Circular Saw Kreissäge Scie circulaire Sega circolare Cirkelzaagmachine Sierra circular C 7U • C 8U C 7U Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 2 1 2 5 3 4 6 2 3 4(A) Max. 3mm Mas. 3mm Max. 3mm Mas.
6(A) 6(B) C B 7 8 8 E 8 F 4 G H D 9 10 I K 2 L * J J 2 A A C7U C8U 43 38
11 M English 3 Deutsch Farçais 1 Lumber Schnittholz Bois 2 Base Grundplatte Base 3 Workbench Werkbank Etabli 4 Saw blade Sägeblatt Lame de la scie 5 Handle Handgriff Poignée 6 Knob Stellknopf Bouton 7 Riving knife Spaltkeil Lame fendue 8 Hexagonal-head bolt Sechskantkopfschraube Boulon á tête hexagonale 9 Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon 0 Guide Führung Guide A Premarked line Versetzt-Markierung Ligne de repère B Front scale when not inclined Fronts
Nederlands Italiano Español 1 Legno Zaaghout Madera útil 2 Base Basisplaat Base 3 Banco di lavoro Werkbank Banco de trabajo 4 Lame della sega Zaagblad Cuchilla de sierra 5 Mano Handgreep Mango 6 Manopola Knop Perilla 7 Coltello Splijtwig Cuchilla hendidora 8 Bullone esagonale Zeskantige bout Perno de cabeza exagonal 9 Bullone a farfalla Vleugelmoer Perno de mariposa 0 Guida Aanslagplaat Guía A Traccia del taglio Markeerlijn Línea de trazado B Scala frontale no
5 Symbols The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain.
English SPECIFICATIONS Model Voltage (by areas)* Cutting Depth C7U C8U (110V, 220V, 230V, 240V) 90° 45° Power Input* No-Load Speed Weight (without cord) 65 mm 47 mm 1150W* 5000 min–1 4.0 kg 75 mm 57 mm 1400W* 5000 min–1 5.6 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Saw Blade (mounted on tool) ................................. 1 Dia. 185 mm ................ C7U Dia. 210 mm ................ C8U (2) Box Wrench .........................
English MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE CAUTION To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position, and the power source is disconnected. 1. Dismounting the saw blade (1) Set the cutting volume at maximum, and place the Circular Saw as shown in Fig. 7. (2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove the hexagonal-head bolt with the box wrench. (3) While holding the safety cover lever to keep the safety cover fully retracted into the saw cover, remove the saw blade. 2.
English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A) Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2.
Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Deutsch 9. 10. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die Stärke des Spaltkeils. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen. 11. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine fremden Gegenstände wie Nägel enthält. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden, ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks gesenkt wird.
Deutsch 4. Einstellung des Parallelanschlags (Abb. 5) Die Schniedposition kann durch Verstellen des Parallelanschlags nach rechts oder links nach Losdrehen der Flügelschraube verstellt werden. Der Parallelanschlag kann an der rechten oder an der linken Seite des Werkzeugs angebracht sein. SCHNEIDEVERFAHREN 1. Das Sägegehäuse (die Grundplatte) wird auf das Schnittholz gesetzt und das Sägeblatt mit der angezeichneten Linie mit Hilfe der vorderen Skala ausgerichtet.
Deutsch ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français SPECIFICATIONS Modèle Tension (par zone)* Profondeur de coupe C7U C8U (110V, 220V, 230V, 240V) 90° 45° Puissance* Vitesse hors charge Poids (sans fil) 65 mm 47 mm 1150W* 5000 min–1 4,0 kg 75 mm 57 mm 1400W* 5000 min–1 5,6 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Lame de scie (montée sur l’outil) ................................ 1 Diam. 185 mm ................ C7U Diam. 210 mm ................
Français ATTENTION 䡬 Avant de commencer de scier, s’assurer que la lame a atteint sa pleine vitesse. 䡬 Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal pendant le fonctionnement, couper aussitôt l’interrupteur. 䡬 Veiller toujours à ce que le fil électrique n’approche pas de la lame en rotation. MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME ATTENTION Pour éviter un grave accident, s’assurer que l’interrupteur est en position ARRET et que la source de puissance est débranchée. 1.
Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 95 dB (A). Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 108 dB (A). Porter un casque de protection. L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas 2,5 m/s2.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2.
Italiano 10. 11. Non impiegare MAI la sega circolare con la lama girata verso l’alto o lateralmente. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi estranei, come per esempio chiodi. 12. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro. Per il modello C7U, le lame della sega possono variare da 185 mm a 170 mm. Per il modello C8U, le lame della sega possono variare da 210 mm a 190 mm. 13.
Italiano PROCEDURE PER IL TAGLIO MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Mettere il corpo della sega (base) sul legno e allineare la traccia del taglio con la lama usando la scala frontale. Quando la lama non è inclinata, il riferimento è il lato destro (Fig. 6 (A)); quando la sega è inclinata (45°), il riferimento è il lato sinistro (Fig. 6 (B)) 2. Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON prima che la sega venga a contatto con il legno.
Italiano NOTA A causa del continuo programma di recerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 95 dB (A). Il livello di potenza sonora pesato A tipico é di 108 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands 13. Voor het model C7U is het toegestane bereik van de zaagbladen van 170 mm tot 185 mm. Voor het model C8U is het toegestane bereik van de zaagbladen van 190 mm tot 210 mm.
Nederlands De parallelgeleider kan aan de rechter of aan de linkerkant van het gereedschap zijn aangebracht. ZAGEN 1. De zaagkast (de basisplaat) wordt op het werkstuk gezet en het zaagblad met de markeerlijn met behulp van de voorste schaal gericht. Indien het zaagblad niet hellend is, moet de rechterkant gebruikt worden (Afb. 6 (A)), is het zaagblad hellend (45°), dan moet de linkerkant (Afb. 6 (B)) gebruikt worden. 2.
Nederlands Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2.
Español 9. 10. Las cuchillas de sierra deberán ser más finas que la cuchilla hendidora y la anchura de corte (con el juego de dientes) deberá ser superior al grosor de la cuchilla hendidora. Nunca accionar la sierra circular con la cuchilla vuelta hacia arriba o hacia un lado. 11. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre de cuerpos extraãos tales como clavos. La cuchilla hendidora deberá emplearse siempre excepto para realizar un corte en medio de la pieza de trabajo.
Español 3. Ajuste del ángulo de inclinación: Como se muestra en la Fig. 4 (A) y en la Fig. 4 (B), aflojando la perilla del calibrador de inclinación y el perno de mariposa de la base, la cuchilla podrá inclinarse hasta un máximo de 45° grados con respecto a la base. Después de haber completado el ajuste, vuelva a confirmar que la perilla y el perno de mariposa estén firmemente apretados. 4. Para regular la guía (Fig.
Español 7. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
30
31 B 961-729 949-794 302-993 302-988 302-433 961-807 600-3VV 303-512 302-991 302-435 990-430 302-476 302-443 302-444 302-412 302-410 302-411 302-423 302-427 302-458 676-531 949-433 302-460 992-013 302-464 986-662 997-234 ———— 301-653 302-472 302-471 302-473 302-470 963-756Z 302-477 930-039 981-373 930-804 980-063 340-201C 340-301E 340-201F 302-989 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 12 2 12 3 13A 1 13A 2 13A 3 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 1 26 2 26 3 27 1 27 2 27 3 28 29 30 1 30 2 31 1 31 2 31 3 32
32 B 982-027 303-875 303-876 303-797 600-3VV 961-807 303-880 304-010 302-435 990-430 302-476 302-443 303-365 303-886 303-358 303-359 302-423 302-427 302-464 986-662 303-883 ———— 303-884 303-88/5 937-623 340-232J 340-236K 340-232H 303-878 600-0VV 360-217C 360-217CE 360-217F 303-877 620-1VV 302-432 303-882 961-729 949-794 938-477 301-653 983-362 999-038 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 11 2 11 3 12 1 12 2 12 3 13 14 15 16 17 18 19 1 19 2 20 21 1 21 2 21 3 22 23 24 1 24 2 24 3 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 C8U
33
English Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Nederlands GARANTIEBEWIJS GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 35
36
Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and/or 98/37/EC.