MINI COMPONENT HI-FI SYSTEM AXF100E/EBS/UC/W/WUN Instruction manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Οδηγίες χρήσης Guía de operación Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Ohjekirja Bruksanvisning C Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
• DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)” PRECAUTIONS FOR INSTALLATION • Always install this unit horizontally. • For heat dispersal, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and the wall or other components.
* • • • • • • • • • • 10 cm or more Mindestens 10 cm 10 cm minimum 10 cm ή περισσ%τερο • 10 cm o más CD RECEIVER 10 cm o più 10 cm of meer Minst 10 cm 10 cm eller mere 10 cm tai enemmän 10 cm eller mer HCU-R30 * • • • • • • • • • • • • • • • • • * 10 cm or more Mindestens 10 cm 10 cm minimum 10 cm ή περισσ%τερο 10 cm o más 10 cm o più • • • • • 10 cm of meer Minst 10 cm 10 cm eller mere 10 cm tai enemmän 10 cm eller mer * This label is printed on the rear of the unit.
English SAFETY PRECAUTIONS • The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to STANDBY but does not isolated the unit from the main supply. If it is to be left unattached for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Mit der Taste POWER an der Vorderseite und an der Fernbedienung können Sie das Gerät aus dem Modus ON in den Bereitschaftsmodus (STANDBY) schalten. Dabei wird das Gerät aber nicht vom Stromnetz getrennt. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden wollen, sollten Sie es in den Bereitschaftsmodus schalten und dann den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Français • CONSIGNES DE SECURITE • La touche POWER du panneau frontal et de la télécommande permettent de mettre l’appareil sous tension ou en mode de veille, mais ne coupe pas totalement l’alimentation électrique de l’appareil. Si vous envisagez ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de mettre l’appareil en mode de veille et de débrancher la prise d’alimentation de l’appareil de la prise murale.
Eλληvιkά • ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Το πλήκτρο POWER (λειτουργίας) της πρ σοψης και του τηλεχειριστηρίου, θέτει τη συσκευή απ την ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµονής (STANDBY), αλλά δεν αποµονώνει τη συσκευή απ την τάση του δικτύου. Εάν η συσκευή πρ κειται να µη χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα, είναι καλύτερα να την έχετε σε κατάσταση αναµονής και να τη βγάλετε απ την πρίζα.
Español • MEDIDAS DE SEGURIDAD • El botón POWER del panel frontal y del mando a distancia cambia la unidad del estado ON a STANDBY, pero no la aísla del suministro eléctrico principal. Si no la va a utilizar durante mucho tiempo, se recomienda que la ajuste en el modo de espera y que desconecte el enchufe de corriente de la toma.
Italiano • PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • Utilizzare il tasto POWER sul pannello anteriore e sul telecomando per accendere l’apparecchio e farlo passare alla modalità di attesa. Il tasto POWER non consente di isolare l’apparecchio dall’alimentazione, pertanto se si prevede di lasciare l’apparecchio scollegato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di metterlo in modalità di attesa e di scollegare l’alimentazione.
Nederlands • VEILIGHEIDSVOORZORGEN • De POWER toets op het voorpaneel en de afstandsbediening schakelen het toestel van ON naar STANDBY maar koppelen het niet los van het stroomnet. Wanneer het toestel lange tijd niet wordt gebruikt, kunt u het beter in de wachtstand zetten en de stekker uit het stopcontact trekken.
Svenska • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Med POWER-knappen på frontpanelen och fjärrkontrollen växlar du om enheten från ON- till STANDBY-läge, men kopplar inte bort den från huvudströmmen. Om du vet med dig att du inte kommer att använda enheten under en längre tid rekommenderas du att ställa enheten i standbyläge och koppla bort nätkabeln från vägguttaget.
Dansk • SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER • Knappen POWER på frontpanelet og fjernbetjeningen skifter enheden fra ON til STANDBY, men isolerer ikke enheden fra lysnettet. Hvis enheden er uden opsyn i en længere periode, anbefales det, at den skiftes til standby, og at netstikket fjernes fra stikkontakten.
Suomi • TURVAVAROTOIMENPITEET • Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä laitetta verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta.
Norsk • SIKKERHETSREGLER • POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen skifter enheten fra ON (på) til STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at strømledningen plugges ut av kontakten.
English • NOTE • CDs with special shapes (heart-shaped CDs, octagonal CDs etc.) cannot be played on this set. Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs. • The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this distance will be shortened if obstacles are present or if operated at an angle. (The remote control unit will operate at an angle of up to 30° in either direction.
Eλληvιkά • Σηµείωση • CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάς, οκταγωνικά CD κτλ.) δεν µπορούν να παιχτούν σε αυτή τη συσκευή. Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοια CD. • Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ& απ&σταση µέχρι 7 µέτρων, &µως αυτή η απ&σταση ελαττώνεται εάν υπάρχουν εµπ&δια ή εάν αυτ& χρησιµοποιείται υπ& γωνία ως προς τη συσκευή. (Το τηλεχειριστήριο θα λειτουργήσει σε γωνία έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε κατεύθυνση.
Nederlands • OPMERKING • CD’s met speciale vormen (hartvormige CD’s, achthoekige CD’s enz.) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s. • U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem richt, is deze afstand korter.
Suomi • HUOMAUTUS • Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä laitteella. Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä. • Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei käytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi. (Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.
English Check that the following parts are included in the package: • CD receiver (HCU-R30E) ........................ • Speaker (HS-R30) ................................... • FM antenna .............................................. • AM Loop antenna .................................... • Remote control unit (RB-F3) ................... • Batteries ................................................... • Instruction manual ................................... • Speaker cord ......................................
Nederlands Svenska Controleer of de volgende onderdelen aanwezig Kontrollera att följande delar finns med i förpackningen: zijn: • CD-receiver (HCU-R30E) ......................... 1 • CD receiver (HCU-R30E) ......................... 1 • Luidsprekers (HS-R30) ............................. 2 • Högtalare (HS-R30) ...................................... 2 • FM-antenne ............................................... 1 • FM-antenn ..................................................... 1 • AM-raamantenne .........
• CONNECTIONS • ANSCHLÜSSE • AANSLUMNGEN • ANSLUTNING • TILSUTNING • LIITÄNTÄ • BRANCHEMENTS • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ • CONEXIONES • TILKOBLINGER • COLLEGAMENTI 3 4 CD RECEIVER HCU-R30E 1 5 2 6 CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASERLAITE KLASS 1 LASERAPPARAT MINI DISC RECORDER HMD-R50E (OPTION) R L AC OUTLET 230V 50Hz IN OUT OUT LINE IN-2 IN-1 2 1 SYSTEM CONNECTOR DIGITAL OPTICAL CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASERLAITE KLASS 1 LASERAPPARAT UNSWITCHED 100W MAX.
• CONNECTIONS (CONT’D) • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSLUTNING (FORTS.) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • BRANCHEMENTS (SUITE) • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • TILSUTNING (FORTSA) • LIITÄNTÄ (JATKUU) • TILKOBLINGER (FORTS.
• BEDIENINGSONDERDELEN • REGLAGE • KONTROLLER • CONTROLS • BEDIENUNGSELEMENTE • CONTROLES • ΧEIPIΣTHPIA • OHJAIMET • BETJENINGSKNAPPER • CONTROLES • CONTROLLI 1 CD RECEIVER HCU-R30 22 21 20 19 18 17 2 3 4 5 6 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 English • CONTROL (CONT’D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Display window VOLUME control knob TIMER button EQ/D.BASS button Stop (L) button Play/Pause (:J) button CD Skip Forward (f) button 8. CD Skip Backward (g) button 9. Open/Close (c) button 10. TITLE button 11.
Deutsch • BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.) 1. Displayfeld 2. Lautstärkeknopf (VOLUME) 3. TIMER-Taste 4. EQ/D.BASS-Taste 5. STOP-Taste (L) 6. Taste PLAY/PAUSE (: J) 7. CD-Taste (f) zum Vorwärtssuchen 8. CD-Taste (g) zum Rückwärtssuchen 9. Taste ÖFFNEN/ SCHLIESSEN (c) 10. Titel-Taste (TITLE) 11. MEMORY-Taste 12. Abstimmtaste AUFWÄRTS (TUNING UP) 13. Abstimmtaste ABWÄRTS (TUNING DOWN) 14. Wellenbereichs-Taste (BAND) 15. MONO/STEREO-Taste 16. Kopfhörerbuchse (l) 3,5 mm • CONTROLES (SUITE) 1. Fenêtre d’affichage 2.
Español • CONTROLES (CONTINUACIÓN) 1. Visor 2. Mando de control del VOLUMEN (VOLUME) 3. Botón TIMER 4. Botón EQ/D.BASS 5. Botón Parada (L) 6. Botón Reproducción/ Pausa (:J) 7. Botón de búsqueda hacia delante de CD con omisión (f) 8. Botón de búsqueda hacia atrás de CD con omisión (g) 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Botón Apertura/Cierre (c) Botón TÍTULO (TITLE) Botón MEMORY Botón SINTONÍA ASC. (TUNING UP) Botón SINTONÍA DESC.
Svenska • REGLAGE (FORTS.) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Teckenfönster Volymkontroll (VOLUME) TIMER-knapp EQ/D.BASS-knapp Stopp (L) Avspelning/paus (:J) Hoppa framåt på en CD-skiva, sökning framåt (f) knapp 8. Hoppa bakåt på en CD-skiva, sökning bakåt (g) knapp (Se sid. 26) 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Öppna/stäng (c) Titel (TITLE) MEMORY-knapp Högre frekvens (TUNING UP) Lägre frekvens (TUNING DOWN) Bandväljare (BAND) MONO/STEREO-volym DisplayHörlursuttag (l) 3.5 mm 17. CD-fack 18. DISPLAY-knapp 19.
Norsk • BETJENINGSKNAPPER (FORTS.) 1. Displayvindu 2. Knapp volumkontroll (VOLUME) 3. Tidtaker (TIMER)-knapp 4. EQ/B.BASS-knapp 5. Knapp, stopp (L) 6. Knapp, avspilling/pause (:J) 7. Hopp til neste spor på CD-en (f) 8. Hopp til forrige spor på CD-en (g) 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
• GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI • USING THE REMOTE CONTROL • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ • BRUKE FJERNKONTROLL • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ • USO DEL MANDO A DISTANCIA • USO DEL TELECOMANDO • • • • • • • • • • • 39 38 1 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 BATTERY INSERTION EINLEGEN DER BATTERIEN INSERTION DES PILES Τοποθέτηση µπαταρίας INSERCIÓN DE LA PILA I
English • USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Tuner, CD, MD : 1-10, +10 buttons Tape: Record ( 4 REC ) button Tape: Forward Play ( 1 ) button Dynamic Bass (D.
Français • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Tuner, CD, MD : Touches 1-10, +10 Cassette : Touche Enregistrement ( 4 REC) Cassette : Touche Lecture vers l’avant ( 1 ) Touche Dynamic bass (D.
Español • USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Sintonizador, CD, MD: botones 1-10, +10 Cinta: botón de grabación ( 4 REC) Cinta: botón de reproducción hacia delante ( 1 ) Botón de graves dinámicos (D.
Nederlands • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Tuner, CD en MD: 1-10, hoger dan 10 Cassette: opnemen ( 4 REC) Cassette: afspelen ( 1 ) Dynamische bas (D.
