Compound Saw Kapp-und Gehrungssäge Scie à onglets Sega circolare orientabile Afkort en paneelzaagmachine Ingletadora Serra de esquadria º·ÏÙÛÔÎfiÙ˘ Ì ۷ÛÙ‹ ÎÂÊ·Ï‹ C 10FCH • C 10FCE Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
1 4 3 2 5 6 7 1 J I H 3 A L K M G F E D C B 8 9 0 2 Q N O P 4 1 5 R Q 5 N S 6 7 8 7 8 7 8 2 U T H 1 U T
9 10 W X ] \ V ? Y O Z 11 [ 12 ` M a c b 13 14 e c c f d 15 2 16
17 18 A D C g f f B 19 20 m i h G P j k 21 l 22 n q [ p u h r j 23 s k o t 24 q v w ? Z x y ¶ tu 3
25 26 } z { | 27 } I 28 ç C ~ † | å 29 30 I £ ? 65 6 mm 17 mm ¢ 31 § • 4
English 5 Deutsch Français 1 Handle 2 Lock lever (C) Sperrhebel (C) Levier de verrouillage (C) 3 Motor Head Motorkopf Tête de moteur 4 Gear Case Getriebegehäuse Réducteur 5 Dust Bag Staubbeutel Bacquet de réception des copeaux 6 Laser Marker (Only C10FCH) Lasermarkierer (Nur C10FCH) Marqueur à laser (C10FCH seulement) 7 Turn Plate Drehplatte Plaque tournante 8 6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraub Boulon à ailettes de 6 mm 9 Vise Assembly Schraubstocksatz Ensemble d’étau :
English Deutsch Français f Marking (pre-marked) Markierung (vor-gekennzeichnet) Marquage (pré-marqué) g Miter Scale Gehrungsskala Echelle d'onglet h Holder (Optional accessory) Halter (Sonderzubehör) Support (Accessoire en option) i Steel Square Stahlwinkel Equerre en acier j 6 mm Wing Nut (Optional accessory) Flügelschraube, 6 mm (Sonderzubehör) Ecrou à ailettes de 6 mm (Accessoire en option) k Height Adjustment Bolt 6 mm (Optional accessory) Höheneinstellschraube, 6 mm (Sonderzube
Italiano 7 Nederlands Español 1 Manico Greep Empuñaradura 2 Leva di blocco (C) Vergrendelgreep (C) Palanca de fijación(C) 3 Testa motore Motorkop Cabezal del motor 4 Cassa ingranaggi Tandwielkast Caja de engranajes 5 Raccoglipolvere Stofzak Bolsa para el polvo 6 Marcatore laser (Solo C10FCH) Lasermarkeerinrichting (Alleen voor C10FCH) Marcador láser (Sólo C10FCH) 7 Piatto girevole Draaischijf Placa giratoria 8 Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
Italiano Nederlands Español d Scanalatura Groef Ranura e Chiave a barra esagonale da 4 mm 4 mm Imbus Steeksleutel Llave de barra hexagonal de 4 mm f Marcatura (pre-contrassegnato) Markering (pre-pre-marked) Marcaje (pre-marcado) g Scala di quartabuono Verstekschaal Escala de ingletes h Supporto (Accessori opzionali) Houder (Optionele toebehoren) Soporte (Accessorio opcionales) i Quadrato di acciaio Stalen winkelhaak Escuadra de acero j Dado ad alette da 6 mm (Accessorio opzionale
Português 9 Ελληνικά 1 Empunhadeira Χερούλι 2 Alavanca de bloqueio (C) Μοχλ ς ασφάλισης (C) 3 Cabeça do motor Κεφαλή Μοτέρ 4 Caixa de engrenagens Θήκη Ταχυτήτων 5 Coletor de poeira Σακούλα Σκ νης 6 Marcador a laser (Somente no C10FCH) ∆είκτης λέιζερ (Μ νο για το C10FCH) 7 Placa de rotação Περιστροφική πλάκα 8 Parafuso de borboleta de 6 mm 6 mm Φτερωτ Μπουλ νι 9 Conjunto de morsa Συγκρ τηµα Μέγγενης ? Guia (B) Οδηγ ς (Β) A Mesa rotatória Περιστροφική Πλάκα B Empunhadeira
Português e Chave de barra sextavada de 4 mm Ελληνικά 4 mm εξαγωνικ κλειδί f Marca Σηµάδι g Régua de entalhe Κλίµακα Λοξοτοµής h Alça (Acessório opcional) Στήριγµα (Προαιρετικ εξάρτηµα) i Régua de aço Ατσαλένιος Γνώµονας j Porca de asas de 6 mm (Acessório opcional) 6 mm Φτερωτ Παξιµάδι (Προαιρετικ εξάρτηµα) k Parafuso de ajuste de altura de 6 mm (Acessório opcional) Μπουλ νι Ρύθµισης Ύψους 6 mm (Προαιρετικ εξάρτηµα) l Superfície de base Επιφάνεια Βάσης m Parafuso de borboleta d
11 Symbols The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 18. WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain.
English 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position. Never use the compound saw with its lower guard locked in the open position.
English (1) Extension Holder and Stopper (2) Crown molding Vise Ass'y (Include Crown molding Stopper (L)) (3) Crown molding Stopper (L) (4) Crown molding Stopper (R) Optional accessories are subject to change without notice. Check the dust bag periodically and empty it before it becomes full. (2) During bevel and compound cutting, attach the dust bag at a right angle to the base surface as shown in Fig. 4.
English (2) The screw holder can be raised or lowered according to the height of the workpiece by loosening the 6 mm wing bolt (B). After the adjustment, firmly tighten the 6 mm wing bolt (B) and fix the screw holder. (3) Turn the upper knob and securely fix the workpiece in position. WARNING 䡬 Always firmly clamp or vise to secure the workpiece to the fence; otherwise the workpiece might be thrust from the table and cause bodily harm.
English 8. Cutting operation (1) As shown in Fig. 17 the width of the saw blade is the width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the right (viewed from the operator’s position) when is desired, or to the left when length is length desired. (Only Model C10FCH) If a laser marker is used, align the laser line with the left side of the saw blade, and then align the ink line with the laser line.
English (2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of the crown molding and vice can be pressed down. Then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown molding in position. To raise or lower the vise assembly, first loosen the 6 mm wing bolt.
English 4. About Handling the Motor (see Fig. 1) Winding of the motor is said to be the heart of this tool. Exercise utmost caution not to damage the winding by exposing it to wash oil or water. NOTE 䡬 Accumulation of dust and the like inside the motor can result in a malfunction. After using the motor for 50 hours or so, carry out noload running, and blow in the dry air from a wind hole at the motor's rear. Such action is effective to discharge dust and the like. 5.
Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Deutsch SICHERHEITSHINWEISE ZUR NUTZUNG DER KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben, gut gewartet und frei von losem Material wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche Beleuchtung. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungsanleitung angeführten Anwendungen verwenden. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Wartungseinrichtungen durchgeführt werden.
Deutsch TECHNISCHE DATEN 59 mm × 144 mm oder 89 mm × 101 mm 0° Maximale Sägekapazität Höhe × Breite 45° Gehrung 59 mm × 102 mm Schrägschnitt 45° links 41 mm × 144 mm Kombination (Schrägschnitt 45° links, 45° Gehrung) 41 mm × 102 mm Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm Gehrungssägewinkel Rechts und Links 0° bis 52° Schrägschnittwinkel Links 0° bis 45° Kombinationssägewinkel Gehrung (Rechts und Links) 0° bis 45° Spannung (nach Gebiet)* (110 V, 230 V) Leistungsaufnah
Deutsch 5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1) (1) Wenn der Staubbeutel mit Sägestaub gefüllt ist, wird bei laufendem Sägeblatt Staub aus dem Beutel geblasen. Prüfen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit und leeren Sie ihn, ehe er ganz gefüllt ist. (2) Bei Schräg- und Kombinationsschnitten bringen Sie den Staubbeutel im rechten Winkel zur Basis an, wie in Abb. 4 gezeigt. VORSICHT 䡬 Leeren Sie den Staubbeutel häufiger, damit sich Kanal und Sicherheitsabdeckung nicht zusetzen.
