Disc Cutter Trennschleifer Tronconneuse à disques Scanalatore Doorslijpmachine Tronzadora CM 12Y Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 2 7 3 4 5 1 2 6 3 4 4 3 5 0 9 8 6 7 5 6 9 0 B A 6 7 8 F ▼ ▼ a G 17 mm D E 7 1 002Table_CM12Y_WE 1 4/20/10, 13:41 G a H 44 6 mm I 43Z 7 mm
English 1 Dust collector hose 2 3 Deutsch Français Staubabscheiderschlauch Tuyau souple du collecteur de poussière Hose Schlauch Tuyau souple Wheel washer (B) Trennscheiben-Beilegscheibe (B) Rondelle de meule (B) 4 Wheel washer (C) Trennscheiben-Beilegscheibe (C) Rondelle de meule (C) 5 Spindle Spindel Arbre 6 Bolt Schraube Boulon 7 Diamond wheel Diamantschleifscheibe Disque rhomboïdal 8 Knob Knopf Bouton 9 Tighten Festziehen Visser 0 Loosen Lösen Desserrer A Lock p
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Read all safety warnings and all instructions.
English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
English DISC CUTTER SAFETY WARNINGS a) Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Always use guard provided with the tool. The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
English e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. f) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or blinding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
English OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) (1) Diamond wheels for dry cutting (segment type) Type Wheel dia. (mm) For concrete and masonry 305 For abrasive materials Code No. Thickness (mm) 985618 2.8 985619 3.0 Code No. Hole dia. (mm) 985609 22.2 Hole dia. (mm) 22.2 (2) Cutting wheels Type Wheel dia. (mm) Metal cutting wheel 305 Masonry cutting wheel 985608 25.4 985611 22.2 985610 25.4 per pkg. 10 pcs. (3) Wheel washer (A) (hole diameter 25.
English (2) Turn on the switch when the diamond wheel is not touching the material to be cut. CAUTION 䡬 Always check the diamond wheel before starting work. Never use a diamond wheel which is cracked, broken or bent. 䡬 Do not apply water or coolant to the diamond wheel. 䡬 Start cutting only when diamond wheel reaches its maximum speed. 䡬 Switching the tool on and off repeatedly within a short time may cause burn damage of the motor.
English IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: –Neutral Brown: –Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black.
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
Deutsch n) Legen Sie das Stromkabel entfernt von drehendem Zubehör. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durchgeschnitten werden, oder sich verfangen und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die drehende Scheibe hinein gezogen werden. o) Legen Sie das Elektrowerkzeug nie weg, bevor die Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist. Die drehende Scheibe könnte sich an der Fläche einhaken und das Elektrowerkzeug aus Ihrer Kontrolle weg ziehen.
Deutsch 5. Durch zu starke Belastung wird der Motor überladen, die Leistung reduziert und die Lebensdauer verkürzt. Beton, Fliesen oder Stein immer mit einer Schneidtiefe von 50mm oder weniger schneiden. Wenn die Schneidtiefe mehr als 50mm beträgt, das Werkstück 2 oder 3 mal schneiden. Wenn mit einer Schneidtiefe von mehr als 50mm geschnitten wird, wird die Lebensdauer der Diamantschleifscheibe verkürzt, und der Motor kann sich festfressen. 6. Die Maschine nicht zum Schneiden von Asbest verwenden. 7.
Deutsch 2. Netzschalter Prüfen, ob der Netzschalter auf ,,AUS’’ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf ,,EIN’’ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4.
Deutsch WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion der Diamantschleifscheibe Eine abgenutze Diamantschleifscheibe überlädt den Motor und reduziert die Arbeitsleistung. Die Diamantschleifscheibe durch eine neue ersetzen. 2. Diamantscheiben-Verstopfung Die Verschleißrate der DiamantbeschichtungsSchneidscheibe hängt von dem Typ des verwendeten Materials, der Schneidgeschwindigkeit usw. ab.
Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Français s) N’utilisez des meules qui nécessitent des réfrigérants liquides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants liquides peut donner lieu à une électrocution ou un choc électrique. EFFET DE REBOND ET AUTRES MISES EN GARDE L’effet de rebond est une réaction soudaine à une meule coincée. La coincement ou l’enchevêtrement entraîne un ralentissement rapide de la meule, ce qui force l’outil non contrôlé dans le sens opposé de la rotation de la meule au niveau de la liaison.
Français SPECIFICATIONS Tension (par zone)* (110V, 230V) Puissance* 2400W 5000 min–1 Vitesse sans charge Dia. extérieur Epaisseur Diam. du trou Dimension du disque rhomboïdal 305mm 2,0mm 22,2mm/20mm Profondeur de coupe max. 100mm Poids (sans cordon ni disque rhomboïdal) 11,5kg * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Tuyau souple ............................................................ 1 (2) Clé .........
Français Vérifier que le disque rhomboïdal est fermement installé. Pour son installation, se reporter au paragraphe “Montage/démontage du disque rhomboïdal”. 5. Vérifier que le bouton qui sert à fixer le couvre-meule est solidement fixé. S’assurer que le bouton qui permet de fixer le couvre-meule est serré correctement. Si ce bouton est lâche, il risque de blesser l’opérateur. (Fig.
Français l’efficacité de coupe de la meule diamantée et prolonge sa durée de vie. Le matériau diamanté est sensible aux hautes températures et il commencera à se détériorer aux environs de 600°C. Des températures supérieures causeront la décomposition du matériau diamanté. C’est pourquoi, il est de la plus haute importance de procéder à un “lissage” dès que le phénomène d’encrassement apparaît ou la que des étincelles jaillissent. 3.
Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
Italiano r) Non utilizzare l’utensile elettrico vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero infiammare questi materiali. s) Non utilizzare mole che richiedono refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o scosse. RINCULO E AVVERTIMENTI CORRELATI Il rinculo è una reazione improvvisa a una mola rotante impigliata o incastrata.
Italiano CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110V, 230V) Potenza assorbita* 2400W 5000 min–1 Diametro esterno 305mm Spessore 2,0mm Diametro del foro 22,2mm/20mm Velocità senza carico Dimensioni della mola diamantata Profondità massima di taglio 100mm Peso (senza cavo e mola diamantata) 11,5kg * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Tubo flessibile .......................................................... 1 (2) Chiave .........
Italiano MONTAGGIO DEL TUBO FLESSIBILE PER LA RACCOLTA DELLA POLVERE Dovendo lavorare un materiale che produce molta polvere, è consigliabile usare il tubo flessibile per la raccolta della polvere, nel modo descritto di seguito. (1) Togliere il coperchietto di gomma e installare il tubo flessibile in dotazione. (Fig. 1) (2) Installare il tubo flessibile del collettore della polvere per l’utensile elettrico nel tubo flessibile in dotazione. (Fig.
Italiano 5. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 8) Il motore fa uso di una spazzola di carbone, la quale con il tempo si consuma. La spazzola eccessivamente consumata può causare dei danni; quindi bisogna sostituirla con una nuova, dello stesso numero indicato nella figura, non appena è consumata o è vicina al limite di usura. Inoltre bisogna mantenere la spazzola sempre pulita e controllare che si sposti liberamente sul portaspazzola. 6.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Nederlands p) q) r) s) De draaiende schijf kan zich in het oppervlak vastzetten zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien wanneer u dit naast u draagt. Wanneer de draaiende schijf per ongeluk in contact komt met uw kleding kan deze daarin verstrikt raken en kan de schijf in uw lichaam worden getrokken. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrisch gereedschap.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 230V) Opgenomen vermogen* 2400W 5000 min–1 Onbelaste snelheid Buitendiameter Dikte Diameter opening Afmetingen van diamantschijf Max. Snijdiepte 100mm Gewicht (zonder snoer, diamantschijf) 11,5kg 305mm 2,0mm 22,2mm/20mm * Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) (2) (3) De op Slang ..............
Nederlands 5. Kontroleer dat de knop voor het vastzetten van de schijfbescherming goed is vastgedraaid. Kontroleer dat de knop voor de schijfbescherming juist vast is gedraaid. Een losse knop veroorzaakt mogelijk letsel. (Afb. 4) MONTEREN VAN DE STOFVERZAMELSLANG Gebruik een stofverzamelslang als er bij het snijden erg veel stof ontstaat. Bevestig de slang als volgt: (1) Verwijder de rubber dop en plaats de accessoires slang. (Afb.
Nederlands Het materiaal van de diamantlaag is gevoelig voor hoge temperaturen en kan niet blootgesteld worden aan temperaturen van boven 600°C; hierboven zal de diamantlaag aangetast worden. Om deze reden is het van belang om de diamantlaag schoon te maken wanneer er vonken rond de snijschijf optreden, of zodra u merkt dat de snijlaag verstopt is geraakt. 3. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn.
Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
Español q) Limpie los conductos de aire de la herramienta eléctrica con regularidad. El ventilador del motor retirará el polvo de dentro del alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría causar riesgos eléctricos. r) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar estos materiales. s) No utilice ruedas que requieran refrigerantes líquidos. Si se utiliza agua u otros refrigerantes líquidos podría producirse una electrocución o una descarga.
Español ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110V, 230V) Acometida* 2400W 5000 min–1 Velocidad sin carga Diámetro exterior Grosor Diámetro del orificio Dimensiones de la muela adiamantada Máxima profundidad de corte 100mm Peso (sin cable ni muela adiamantada) 11,5kg * 305mm 2,0mm 22,2mm/20mm Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Manguera ............................................
Español 5. Compruebe que el mando utilizado para asegurar el protector de la muela esté apretado. Cerciórese de que el mando que asegura el protector de la muela esté adecuadamente apretado. Si este mando está flojo, el operador podría sufrir daños. (Fig. 4) INSTALACION DE LA MANGUERA DE RECOGIDA DE POLVO Cuando se trabaje un material que produzca polvo al cortarlo, utilizar la manguera de recogida de polvo de la forma siguiente: (1) Extraiga la tapa de caucho e instale la manguera accesoria. (Fig.
Español 10mm, restablecerá la efectividad de corte de la capa de diamante y prolongará la duración útil de la misma. El diamante es sensible a las altas temperaturas; se deteriorará aproximadamente a 600°C, y a temperaturas superiores se descompondrá el material del diamante. Por consiguiente es muy importante limpiar la rueda tan pronto como se atasque o produzca chispas. 3.
40 07Back_CM12Y_WE 40 4/20/10, 14:00 B 312314 935196 312312 312311 949453 949224 935196 312310 312307 992038 312327 312324 312308 312309 306888 306889 306890 312298 994192 948920 6200VV 312303 306122 312304 302458 949433 957042 312305 302457 6302DD 312302 312306 312651 306121 946228 312325 312294 990430 312293 994208 6301DD 312315 312316 878533 878877 949437 949463 949671 940533 948919 312297 312313 960256 A 1 2A 3 4 5 6 7A 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20A 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
41 07Back_CM12Y_WE 41 4/20/10, 14:00
Italiano English CERTIFICATO DI GARANZIA GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Nederlands GARANTIEBEWIJS GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 43 07Back_CM12Y_WE 43 4/20/10, 14:00
44 07Back_CM12Y_WE 44 4/20/10, 14:00
45 07Back_CM12Y_WE 45 4/20/10, 14:00
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/ 108/EC and 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio.