Back Pack Power Supply Rückentragbare Spannungsversorgung Systéme de batterie à dos Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino Ruggedragen voeding Fuente de Alimentación de Mochila Fonte de Alimentção de Mochila Ryggburet Batteripack Batteri Rygsæk Ryggbåren batteri pakke Selkäreppu-akku BL 36200 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
1 2 3 4 5 1 8 7 6 0 1 3 2 1 4 9 5 6 & $ ( % ) ^ @ ! # * 7 8 % 9 y w ! t q e e w r 11 f d a u 8 7 i 12 l g p s o ! ! 10 ( j k w h 2 000Book_BL36200_WE_NE.
English Deutsch Akku mit großer Kapazität Français Large-capacity battery 2 Output cord Stromkabel Cordon de sortie Cavo di uscita 3 Wiring groove Kabelrinne Gorge de connexion Scanalatura per il cavo 4 Carrier Träger Support Supporto 5 M5 screws (4 pcs) M5 Schrauben (4 Stk.) Vis M5 (×4) Viti M5 (4 pz.) 6 Knob bolts (2 pcs) Drehknöpfe (2 Stk) Boutons de serrage (×2) Bulloni a manopola (2 pz.
Nederlands Español Português Bateria de grande capacidade Cabo de saída Svenska 1 Grote-capaciteit accu Batería de gran capacidad 2 Uitgangssnoer Cable de salida 3 Bedradingsgroef Ranura de conexión Ranhura para cablagem Skåra för kabel 4 Drager Transportador Pega Bärsele 5 M5 schroeven (4 stuks) Tornillos M5 (4 unidades) 6 Knopbouten (2 stuks) Pernos (2 unidades) 7 Dragerriem Cinta del transportador Parafusos M5 (4 unidades) M5 skruvar (4 st) Parafusos de manípulo Knappbultar (
Norsk Suomi 1 Højkapacitetsbatteri Dansk Batteri med høy kapasitet Suurikapasiteettinen akku 2 Udgangsledning Utgangsledning Lähtöjohto 3 Ledningsrille Ledningsspor Johtoura 4 Bærer Bæreenhet Kannatin 5 M5-skruer (4 stk.) M5-skruer (4 stk.) M5 ruuvit (4 kpl) 6 Skruehåndtag (2 stk.) Fingerskruer (2 stk.
English Deutsch Français Italiano Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Dansk Norsk Suomi Symboler ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen. Symboler ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk. Symbolit VAROITUS Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön. Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
English (Original instructions) SAFETY PRECAUTIONS WHEN USING THE BACK PACK POWER SUPPLY WARNING 1. Do not use the Back Pack Power Supply for anything other than Hitachi 36V cordless power tools or USB-connection products (DC5V). Use with products other than those specified may result in damage to or malfunctions with the Back Pack Power Supply or the equipment to which it is connected, leading to accidents.
English 24. Lengthy use of the Back Pack Power Supply may result in physical fatigue. Avoid uncomfortable stances and rest regularly. Also, cease work immediately and rest in the event of fatigue building up in the fingers, hand, arms, shoulders and back, etc., even if only working for short periods of time. Elderly people and other people not accustomed to physical labor must take particular care over fatigue. CAUTION 1. People not involved in the work must stay away from the work area.
English CAUTION 1. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power Supply entering the eye, rinse it thoroughly with clean water without rubbing it, and then contact your doctor immediately. Leaving it unattended may result in damage to the eye. 2. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power Supply coming into contact with skin or clothes, rinse it thoroughly with clean water. Leaving it unattended may result in skin irritation. 3.
English 7. Adjust the bands and strap in consideration of the job in hand and ease-of-movement. Also make the most efficient use of the armband supplied in accordance with the characteristics of the cordless power tool being used. NOTE Use the arm band when using cordless bush trimmers to prevent the adapter cable from being accidentally severed. (Fig. 6) CHARGING Before using the power tool, charge the back pack power supply as follows. 1. Connect the charger's power cord to the receptacle.
English (2) Avoid recharging at high temperatures. A back pack power supply will be hot immediately after use. If such a back pack power supply are recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the back pack power supply life will be shortened. Leave the back pack power supply for a while, and recharge them after they have cooled.
English NOTE Note that there are USB devices that cannot be used. 1. Check to confirm that the power switch is off. Check to confirm that the power switch on the switch panel is not illuminated. 2. Check to confirm that the switch on the USB device to be connected is off. Plugging the USB device in adapter with the switch set at on may result in unexpected operations, leading to injury. 3. Connect the USB cable. (Fig.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER BE-NUTZUNG DER RÜCKENTRAGBAREN SPANNUNGS-VERSORGUNG WARNUNG 1. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung ausschließlich für Hita-chi Akku-Elektrowerkzeuge zu 36 V oder für Produkte mit USB-Anschluss (5 V DC).
Deutsch 21. Laden Sie den Akku richtig auf. • Verwenden Sie eine Stromversorgung, die den auf dem Ladegerät angegebenen Sollwerten entspricht. Benutzen Sie das Ladegerät nicht mit direkten Stromversorgungen, Motorgeneratoren, Spannungsverstärkern, oder irgend einer anderen Art von Transformator. Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, oder zum Ausbruch eines Brandes führen. • Laden Sie den aufsetzbaren Akkumulator nicht bei Umgebungstemperaturen unter 0°C oder über 50°C auf.
Deutsch 3. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt wird, wenn sich die rückentragbare Spannungsversorgung überhitzt. Stellen Sie in diesem Fall die Benutzung ein und legen Sie das Gerät an einen gut belüfteten Ort geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung bis es sich hinreichend abgekühlt hat. Der Betrieb kann wieder aufgenommen werden, wenn es abgekühlt ist. Beachten Sie auch die nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen. WARNUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Deutsch LADEGERÄT Modell Ladezeit (bei einer Umgebungstemperatur von 20° C) UC36YRSL BSL3620: Ungefähr 60 Minuten BSL3626: Ungefähr 80 Minuten BL36200: Ungefähr 10 Stunden Ladespannung 14,4V – 36V Ladespannung 0,7 kg STANDARDZUBEHÖR 1 Träger ........................................................................... 1 2 Ladegerät: UC36YRSL (mit Gebrauchsanleitung) ...... 1 3 Adapter ......................................................................... 1 4 Armband ..................................
Deutsch Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Die Bereitschaftsanzeige leuchtet oder blinkt rot. Die Bereitschaftsanzeige leuchtet grün. Vor dem Laden Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich Laden durchgeführt Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Laden unmöglich Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden.
Deutsch Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird. BENUTZT ALS STROMVERSORGUNG FÜR AKKU-ELEKTROWERKZEUGE (36 V DC) WARNUNG ○ Lesen Sie die Gebrauchsanleitungen für Elektrowerkzeuge, die benutzt werden sollen, vorher durch. ○ Überprüfen Sie immer zuerst, ob Akku-Elektrowerkzeuge ausgeschaltet sind, bevor Sie sie an den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung anschließen. 1.
Deutsch HINWEIS Beachten Sie, dass es USB-Geräte gibt, die nicht benutzt werden können. 1. Überprüfen Sie, ob der Einschaltknopf ausgeschaltet ist. Überprüfen Sie, ob der Einschaltknopf auf dem Schaltfeld nicht leuchtet. 2. Überprüfen Sie, ob der Schalter des USB-Gerätes, das angeschlossen werden soll, ausgeschaltet ist. Wird das USB-Gerät in den Adapter eingesteckt, während der Schalter auf An ist, kann das zu einem unerwarteten Einschalten und damit zu Verletzungen führen. 3.
Deutsch MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. 21 000Book_BL36200_WE_NE.
Français (Traduction des instructions d'origine) PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION DU SYSTÈME DE BATTERIE À DOS AVERTISSEMENT 1. Le système de batterie à dos doit uniquement être utilisé pour les outils électriques sans fil 36 V Hitachi ou des produits à prise USB (5 VCC). Une utilisation avec des produits autres que ceux spécifiés peut entraîner une détérioration ou un dysfonctionnement du système de batterie à dos ou de l’équipement auquel il est connecté, provoquant ainsi un dysfonctionnement.
Français 22. Risque de choc électrique Ne touchez pas la prise d’alimentation ni les bornes du système de batterie à dos avec les mains mouillées. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique. 23. Ne placez pas le système de batterie à dos à proximité de radiateurs ou d’équipements émettant une chaleur intense. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un choc électrique, le déclenchement d’un incendie ou des accidents. 24.
Français 7. Si le système n'est pas complètement rechargé alors que le temps de charge recommandé est dépassé, arrêtez immédiatement de l’utiliser. 8. N’insérez pas le système de batterie à dos dans un four à micro-onde ou un récipient sous haute pression et ne le soumettez pas à une chaleur ou une pression élevée. 9. Ne court-circuitez pas les bornes du système de batterie à dos.
Français ASSEMBLAGE DU SYSTÈME DE BATTERIE À DOS 1. Le câble de sortie de l’alimentation haute capacité peut être tiré de chaque côté. Décidez du côté le plus adapté à l’utilisation, puis insérez le câble de sortie dans la gouttière du câble. La direction du câble peut facilement être modifiée une fois celui-ci en place. (Fig. 1) 2. Fixez le support à l’alimentation haute capacité à l’aide des quatre vis M5 fournies et d’un tournevis Phillips.
Français (2) Remarques relatives à la température du système de batterie à dos. La température du système de batterie à dos est telle qu’indiquée dans le Tableau 2. Si un système de batterie à dos entre en surchauffe, laissez-le refroidir un moment avant de la recharger. Tableau 2 Système de batterie à dos Température à laquelle le système de batterie à dos peut être rechargé.
Français INDICATEURS DU TABLEAU DE COMMANDE (FIG. 9) Interrupteur d'alimentation Si vous appuyez sur l’interrupteur d’alimentation alors que l’interrupteur de marche/arrêt du système de batterie à dos est en position ON, l’indicateur d’alimentation s’allume en vert et l’adaptateur est alimenté en courant électrique 36 V CC. Interrupteur de capacité restante Appuyez sur cet interrupteur pour vérifier la capacité restante. L’indicateur reste allumé en rouge pendant cinq phases.
Français 4. Rangement du système de batterie à dos après utilisation AVERTISSEMENT ○ Fixez le capot sur l’adaptateur pour le ranger afin d’éviter les court-circuits (Fig. 12) Les court-circuits provoqués par le contact d’objets conducteurs avec les bornes de l’adaptateur peuvent entraîner une surchauffe, l’émission de fumée ou un début d’incendie. ○ Ne stockez pas le système de batterie à dos à proximité de flammes nues. Le non-respect de cette instruction peut entraîner une surchauffe ou un début d’incendie.
(Traduzione delle istruzioni originali) PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L'USO DEL DELL’ALIMENTATORE DA ZAINO AVVERTENZA 1. Utilizzare l'alimentatore da zaino esclusivamente per utensili elettrici a batteria Hitachi da 36 V e per prodotti con connessione USB (5 V CC). L'uso con prodotti diversi da quelli specificati può provocare danni o malfunzionamento dell'alimentatore da zaino o dell'apparecchiatura a cui è collegato, con conseguenti incidenti.
Italiano • Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica quando non è utilizzato. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse elettriche o incendio. 22. Fare attenzione alle scosse elettriche Non toccare la spina di alimentazione del caricabatteria o i terminali del connettore dell'alimentatore da zaino con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione può causare scosse elettriche. 23.
Italiano 8. Non collocare l'alimentatore da zaino all'interno di forni a microonde, contenitori ad alta pressione o esporlo altrimenti a temperature o pressioni eccessive. 9. Non cortocircuitare i terminali dell'alimentatore da zaino. Riporlo in una borsa insieme a chiodi ecc. può provocare cortocircuiti, con conseguente formazione di fumo o incendio, danni ecc. 10.
Italiano 2. Fissare il supporto all'alimentatore ad elevata capacità con le quattro viti M5 in dotazione servendosi di un cacciavite a stella. Serrare manualmente i due bulloni a manopola per stabilizzare la posizione del cavo di uscita. I bulloni a manopola possono essere rimossi manualmente, per consentire di cambiare facilmente la direzione del cavo di uscita in qualsiasi momento (Fig. 2). 3.
Italiano (3) Tempo di ricarica La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di alimentatore da zaino. Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C) Caricatore Alimentatore da zaino BL36200 UC36YRSL Circa. 10 ore NOTA Il tempo di carica può variare in base alla temperatura ambiente. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa. 5. Reggere saldamente il caricatore ed estrarre l’adattatore dell’alimentatore da zaino.
Italiano Se l'indicatore a destra lampeggia, significa che la batteria è scarica e l'erogazione di potenza è cessata. In questo caso ricaricare la batteria. Indicatore di avvertenza Informa l'utente che l'erogazione di potenza è stata interrotta per il verificarsi di un problema.
Italiano ATTENZIONE ○ Non riporre entro la facile portata dei bambini o in luoghi da cui possa essere facilmente rimosso. ○ Non riporre in luoghi soggetti a forti variazioni di temperatura o esposti alla luce solare diretta. Se si prevede di riporre l'alimentatore da zaino per un periodo prolungato (tre o più mesi), ricaricarlo completamente prima di riporlo. Ricaricarlo inoltre una volta all'anno se rimane riposto per più di un anno.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) VEILIGHEIDSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE RUGGEDRAGEN VOEDING WAARSCHUWING 1. Gebruik de ruggedragen voeding niet voor iets anders dan 36 V Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap of USB-aangesloten producten (5 V gelijkstroom). Gebruik met producten anders dan de aanbevolen producten kan resulteren in beschadiging of een defect van de ruggedragen voeding of de apparatuur waarop deze is aangesloten, met een ongeluk tot gevolg.
Nederlands • Koppel de oplader los van de voeding wanneer deze niet wordt gebruikt. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok of brand. 22. Pas op voor een elektrische schok. Raak de stroomstekker van de oplader of de aansluitingen op de ruggedragen voeding niet met natte handen aan. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok. 23. Zet de ruggedragen voeding niet in de buurt van een verwarming of andere apparatuur die een hoge temperatuur afgeeft.
Nederlands 7. Wanneer de accu niet volledig opgeladen is ondanks dat de aanbevolen oplaadtijd ruimschoots is overschreden, moet u meteen met het gebruik ervan stoppen. 8. Plaats de ruggedragen voeding niet in een magnetron of hogedrukkast en stel deze ook niet op andere wijze aan grote hitte of druk bloot. 9. Veroorzaak geen kortsluiting tussen de aansluitingen van de ruggedragen voeding. Opbergen in een zak, samen met spijkers enz.
Nederlands MONTEREN VAN DE RUGGEDRAGEN VOEDING 1. De uitgangskabel van de grote-capaciteit voedingseenheid kan aan beide zijden worden uitgetrokken. Bepaal welke zijde het meest geschikt is en steek dan de uitgangskabel in de kabelgroef. De richting van de kabel kan gemakkelijk worden aangepast nadat deze op de plaats is aangebracht. (Afb. 1) 2. Bevestig de drager met de bijgeleverde M5 schroeven aan de grote-capaciteit voedingseenheid met behulp van een kruiskopschroevendraaier.
Nederlands (2) Betreffende temperatuur van de rugzakvoeding In Tabel 2 is de temperatuur voor de rugzakvoeding aangegeven; wanneer de rugzakvoeding erg warm is, dient u deze voor het opladen te laten afkoelen. Tabel 2 Ruggedragen Voeding BL36200 Temperatuur waarbij de rugzakvoeding kan worden opgeladen 0°C – 50°C (3) Betreffende de oplaadtijd Tabel 3 toont de tijd die nodig is voor het opladen afhankelijk van het type rugzakvoeding.
Nederlands Automatische uitschakelfunctie (stroomschakelaar op het schakelaarpaneel) Om onnodig verbruik van de ruggedragen voeding te voorkomen, zal de ruggedragen voeding automatisch worden uitgeschakeld wanneer er vijf uur zijn verstreken zonder dat deze is gebruikt met de stroomschakelaar op het schakelaarpaneel in de aan-stand.
Nederlands 3. Reinigen OPMERKING Gebruik geen wasmachine. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op beschadigingen of vervagen van de kleur. Bevochtig een doek in een zeepoplossing, wring de doek goed uit en begin met reinigen. Gebruik nooit benzine, witte spiritus, benzeen of kerosine want dit kan het plastic aantasten. 4. Opbergen van de ruggedragen voeding na gebruik WAARSCHUWING ○ Bevestig de afdekking aan de adapter wanneer deze wordt opgeborgen om kortsluiting te voorkomen. (Afb.
(Traducción de las instrucciones originales) PRECAUCIONES DE SEGURIDAD AL UTILIZAR LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE MOCHILA ADVERTENCIA 1. No utilice la fuente de alimentación de mochila para otros dispositivos diferentes a las herramientas eléctricas a batería de Hitachi 36V o productos con conexión USB (5V CC). Si se utiliza con productos diferentes a los especificados podrían producirse daños o fallos con la fuente de alimentación de mochila o el equipo al que está conectada, pudiendo causar accidentes.
Español 23. No coloque la fuente de alimentación de mochila cerca de calefactores u otros equipos que emitan altas temperaturas. De lo contrario podrían producirse descargas eléctricas, un incendio o accidentes. 24. Si se usa la fuente de alimentación de mochila durante mucho tiempo podría producirse cansancio físico. Evite posturas incómodas y descanse con regularidad. Asimismo, deje de trabajar inmediatamente y descanse si nota los dedos, manos, brazos, hombros y espalda, etc.
Español 10. Si gotea líquido de la fuente de alimentación de mochila o ésta emite un mal olor, detenga inmediatamente su utilización y colóquela alejada de llamas vivas. 11. No utilice la fuente de alimentación de mochila en lugares sometidos a fuertes niveles de electricidad estática. 12.
Español 3. Pase la correa de transporte por el orificio del accesorio en la alimentación de alta capacidad desde la parte posterior y fíjela en dos lugares como se muestra en la imagen. (Fig. 3) ADVERTENCIA Compruebe que los tornillos M5 y los pernos para colocar el transportador no están sueltos. Asimismo, confirme que la correa del transportador se ha colocado firmemente. De lo contrario la fuente de alimentación de mochila podría caerle, ocasionando daños o lesiones. 4.
Español (2) Acerca de la temperatura de la fuente de alimentación de mochila. La temperatura para la fuente de alimentación de mochila se muestra en la Tabla 2, y la fuente de alimentación de mochila que se hayan calentado deberá dejarse enfriar antes de recargarse. Tabla 2 Fuente de alimentación de mochila Temperatura a la que la fuente de alimentación de mochila puede recargarse.
Español 8. Finalización de la alimentación de electricidad. Apague la herramienta eléctrica a batería y, a continuación, apague el interruptor de encendido y el interruptor principal de la fuente de alimentación de mochila.
Español 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Limpieza NOTA No utilice la máquina de limpieza. De lo contrario podrían producirse daños y el color podría irse. Sumerja un trapo en agua con jabón, escurra el exceso de agua y limpie la máquina.
Português (Tradução das instruções originais) PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA AO UTILIZAR A FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE MOCHILA AVISO 1. Não utilize a fonte de alimentação de mochila em algo que não as ferramentas eléctricas sem fios 36V ou os produtos com ligação USB da Hitachi (DC5V). A utilização com produtos que não aqueles especificados pode resultar em danos ou avarias na fonte de alimentação de mochila ou no equipamento ao qual está ligada, resultando em acidentes.
Português 22. Cuidado com os choques eléctricos Não toque na ficha de alimentação do carregador ou nos terminais do conector na fonte de alimentação de mochila com as mãos molhadas. Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos. 23. Não coloque a fonte de alimentação de mochila perto de resistências ou outro equipamento que emita altas temperaturas. Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos, incêndios ou acidentes. 24.
Português 8. Não coloque a fonte de alimentação de mochila em fornos microondas, contentores de lata pressão ou submetê-la a calor ou pressão excessivos. 9. Não coloque os terminais em curto-circuito na fonte de alimentação de mochila. Armazená-la em sacos juntamente com pregos, etc, pode resultar em curtos-circuitos, provocando fumo, incêndios ou danos. 10.
Português NOTA Utilize a braçadeira ao usar roçadeiras sem fios para evitar cortar acidentalmente o cabo do adaptador. (Fig. 6) MONTAR A FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE MOCHILA 1. O cabo de saída de alimentação de grande capacidade pode ser retirado de qualquer lado. Decida o melhor lado para as operações e, de seguida, introduza o cabo de saída na ranhura para cabos. A direcção do cabo pode ser facilmente corrigida após ter sido definida na posição. (Fig. 1) 2.
Português (2) Relativamente à temperatura da fonte de alimentação de mochila. A temperatura para a fonte de alimentação de mochila são indicadas na Tabela 2 e a fonte de alimentação de mochila quentes, devem ser arrefecidas antes de serem recarregadas.
Português Função de desactivação automática (interruptor de alimentação no painel de interruptores) Para evitar a utilização dispendiosa da fonte de alimentação de mochila, a alimentação será automaticamente desligada após cinco horas de inactividade com o interruptor de alimentação no painel de interruptores mantido na posição de ligado.
Português 3. Limpeza NOTA Não utilize uma máquina de lavar. Caso contrário, pode resultar em danos e esbatimento das cores. Humedeça um pano em água com sabão, elimine a humidade em excesso e, de seguida, limpe. Nunca utilize gasolina, diluente, benzina ou querosene uma vez pode dissolver o plástico. 4. Armazenar a fonte de alimentação de mochila após utilização AVISO ○ Instale a tampa no adaptador ao armazená-lo para evitar curtos-circuitos. (Fig.
(Översättning av ursprungliga instruktioner) SÄKERHETSFÖRESKRIFTER VID ANVÄNDNING AV RYGGBURET BATTERIPACK VARNING 1. Använd inte Ryggburet Batteripack för någonting annat än Hitachi 36 V batteridrivna elektriska verktyg eller USB-anslutna produkter (DC5V). Om den använd med andra produkter än de angivna kan det resultera i skada eller fel på det ryggburna batteripacket eller utrustningen som den är ansluten till, vilket kan leda till olyckor.
Svenska 24. Långvarig användning av Ryggburet Batteripack kan leda till fysisk utmattning. Undvik obekväma ställningar och ta regelbundna raster. Vidare, avsluta omedelbart arbetet och vila om du blir trött i fingrar, händer, armar, axlar eller ryggen, m.m., även om du endast arbetar korta tidsperioder. Äldre personer och andra personer som inte är vana vid kroppsarbete bör vara extra försiktiga med trötthet. FÖRSIKTIGT 1. Personer som inte är involverade i arbetet måste hållas borta från arbetsområdet.
Svenska 3. Om rost, dålig lukt, överhettning eller andra onormalheter uppstår första gången Ryggburet Batteripack används efter inköp, kontakta din återförsäljare eller en auktoriserad Hitachi serviceverkstad utan att använda den. 4. Förvara Ryggburet Batteripack på en plats utom räckhåll för barn. 5. Använd Ryggburet Batteripack i enlighet med visade specifikationer.
Svenska ANMÄRKNING Om signallampan på laddaren lyser grön (hög temperatur standby status) när adaptern sätts i laddaren, kontrollera att batteriets statuslampa på Ryggburet Batteripack kontrollpanel lyser röd. Om Ryggburet Batteripack statuslampa är AV, kan det hända att brytaren på Ryggburet Batteripack slås AV. Om brytaren på Ryggburet Batteripack är AV, koppla loss adapter och slå på brytaren innan adapter sätts i igen. 3.
Svenska ○ Det tar c:a tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn i UC36YRSL att avkänna att en pågående laddning avbrutits och Ryggburet Batteripack tagits ur. Vänta därför i minst tre sekunder innan Ryggburet Batteripack på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända att Ryggburet Batteripack inte laddas upp på korrekt sätt om adaptern för Ryggburet Batteripack sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder efter att den pågående laddningen avbrutits.
Svenska 4. Slå på huvudströmbrytaren på Ryggburet Batteripack och strömbrytaren. Slå på huvudströmbrytaren på Ryggburet Batteripack. Slå sedan på strömbrytaren på omkopplarpanelen för att tända strömindikatorn i grönt ljus och påbörja försörjning av DC5V ström till den anslutna USBenheten. 5. Ta bort USB-kabeln. Koppla loss USB-kabeln från USB-kontakten efter användning och täck sedan över USB-kontakten med gummiskyddet.
(Oversættelse af de originale instruktioner) SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER FOR BRUG AF BATTERIRYGSÆKKEN ADVARSEL 1. Brug ikke batterirygsækken til andet end Hitachis 36V batteridrevne elektriske værktøjer eller produkter med USB-tilslutning (DC5V). Brug med andre produkter end de specificerede kan muligvis resultere i beskadigelse af eller funktionsfejl på batterirygsækken, eller det udstyr den er tilsluttet til, og føre til ulykker.
Dansk 22. Pas på du ikke får elektrisk stød Rør ikke ved opladerens strømstik eller tilslutningsterminalerne på batterirygsækken med våde hænder. Overholdes dette ikke, kan det medføre elektrisk stød. 23. Placer ikke batterirygsækken i nærheden af varmeapparater eller andet udstyr som udsender høje temperaturer. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i elektrisk stød, brandudvikling eller ulykker. 24. Længerevarende brug af batterirygsækken kan muligvis medføre fysisk udmattelse.
Dansk 12. Hvis der afgives ubehagelige lugte, overophedning, misfarvning, deformering eller andre uregelmæssigheder, som ikke tidligere er set, når batterirygsækken er i brug, ved at blive genopladet eller opbevaret, skal det udstyr eller den oplader, som er tilsluttet til den, straks afbrydes ikke benyttes igen. 13. Bortskaf ikke batterirygsækken sammen med almindeligt affald eller ved afbrænding. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at den revner, eller der afgives giftige substanser.
Dansk FORSIGTIG Kontroller at M5-skruerne og skruehåndtagene til fastgørelse af bæreenheden ikke er løse. Kontroller også at bæreenhedens strop er blevet ordentligt fastgjort. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at batterirygsækken tabes og medføre tilskadekomst og beskadigelse. 4. Før kontaktpanelet gennem bagenden af tilbehørsboksen og opbevar det i panelhylsteret (Fig. 4). 5.
Dansk BEMÆRK Genopladningstiden kan muligvis variere afhængigt af omgivelsestemperaturen. 4. Afbryd opladeapparatets ledning fra stikkontakten. 5. Hold godt fast i opladeapparatet og træk adapteren til backpack-strømforsyningen ud. BEMÆRK Sørg for at trække adapteren til backpackstrømforsyningen ud fra opladeapparatet efter brug, og derefter opbevare den. Når backpack-strømforsyningen ikke anvendes, skal den slås FRA.
Dansk (Lyser vedvarende rødt) Udfører du arbejde, der konstant kræver store mængder strøm, og som involverer vedvarende brug under barske omstændigheder, som f.eks. i miljøer med høje temperaturer, vil det få temperaturen inde i batterirygsækken til at stige. Strømudgangen standses i dette tilfælde for at forhindre beskadigelse pga. høj temperatur. Vent indtil batterirygsækken er kølet af, før du genoptager arbejdet.
Dansk 5. Liste over reservedele FORSIGTIG Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi elværktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi servicecenter. Denne liste over reservedele vil være nyttig, når værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi servicecenter til reparation eller anden vedligeholdelse. Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
Norsk (Oversettelse av de originale instruksjonene) SIKKERHETSTILTAK VED BRUK AV RYGGBÅREN BATTERIPAKKE ADVARSEL 1. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken til noe annet enn Hitachi 36V batteridrevet verktøy eller USB-tilkoblede produkter (DC5V). Bruk med andre produkter enn de som er spesifisert, kan føre til skader eller funksjonsfeil med den ryggbårne batteripakken eller utstyret som denne er koblet til, og det kan føre til ulykker.
Norsk 24. Lengre tids bruk av den ryggbårne batteripakken kan føre til fysisk utmattelse. Unngå ukomfortable arbeidsstillinger og hvil regelmessig. I tillegg må arbeidet avsluttes umiddelbart med påfølgende hvilepause hvis man blir sliten i fingre, hender, armer, skuldre eller rygg osv., selv om man kun arbeider i korte perioder av gangen. Eldre personer eller personer som ikke er vant til fysisk arbeid må være spesielt oppmerksom på utmattelse. FORSIKTIG 1.
Norsk 13. Ikke kast den ryggbårne batteripakken som vanlig avfall og ikke brenn den. Manglende overholdelse av dette kan føre til at batteriet sprekker og frigjør giftige stoffer. FORSIKTIG 1. Hvis det oppstår lekkasje fra den ryggbårne batteripakken og væsken kommer i øynene, skal de skylles grundig med rent vann uten å gni, og kontakt deretter lege umiddelbart. Manglende behandling kan føre til skader på øyet. 2.
Norsk 7. Juster båndet og stroppen i forhold til den aktuelle jobben og ønskelig bevegelsesfrihet. Bruk også det medfølgende armbåndet på mest mulig effektiv måte og i forhold til egenskapene til det batteridrevne verktøyet som brukes. MERK Bruk armbåndet når du bruker batteridrevet hekksaks for å hindre at adapterledningen blir kuttet over uforvarende. (Fig. 6) LADING Før du bruker elektroverktøyet skal ryggsekkbatteriet lades på følgende måte. 1. Sett laderens støpsel i stikkontakten.
Norsk (2) Unngå opplading ved høye temperaturer. Et ryggsekkbatteri vil være varmt umiddelbart etter bruk. Hvis varmt ryggsekkbatteri blir ladet umiddelbart etter bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet forringes, og ryggsekkbatteriets levetid vil bli redusert.
Norsk ○ Kontroller at USB-kabelen som skal kobles til ikke er skadd før du bruker den. Manglende overholdelse av dette kan medføre røykutvikling eller brann. ○ Isoler USB-kontakten med et gummideksel når den ikke er i bruk. Hvis støv eller lignende fester seg til USB-kontakten, kan medføre røykutvikling eller brann. MERK Merk at det finnes USB-enheter som ikke kan brukes. 1. Kontroller at strømbryteren er av. Kontroller at strømbryteren på strømpanelet ikke lyser. 2.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SELKÄREPPU-AKUN KÄYTÖN TURVALLISUUSOHJEET VAROITUS 1. Käytä selkäreppu-akkua vain Hitachin 36V akkutoimisten sähkötyökalujen tai USBliitäntäisten tuotteiden kanssa (DC5V). Käyttö muiden kuin näiden määrättyjen tuotteiden kanssa saattaa johtaa selkäreppu-akun tai siihen yhdistettyjen laitteiden rikkoutumiseen tai toimintahäiriöihin ja onnettomuuksiin.
Suomi 24. Selkäreppu-akun pitkäaikainen käyttö saattaa aiheuttaa fyysistä väsymystä. Vältä epämukavia asentoja ja lepää säännöllisin väliajoin. Lisäksi lopeta työskentely välittömästi ja lepää, jos tunnet sormien, käden, käsivarsien, olkapäiden, selän jne. väsyvän, vaikka olisit työskennellyt vain lyhyen aikaa. Ikääntyneiden ja muiden henkilöiden, jotka eivät ole tottuneet fyysiseen työhön, tulee olla erityisen varovaisia väsymyksen suhteen. VARO 1.
Suomi 13. Älä pane selkäreppu-akkua tavallisten roskien sekaan tai polta sitä. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa akun halkeamiseen tai myrkyllisten aineiden vapautumiseen. VARO 1. Jos selkäreppu-akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa niitä vaan huuhtele ne perusteellisesti puhtaalla vedellä ja sen jälkeen ota yhteyttä lääkäriin välittömästi. Silmien hoitamatta jättäminen saattaa vahingoittaa silmiä. 2.
Suomi 7. Säädä nauhoja ja hihnaa siten, että ne sopivat käsillä olevaan työhön ja liikkuminen on helppoa. Lisäksi käytä varusteisiin kuuluvaa käsivarsinauhaa mahdollisimman tehokkaasti siten, että otat huomioon käytettävän akkukäyttöisen sähkötyökalun ominaisuudet. HUOM Käytä käsivarsinauhaa akkukäyttöisiä pensasleikkureita käyttäessäsi, jotta estäisit sovittimen johtoa vahingoittumasta vahingossa (Kuva 6). LATAUS Ennen sähkötyökalun käyttöä lataa reppuvirtalähde seuraavien ohjeiden mukaisesti. 1.
Suomi (2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa. Reppuvirtalähde on kuuma heti käytön jälkeen. Jos reppuvirtalähde ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen kemikaalinen ainesosa heikkenee, ja sen käyttöikä lyhenee. Jätä reppuvirtalähde hetken ajaksi ja lataa se sen jäähdyttyä. VARO ○ Jos reppuvirtalähdettä ladataan sen ollessa kuumentunut, koska se on jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska sitä on käytetty juuri äsken, laturin merkkivalo palaa vihreänä.
Suomi HUOM Huomaa, että joitakin USB-laitteita ei voida käyttää. 1. Varmista, että virtakytkin on pois päältä. Varmista, että kytkinpaneelin virtakytkin ei pala. 2. Varmista, että yhdistettävän USB-laitteen kytkin on pois päältä. USB-laitteen liittäminen sovittimeen, joka on asetettu päälle, saattaa johtaa yllättäviin toimintoihin ja aiheuttaa loukkantumisia. 3. Yhdistä USB-johto (Kuva 10).
Item No. 1 2 3 501 Part Name Q’TY MAIN BODY (BL36200) 1 CAUTION PLATE 1 NAME PLATE 1 M5 SCREW SET 1 1 502 BATTERY ADAPTOR 503 CARRY BAND 1 504 CHARGER (UC36YRSL) 1 82 000Book_BL36200_WE_NE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
304 Code No. C99203972 G Printed in China 000Book_BL36200_WE_NE.