Dansk • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSAT) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Tuner, CD, MD: 1-10, +10 knapper Bånd: Optage-knap ( 4 REC) Bånd: Fremad afspilningsknap ( 1 ) Dynamisk bas-knap (D.
Norsk • BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Mottaker, CD, MD: 1-10, +10 knapper Båndspiller: Innspilling ( 4 REC) Båndspiller: Avspilling fremover ( 1 ) Dynamisk bass (D.
English • CONTENTS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • SETTING THE ECOLOGY MODE ..................................................................................... 42 ~ 44 SETTING THE TIME ................................................................................................................... 45 PRESETTING RADIO STATIONS ..................................................................................... 46 ~ 47 AUTO PRESETTING RADIO STATIONS ....................................
Français • TABLE DES MATIERES • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • REGLAGE DU MODE ECOLOGIE .................................................................................... 42 ~ 44 REGLAGE DE L’HORLOGE ....................................................................................................... 45 PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO .................................................................... 46 ~ 47 MEMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO ............................
Español • ÍNDICE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO .................................................................................. 42 ~ 44 CONFIGURACIÓN DE LA HORA ............................................................................................... 45 PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO .................................................................. 46 ~ 47 MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO .................................................
Nederlands • INHOUD • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • DE SPAARSTAND INSTELLEN ......................................................................................... 42 ~ 44 DE KLOK INSTELLEN ................................................................................................................ 45 VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS ............................................................................... 46 ~ 47 RADIOZENDERS AUTOMATISCH VOORINSTELLEN ...............................
Dansk • INDHOLDSFORTEGNELSE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • INDSTILLING AF ØKOLOGITILSTAND ............................................................................ 42 ~ 44 INDSTILLING AF UR .................................................................................................................. 45 LAGRING AF RADIOSTATIONER ..................................................................................... 46 ~ 47 AUTOMATISK INDSTILLING AF RADIOSTATIONER ....................
Norsk • INNHOLD • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • STILLE INN ECOLOGY-MODUS ....................................................................................... 42 ~ 44 INNSTILLING AV TID .................................................................................................................. 45 FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER ......................................................... 46 ~ 47 AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER ..................................
• SETTING THE ECOLOGY MODE • EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS • IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY • DE SPAARSTAND INSTELLEN • STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) • INDSTILLING AF ØKOLOGITILSTAND • REGLAGE DU MODE ECOLOGIE • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY • VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN • AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO • STILLE INN ECOLOGY-MODUS • This unit can be set to ecology mode for power saving in standby mode. We recommend that ecology mode to be used.
• SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D) • EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS (FORTS.) • REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO (CONTINUACIÓN) 3a • • • • • • • • • • • • IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE) • DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) (FORTS.) • INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSAT) • VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU) • STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.
• SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D) • EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS (FORTS.) • REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO (CONTINUACIÓN) 3b • IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE) • DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) (FORTS.) • INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSAT) • VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU) • STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.) • To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-OFF mode.
• SETTING THE TIME • EINSTELLUNG DER UHRZEIT • REGLAGE DE L’HORLOGE • ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ • CONFIGURACIÓN DE LA HORA • IMPOSTAZIONE DELL’ORA • DE KLOK INSTELLEN • INSTÄLLNING AV KLOCKAN • INDSTILLING AF UR • AJAN ASETTAMINEN • INNSTILLING AV TID 1 2 • • • • • • • • • • • 3 6 Press and hold Gedrückt halten Appuyez et maintenez enfoncée Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο Pulse y sostenga Premere e tenere premuto Ingedrukt houden Tryck och håll intryckt Hold knappen trykket ind Paina ja pidä painettuna Trykk og h
• PRESETTING RADIO STATIONS • VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN • PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO • ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ • PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO • MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO • VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS • FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER • LAGRING AF RADIOSTATIONER • RADIOASEMIEN ESIVIRITYS • FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER 1 2 MHz TUNED AUTO MHz kHz kHz 3 4 TUNED AUTO TUNED AUTO MHz P.SET MHz MEMO TUNED MONO MHz 5 • Maximum 40 stations.
• PRESETTING RADIO STATIONS (CONT’D) • VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN (FORTS.) • PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO (SUITE) • ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO (CONTINUACIÓN) • MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO (SEGUE) • VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS (VERVOLG) • FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER (FORTS.) • LAGRING AF RADIOSTATIONER (FORTSAT) • RADIOASEMIEN ESIVIRITYS (JATKUU) • FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER (FORTS.) 6 TUNED AUTO P.
STAZIONI RADIO • RADIOZENDERS AUTOMATISCH VOORINSTELLEN • AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV KANALER • AUTOMATISK INDSTILLING AF RADIOSTATIONER • RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS • AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER • AUTO PRESETTING RADIO STATIONS • AUTOMATISCHES SPEICHERN VON RADIOSENDERN • MEMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO • ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ • MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO • PREIMPOSTAZIONE AUTOMATICA DI 1 • To set to STANDBY mode.
• LISTENING TO THE RADIO • RADIO-WIEDERGABE • ECOUTE DE LA RADIO • NAAR DE RADIO LUISTEREN • RADIOLYSSNING • FOR AT LYTTE TIL RADIOEN • ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ • ESCUCHAR LA RADIO • ASCOLTO DELLA RADIO • RADION KUUNTELU • LYTTE TIL RADIO 1 2 MHz kHz kHz 3 4 TUNED AUTO P.
• PLAYING A CD • ABSPIELEN EINER CD • LECTURE D’UN CD • WEERGAVE VAN EEN CD • CD-SPELNING • AFSPILNING AF CD • CD:N TOISTO • SPILLE EN CD • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD • REPRODUCCIÓN DE UN CD • RIPRODUZIONE DI UN CD 2 1 3 ER CD RECEIV 00 AX-F1 xxxxxxxx xx xxxxxxxx xx • Label side facing up • Bedruckte seite nach oben zeigend • La section imprimée tournée verse le haut • Η τυπωµένη πλευρά να βλέπει προς τα πάνω • La sección imprimida hacia el alto • La sezione stanpata rivolta verso lálto • Gedrukte kant naar bo
• RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE) • WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG) • CD-SPELNING (FORTS.) • PLAYING A CD (CONT’D) • ABSPIELEN EINER CD (FORTS.) • LECTURE D’UN CD (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE UN CD • AFSPILNING AF CD (FORTSAT) • CD:N TOISTO (JATKUU) • SPILLE EN CD (FORTS.) (CONTINUACIÓN) 9 • • • • • • • • • • • To play the desired track. Ausgewählten Titel starten. Pour lire la plage souhaitée. Για να ακούσετε το κοµµάτι που επιθυµείτε. Para seleccionar la pista deseada.
• RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE) • WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG) • CD-SPELNING (FORTS.) • PLAYING A CD (CONT’D) • ABSPIELEN EINER CD (FORTS.) • LECTURE D’UN CD (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE UN CD • AFSPILNING AF CD (FORTSAT) • CD:N TOISTO (JATKUU) • SPILLE EN CD (FORTS.) (CONTINUACIÓN) 11 • • • • • • • • • • • 12 • • • • • • • • • • • To select the desired track. Zum gewünschten Titel springen. Pour sélectionner la plage souhaitée. Για να επιλέξετε το κοµµάτι που επιθυµείτε.