Deutsch 7. Positionseinstellung für die Laserlinie (Nur Modell C10FCH) Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer wird durch einen Schalter eingeschaltet (Abb. 12). Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken Seite der Schnittbahn (Sägeblatt) oder der Tintenlinie auf der rechten Seite ausgerichtet werden. Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite des Sägeblatts eingestellt.
Deutsch 䡬 Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff bei sich drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen. 䡬 Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt angehalten hat.
Deutsch WARNUNG 䡬 Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann. VORSICHT 䡬 Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf (siehe Abb. 1) nicht den Schraubstocksatz für Kronenform berührt, wenn er zum Schneiden abgesenkt wird.
Deutsch HINWEIS 䡬 Staub- oder sonstige Ansammlungen im Motor können zu Fehlfunktionen führen. Nach einer Motorlaufzeit von etwa 50 Stunden lassen Sie den Motor unbelastet laufen und blasen trockene Luft in das Luftloch an der Rückseite des Motors. Auf diese Weise werden Staub und ähnliche Verunreinigungen entfernt. 5. Überprüfung der Schrauben Überprüfen Sie sämtliche Komponenten des Werkzeugs auf lose Teile. Ziehen Sie Schrauben an jeglichem losen Teil wieder an.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr : 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français PRECAUTIONS LORS DE L’UTILISATION DE LA SCIE A ONGLETS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Maintenir le sol autour de la machine de niveau, bien entretenu et sans objets qui traînent, par ex. des copeaux ou des déchets de coupe. Prévoir un bon éclairage général ou localisé. Utiliser les outils électriques exclusivement pour les applications spécifiées dans le mode d’emploi. Confier les réparations exclusivement à un service après-vente agréé.
Français CARACTÉRISTIQUES Capacité de coupe maximale Hauteur × largeur 0° 59 mm × 144 mm ou 89 mm × 101 mm Onglet 45° 59 mm × 102 mm Biseau 45° à gauche 41 mm × 144 mm Mixte (Biseau gauche 45°, Onglet 45°) Dimensions de lame de scie (Dia. ex. × Dia. in.
Français 5. Fixer le baquet de réception des copeaux sur la scie (Fig. 1) (1) Si le sac à copeaux est plein, les copeaux sortent du sac quand la lame tourne. Vérifier le sac à copeaux périodiquement et le vider avant qu’il ne soit plein. (2) Lors d’une coupe de biseau ou d’une coupe mixte, fixer le sac à copeaux à angle droit sur la surface du socle comme indiqué à la Fig. 4. ATTENTION 䡬 Vider le sac à copeaux fréquemment pour éviter que le conduit et le carter de sécurité ne soient bouchés.
Français Quand l'outil quitte nos usines, la raie laser est réglée à la largeur de la lame de scie. Régler la position de la lame de scie et celle de la raie laser en effectuant les opérations suivantes en fonction de l'usage prévu. (1) Allumer le marqueur au laser et découper une rainure d'environ 5 mm de profondeur sur une pièce mesurant environ 38 mm de haut et 89 mm de large. Tenir la pièce portant la rainure avec l'étau dans la position où elle se trouve et ne pas la bouger.
Français 9. Procédure de coupe d'onglet (1) Desserrer la poignée latérale et relever le levier des butées d'angle. Ensuite, régler la plaque tournante jusqu'à ce que l'indicateur soit aligné sur la valeur voulue de l'échelle d'onglet (Fig. 18). (2) Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque tournante à la position voulue. REMARQUE 䡬 L'outil est équipé de crans positifs à droite et à gauche du réglage central de 0°, à 15°, 22,5°, 31,6° et 45°.
Français MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE SCIE AVERTISSEMENT 䡬 Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours couper l’interrupteur à détente et débrancher la fiche d’alimentation de la prise secteur avant de monter ou de démonter la lame. Si l'on effectue le travail de coupe alors que le boulon n'est pas suffisamment serré, le boulon risque de se défaire, la lame de se détacher, et la protection inférieure d'être endommagée, ce qui peut provoquer des blessures.
Français 7. Remisage Quand le travail est terminé, vérifier que l’on a bien effectué toutes les opérations suivantes : (1) Interrupteur à gâchette en position OFF, (2) Fiche d’alimentation débranchée de la prise secteur, (3) Bouton de déverrouillage retiré et rangé en lieu sûr. Si l’on ne prévoit pas de se servir de l’outil, le ranger dans un lieu sec et hors de portée des enfants. 8.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI AVVERTIMENTO! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2.
Italiano PRECAUZIONI SULL’USO DELLA SEGA CIRCOLARE ORIENTABILE 19. 1. 20. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Tenere il pavimento nei pressi della macchina in piano, ben pulito e privo di materiali sparsi, come trucioli e pezzi tagliati. Fornire un'illuminazione generale o localizzata adeguata. Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse da quelle specificate nelle istruzioni per l’uso.
Italiano DATI TECNICI 59 mm × 144 mm o 89 mm × 101 mm 0° Capacità di Quartabuono 45° 59 mm × 102 mm Smussatura Sinistro 45° 41 mm × 144 mm taglio massima Altezza × Larghezza 41 mm × 102 mm Composto (Smussatura sinistra 45°, Quartabuono 45°) Dimensioni lama sega (Dia. est. × Dia. int.
Italiano 5. Applicare la sacca per la polvere all’utensile (Fig. 1) (1) Quando la sacca per la polvere si è riempita di segatura, la polvere sarà soffiata fuori dalla sacca per la polvere al ruotare della lama sega. Controllare periodicamente la sacca per la polvere e svuotarla quando si riempie. (2) Durante il taglio a smussatura e il taglio composto, fissare la sacca per la polvere ad un angolo retto rispetto alla superficie di base come mostrato in Fig. 4.
Italiano La riga laser è stata regolata in fabbica sulla larghezza della lama sega. Regolare le posizioni della lama sega e della riga laser con il seguente procedimento a seconda delle proprie esigenze. (1) Attivare il marcatore laser e creare una scanalatura profonda circa 5 mm in un pezzo di circa 38 mm di altezza e 89 mm di larghezza. Tenere il pezzo con la scanalatura in una morsa senza muoverlo.
Italiano 9. Procedimento di taglio a quartabuono (1) Allentare la maniglia laterale e sollevare la leva dei fermi angolari. Poi regolare il piatto girevole fino a che l’indicatore si allinea con l’impostazione desiderata sulla scala di quartabuono (Fig. 18). (2) Riserrare la maniglia laterale per fissare il piatto girevole nella posizione desiderata. NOTA 䡬 Sono presenti arresti positivi a destra e sinistra dell'impostazione centrale di 0°, alle posizioni per 15°, 22,5°, 31,6° e 45°.
Italiano ATTENZIONE 䡬 Verificare sempre che la testa del motore (vedere Fig.1) non venga in contatto con il gruppo morsa della modanatura a corona quando viene abbassata per tagliare. Se esiste il rischio di contatto, allentare la vite ad alette da 6 mm e spostare il gruppo morsa della modanatura a corona ad una posizione dove non venga a contatto con la lama della sega.
Italiano 5. Ispezione delle viti Ispezionare regolarmente che ogni componente dell’utensile non sia allentato. Riserrare ciascun componente allentato. AVVERTIMENTO 䡬 Per impedire il rischio di lesioni, non adoperare mai l’utensile elettrico se alcuni componenti sono allentati. 6. Ispezione della protezione inferiore per un corretto funzionamento Prima di ciascun uso dell’utensile, collaudare la protezione inferiore (vedere Fig. 7) per accertarsi che sia in buone condizioni e che si muova fluidamente.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN DE AFKORT- EN PANEELZAAGMACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Werk op een vlakke, horizontale ondergrond die schoon en goed opgeruimd is, dus zonder splinters en ander afvalmateriaal. Zorg voor een degelijke verlichting van de werkplek. Gebruik elektrisch gereedschap niet voor andere doeleinden dan in de gebruiksaanwijzing beschreven. Laat reparatie uitsluitend door een erkende onderhoudsfaciliteit uitvoeren.
Nederlands SPECIFICATIES Max. snijcapaciteit Hoogte × Breedte 0° 59 mm × 144 mm of 89 mm × 101 mm Verstek 45° 59 mm × 102 mm 41 mm × 144 mm Afschuining links 45° Samengesteld (Afschuining links 45°, verstek 45°) Zaagbladafmetingen (Buitendiam. × Binnendiam.
Nederlands LET OP 䡬 Voorkom verstopping van de buis en veiligheidskap door de stofzak frequent te ledigen. Bij afschuinzagen komt meer stof vrij dan normaal. 6. Installatie Zorg ervoor dat de machine altijd goed bevestigd is aan de werkbank. Bevestig het elektrische gereedschap op een vlakke, horizontale werkbank. Gebruik 8 mm bouten met een geschikte lengte voor de dikte van de werkbank. De lengte van de bouten moet tenminste 35 mm plus de dikte van de werkbank bedragen.
Nederlands (Indien u de imbus-stelschroef met de klok meedraait, zal de laserlijn naar rechts verschuiven, en wanneer u de de imbus-stelschroef tegen de klok in draait, zal de laserlijn naar links verschuiven.) Wanneer u werkt met de inktstreep uitgelijnd met de linkerkant van het zaagblad, dient de laserstreep met het linker eind van de groef te worden uitgelijnd (Afb. 13). Wanneer u uitlijnt op de rechterkant van het zaagblad, breng de laserstreep dan in lijn met de rechterkant van de groef.
Nederlands Zorg dat de verstekschaal en het uiteinde van de indicator juist zijn uitgelijnd. 䡬 Wanneer de zaag wordt gebruikt terwijl de verstekschaal en de indicator niet juist zijn uitgelijnd, of wanneer de zijhandgreep niet juist is vastgedraaid, kan dit resulteren in een slechte snijprestatie. LET OP 䡬 Verwijder nooit de zijgreep: het gebruik van het apparaat zonder dit onderdeel is gevaarlijk. Draai de verstekgreep altijd goed vast om een ongeluk of persoonlijk letsel te voorkomen. 10.
Nederlands Controleer altijd of de bouten goed zijn vastgedraaid voordat u de stekker van het netsnoer in het stopcontact steekt. 䡬 Indien de bouten met andere gereedschappen dan de 10 mm naafbussleutel (standaard toebehoren) worden aan- of losgedraaid, leidt dit tot over- of onderbevestiging, hetgeen leidt tot letsel. 1. Bevestigen van het zaagblad (Afb. 24, Afb. 25 , Afb. 26 en Afb. 27) (1) Draai de onderste afscherming (van plastic) naar de bovenste positie.
Nederlands 8. Smeren Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate goed blijft functioneren (zie Afb. 1 en Afb. 2). Gebruik bij voorkeur machine-olie. Te smeren punten: * Draaiend gedeelte scharnier * Draaiend gedeelte klem-montage 9. Onderhoud Verwijder regelmatig al het zaagsel, stof en ander restafval van het oppervalk van de machine met een in sop gedrenkte vochtige doek.
Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2.
Español PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA INGLETADORA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Apoye la máquina sobre un piso nivelado, en buenas condiciones de limpieza y libre de materiales sueltos como por ejemplo, astillas y recortes. Provea una iluminación adecuada, general o localizada. No utilice las herramientas eléctricas para aplicaciones que no estén especificadas en este manual de instrucciones. La reparación deberá realizarse en un centro de reparaciones autorizado.
Español ESPECIFICACIONES 59 mm × 144 mm o 89 mm × 101 mm 0° Capacidad máx. de corte Altura × Anchura Angular 45° 59 mm × 102 mm Bisel Izquierdo 45° 41 mm × 144 mm Compuesto (Bisel Izq. 45°, Angular 45°) Dimensiones de la cuchilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor) Angulo de corte de ingletes 41 mm × 102 mm 255 mm × 30 mm × 2,3 mm Der. e izq. 0° – 52° Angulo de corte en bisel izq. 0° – 45° Angulo de corte compuesto Angular (Der. e izq.
Español Extraiga un perno de aletas de 6 mm. Gire la placa giratoria como en la Fig. 6 y fíjela de nuevo con el perno de aletas de 6 mm. 5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad principal. (Fig. 1) (1) Cuando la bolsa para el polvo esté llena de polvo, dicho polvo saldrá soplado de la bolsa para el polvo cuando gire la hoja de sierra. Compruebe periódicamente y vacíe la bolsa para el polvo antes de que se llene.
Español 7. Ajuste de posición de la línea de láser (Sólo modelo C10FCH) La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en esta herramienta para el marcador láser. Un interruptor enciende el marcador láser (Fig. 12). Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la línea de láser con el lado izquierdo del ancho de corte (hoja de sierra) o con la línea de tinta del lado derecho. Antes de expedirse de fábrica, la línea de láser se ajusta al ancho de la cuchilla de sierra.
Español 䡬 Cuando no se va a utilizar la herramienta, confirme que el interruptor de gatillo esté en OFF y que la clavija de alimentación esté desconectada del tomacorriente. 䡬 Siempre desconecte la alimentación y deje que la cuchilla de sierra se detenga completamente antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo.
Español Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN CONTACTO CON LA PARED contra el tope-guía y su BORDE EN CONTACTO CON EL TECHO contra los retenes de la moldura en vértice, tal como se muestra en la Fig. 23. Ajuste los retenes de la moldura en vértice de acuerdo con el tamaño de la moldura en vértice. Apriete el perno de aletas de 6 mm para asegurar los retenes de la moldura en vértice.
Español 4. Cómo tratar el motor (consulte la Fig. 1) El devanado del motor es el "corazón" mismo de esta herramienta. Preste suma atención para asegurarse de que el devanado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. NOTA 䡬 La acumulación de polvo u otras impurezas en el interior del motor puede provocar fallos de funcionamiento. Después de usar el motor alrededor de unas 50 horas, efectúe el funcionamiento sin carga, y sople aire seco desde el orificio provisto en la parte trasera del motor.
Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO 13. ADVERTÊNCIA! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2.
Português PRECAUÇÕES SOBRE COMO UTILIZAR A SERRA DE ESQUADRIA 19. 1. 20. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Mantenha o chão em volta do nível da máquina bem arrumado e livre de materiais espalhados. Providencie iluminação geral ou localizada adequada. Não use ferramentas elétricas para aplicações diferentes das especificadas no manual de instruções. Consertos devem ser feitos apenas pelas oficinas autorizadas.
Português ESPECIFICAÇÕES Capacidade máx.
Português 5. Prenda o coletor de poeira na unidade principal (Fig. 1) (1) Quando o saco do pó tiver ficado cheio de serrim, o pó será soprado do saco do pó quando a lâmina da serra rodar. Verifique periodicamente o saco do pó e esvazie-o antes que fique cheio. (2) Durante o corte de bisel e esquadria, ligue o saco do pó a um ângulo recto em relação à superfície da base, tal como mostrado na Fig. 4.
Português A linha a laser é ajustada com a largura da lâmina de serra quando do envio de fábrica. Ajuste as posições da lâmina de serra e da linha a laser seguindo os passos que convém para o seu caso. (1) Ligue o marcador a laser e faça um sulco de cerca de 5 mm de profundidade na peça de trabalho que tenha cerca de 38 mm de altura e 89 mm de largura. Prenda a peça que tem o sulco na morsa da maneira que ela está e não a movimente.
Português 䡬 Ao finalizar cada operação de corte ou de corte profundo, desligue a ferramenta e verifique se a lâmina de serra parou de girar. Levante, então, a empunhadeira e retorne-a na posição completamente retrátil. 䡬 Esteja absolutamente seguro de retirar o material cortado da parte de cima da mesa rotatória antes de prosseguir para o passo seguinte. 9. Processo de corte de entalhe (1) Desaperte a alavanca lateral e empurre a alavanca para os batentes de ângulo.
Português CUIDADO 䡬 Confirme sempre se a cabeça do motor (ver a Fig. 1) não entra em contacto com o conjunto da morsa do molde da coroa quando é baixado para corte. Se existir qualquer perigo que isso possa acontecer, desaperte o parafuso de botão de 6 mm e mova o conjunto da morsa do molde da coroa para uma posição em que não entre em contacto com a lâmina da serra. 2. Desmontagem da lâmina de serra Desmonte a lâmina de serra invertendo os procedimentos de montagem descritos no parágrafo 1 acima.
Português 5. Inspeccionar os parafusos Inspeccione regularmente cada componente da ferramenta eléctrica para a existência de folgas. Volte a apertar os parafusos nas partes com folga. AVISO 䡬 Para evitar ferimentos, nunca trabalhe com a ferramenta se existirem componentes soltos. 6. Inspeccionar a protecção inferior para o funcionamento correcto Antes de utilizar a ferramenta, teste a protecção inferior (ver a Fig. 7) para verificar se está em bom estado e que se move suavemente.
∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προι ν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες: 1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ .
∂ÏÏËÓÈο ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ™Ã∂∆π∫∞ ª∂ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À º∞§∆™√∫√¶∆∏ ª∂ ™¶∞™∆∏ ∫∂º∞§∏ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. ∆ιατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το µηχάνηµα καθαρ και χωρίς ελεύθερα υλικά πως π.χ. πριονίδια και αποκ µµατα. Να παρέχετε επαρκή γενικ ή τοπικ φωτισµ . Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για χρήσεις διαφορετικές απ αυτές που περιγράφονται στις οδηγίες χειρισµού. Η επισκευή πρέπει να γίνει µ νο απ εξουσιοδοτηµένα καταστήµατα.
∂ÏÏËÓÈο ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ Μεγ.
∂ÏÏËÓÈο 5. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û·ÎԇϷ ÛÎfiÓ˘ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· (∂ÈÎ. 1) (1) +ταν η σακούλα σκ νης γεµίσει µε πριονίδι, απ τη σακούλα θα βγαίνει σκ νη ταν περιστρέφεται η πριονωτή λάµα. Να ελέγχετε περιοδικά τη σακούλα σκ νης και να την αδειάζετε πριν γεµίσει. (2) Κατά την κοπή µε κλίση και τη σύνθετη κοπή, να τοποθετείτε τη σακούλα σκ νης σε ορθή γωνία ως προς την επιφάνεια βάσης, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4.
∂ÏÏËÓÈο 6. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈ· ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Αφού χαµηλώσετε το τµήµα του µοτέρ, ο κάτω προφυλακτήρας ανυψώνεται και εµφανίζεται η πριονωτή λάµα. Ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την πριονωτή λάµα. ¶ƒ√™√Ã∏ Ποτέ να µην σηκώσετε τον κάτω προφυλακτήρα ταν η πριονωτή λάµα περιστρέφεται. Ο δευτερεύων οδηγ ς χι µ νο θα έλθει σε επαφή και θα επιδράσει αρνητικά την ακρίβεια της κοπή, αλλά ενδέχεται να προκαλέσει και ζηµιά στον προφυλακτήρα. 7.
∂ÏÏËÓÈο 8. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔ‹˜ (1) +πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 17, το πλάτος της πριονωτής λάµας είναι το πλάτος της κοπής. Εποµένως, ολισθήστε το αντικείµενο εργασίας προς τα δεξιά ( πως φαίνεται απ τη θέση του χειριστή) ταν θέλετε ή προς τα αριστερά ταν θέλετε µήκος . µήκος (Μ νο για το Μοντέλο C10FCH) Αν χρησιµοποιείται ένας σηµειωτής λέιζερ, ευθυγραµµίστε τη γραµµή λέιζερ µε την αριστερή πλευρά της πριονωτής λάµας και µετά ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε τη γραµµή λέιζερ.
∂ÏÏËÓÈο (2) Μετά την ρύθµιση, σφίξετε γερά το φτερωτ παξιµάδι και στερεώστε το στήριγµα µε το 6 mm κουµπίµπουλ νι (προαιρετικ εξάρτηµα). Αν το µήκος του Μπουλονιού Ρύθµισης του Ύψους 6 mm δεν είναι επαρκές, βάλετε µια λεπτή πλάκα απ κάτω. Βεβαιωθείτε τι το άκρο του Μπουλονιού Ρύθµισης του Ύψους 6 mm δεν προεξέχει απ το στήριγµα. 14.
∂ÏÏËÓÈο 2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï¿Ì· Αποσυναρµολογήστε την πριονωτή λάµα αναστρέφοντας τις διαδικασίες συναρµολ γησης που περιγράφηκαν στην παραπάνω παράγραφο 1. Η πριονωτή λάµα µπορεί εύκολα να αφαιρεθεί αφ του ανασηκωθεί ο κάτω προφυλακτήρας. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Ποτέ να µην προσπαθήσετε να τοποθετήσετε πριονωτές λεπίδες εκτ ς απ αυτές µε διάµετρο 235 mm - 255 mm.
∂ÏÏËÓÈο Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi κατά την επισκευή ή την συντήρηση. Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείας και οι καν-νες που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
76
C10FCH (1/2) 77
C10FCH (1/2) A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23A 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 323-141 323-137 323-138 949-900 323-142 962-782 949-531 323-144 975-144 307-956 323-135 323-143 323-140 323-136 323-139 –––––––– 322-927 322-889 322-890 322-965 302-518 984-528 323-208 322-935 322-936 318-934 322-933 322-934 322-888 322-932 322-937 322-963 949-215 949-652 322-891 990-541 322-892 303-409
C10FCH (2/2) 79
C10FCH (2/2) A B C D A B C 86 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 138 139 140 141 142 143 145 148 149-1 149-2 998-335 319-107 323-133 990-430 322-919 600-3VV 322-918 322-917 982-027 987-512 949-340 961-729 949-819 980-523 935-196 951-893 322-924 949-215 322-931 993-539 322-950 322-948 322-947 322-938 949-454 322-940 322-943 322-944 322-942 322-939 322-946 32
C10FCE (1/2) 81
C10FCE (1/2) A B C D A B C D 1 2 3 4 5 6 7A 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 60 61 62 63 307-956 322-889 322-890 322-965 302-518 984-528 323-208 322-935 322-936 318-934 322-933 322-934 322-888 322-932 322-937 322-963 949-215 322-891 990-541 322-892 303-409 322-930 322-929 949-217 949-429 680-418 322-893 304-043 975-348 318-929 304-043 322-904 322-897 322-898 322-952 302-522 301-806
C10FCE (2/2) 83
C10FCE (2/2) A B C D A B C 71 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 118 119 120 124 125-1 125-2 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 998-335 319-107 323-133 990-430 322-919 600-3VV 322-918 322-917 982-027 987-512 949-340 961-729 949-819 951-893 322-924 949-215 322-931 993-539 322-950 322-948 322-947 322-938 949-454 322-968 322-943 322-944 322-942 322-939 322-946 322-941 322-945
85
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No.
1 2 3 4 ✄ 5 87
Addresses of authorized servicing agent Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Hitachi power TOOLS France S. A. Prac del' Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Hitachi power Tools Belgium N.V. / S.A.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.