• PLAYING THE CD TRACKS REPEATEDLY • WIEDERHOLTES ABSPIELEN VON CD-TITELN • LECTURE REPETEE DES PLAGES D’UN CD • ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD • REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD REPETIDAMENTE • RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD • CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR WEERGEVEN • REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR • FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE • CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO • SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER • Repeat current track • Wiederholen des aktuellen Titels • Répétez la piste actuell
• • • • PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ • REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN ALEATORIO • RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD • CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE WEERGEVEN • SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR • TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE • CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ • SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE 1 2 3 4 MONO
• PROGRAMMING CD TRACKS • PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CDTITELN • PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD • ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD • PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD • PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD • CD-TRACKS PROGRAMMEREN • PROGRAMMERING AV CD-SPÅR • PROGRAMMERING AF CD-SPOR • CD-RAITOJEN OHJELMOINTI • PROGRAMMERE CD-SPOR 1 2 3 4 MONO MHz IVER 0 AX-F10 CD RECE Tr. xxxxxxxx xx 5 xxxxxxxx xx 6 Tr. PROG • Press the desired track. • Wählen Sie den gewünschten Titel.
• PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D) • PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CDTITELN (FORTS.) • PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD (SUITE) • ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD (CONTINUACIÓN) • PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD (SEGUE) • CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG) • PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.) • PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSAT) • CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU) • PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.) 7 8 • • • • • • • • • • • Repeat step 6.
• PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D) • PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CDTITELN (FORTS.) • PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD (SUITE) • ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD (CONTINUACIÓN) 10 11 • To play programmed track. • Zum Abspielen programmierter Titel. • Pour lire une plage programmée. • Για να ακούσετε το προγραµµατισµένο κοµµάτι. • Para reproducir la pista programada. • Per riprodurre il brano programmato. • Om de geprogrammeerde track weer te geven.
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) • MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ) • ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ) • GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO) • DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NAST
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.
• LISTENING TO MD, TAPE OR AUX • WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE ODER AN AUX ANGESCHLOSSENER TONQUELLE • ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU D’UNE SOURCE AUXILIAIRE • ΑΚΡΟΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ (AUX) DISC P.SET RANDOM MEMO DISC P.SET RANDOM MEMO DISC P.SET RANDOM MEMO Tr. DISC A-B RT PTY / 1 ALL Tr.
• SOUND CONTROL • LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG • REGLAGE DU SON • ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ • CONTROL DEL SONIDO • REGOLAZIONE DEL SUONO 1 2 • DE KLANK REGELEN • LJUDINSTÄLLNING • LYDSTYRKEREGULERING • ÄÄNEN TARKKAILU • LYDKONTROLL • To adjust the sound level. • Zur Einstellung der Lautstärke. • Pour régler le niveau du son. • Για να ρυθµίσετε τη στάθµη του ήχου. • Para ajustar el nivel de sonido. • Per regolare il livello del suono. • Om het geluidsniveau te regelen. • Inställning av ljudnivån.
• SELECTING THE EQUALIZER MENU • AUSWAHL DES EQUALIZER-MENÜS • SELECTION DU MENU COURBES D’EGALISATION • ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΤΗ • SELECCIÓN DEL MENÚ DEL ECUALIZADOR • SELEZIONE DELLE IMPOSTAZIONI DELL’EQUALIZZATORE • KIEZEN VAN HET MENU MET EQUALIZER-INSTELLINGEN • VALMENY FÖR EQUALIZER • FOR AT VALGE EQUALIZER-MENUEN • TAAJUUSKORJAINVALIKON VALINTA • VELGE KOMPENSATORMENY FLAT • MUTING THE SOUND • STUMMSCHALTEN DES TONS • MISE EN SOURDINE • ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ • DESACTIVACIÓN DEL SONIDO • DISATTIVAZ
• LABELLING RADIO STATIONS • BENENNUNG VON RADIOSENDERN • AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO • ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ • ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO • INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI RADIO • NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS • MÄRKNING AV RADIOSTATIONER • FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES NAVN • RADIOASEMIEN OTSIKOINTI • MERKE RADIOSTASJONER 1 2 • After step 5 on page 46, follow the steps below. • Nach Schritt 5 auf Seite 46 nun wie folgt fortfahren.
• RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS • EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM) • RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) • ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS (Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο) • RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) • RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA DATI RADIO) • RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN • RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) • MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) • RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO • MOTTA RADIO DATA
(SISTEMA DATI RADIO)(SEGUE) • RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN (VERVOLG) • RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) (FORTS.) • MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) (FORTSAT) • RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO (JATKUU) • MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER (FORTS.) • RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS (CONT’D) • EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM) (FORTS.
(SISTEMA DATI RADIO)(SEGUE) • RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN (VERVOLG) • RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) (FORTS.) • MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) (FORTSAT) • RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO (JATKUU) • MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER (FORTS.) • RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS (CONT’D) • EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM) (FORTS.
• RDS : RICERCA TIPO DI PROGRAMMA (PTY) • RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN • RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) • RDS : PTY-SØGNING (PROGRAMTYPE) • RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU • RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY) • RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH • RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) • RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) • RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΥΠΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY) • RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) 1 2 RDS RDS TUNED AUTO X2 MHz 3 • • • • • • • • • • • To set program type.
• RDS: RICERCA TIPO DI PROGRAMMA (PTY) (SEGUE) • RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN • RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH (CONT’D) • RDS: PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) (VERVOLG) (FORTS.) • RDS: PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) • RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) (SUITE) • ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS (Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) (CONTINUACIÓN) (FORTS.
• RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH • RDS: TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE) • RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP) • RDS: ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP) • RDS: BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE 1 TRÁFICO (TP) • RDS: RICERCA DI NOTIZIARIO SUL TRAFFICO (TP) • RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN • RDS: TRAFIKINFORMATIONSSÖKNING (TP) • RDS: TP-SØGNING (TRAFIKOPLYSNINGER) • RDS: LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU • RDS: TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP) 2 X3 RDS RDS TUNED AUTO MHz 3 4 •
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) • RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) • RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC (EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE (EON-PTY) • RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (EON - TA)/ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (EON - PTY) • RDS : ANUNCIOS DE TRÁFICO ENHANCED OTHER NETWORK (EON-TA) / TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) • RDS: NOTIZIARIO
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE(EON-PTY) (CONT’D) • RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) (FORTS.
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE(EON-PTY) (CONT’D) • RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) (FORTS.
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE(EON-PTY) (CONT’D) • RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) (FORTS.
• SLEEP TIMER • EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS • ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE • ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΝΟΥ • TEMPORIZADOR DE SUEÑO • TIMER SLEEP • SLAAPTIMER • INSOMNINGSTIMER • SLUMRETIDSFUNKTION • UNIAJASTIN • ‘SOVE’-TIDSUR SLEEP • WAKING UP TO MUSIC • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) • REVEIL EN MUSIQUE • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ • DESPERTARSE CON MÚSICA 1 • To set to STANDBY mode. • Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus (STANDBY). • Pour passer en mode STANDBY.
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) source is TUNER. 6b-1 •• IfWenn Tuner als Quelle fungiert. • • • • • • • • • Si la source est Tuner.
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) 11 12 TIMER OFF TIMER OFF 13 14 TIMER OFF 15 • To display and turn on Timer settings.
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) 16 • • • • • • • • • • • • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) If power is ON, timer does not operate.
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) • ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF D-R100 IS AANGESLOTEN) • OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) • UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET) • VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) • UBEVOKTET INNSPILLING FRA RA
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE) • ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF DR100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG) • OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.
• AUTO FUNCTION • EINSCHALTAUTOMATIK • FONCTION AUTO • ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ • FUNCIÓN AUTO • FUNZIONE AUTO • AUTO FUNCTIE • AUTOFUNKTION • AUTOMATISK FUNKTION • AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS • AUTOFUNKSJON • • • • • • • To turn on the radio directly. Zum direkten Einschalten des Radios. Pour écouter directement la radio. Για απευθείας ενεργοποίηση του ραδιοφώνου. Para encender la radio directamente. Per accendere la radio direttamente. De radio direct aanschakelen. Slå på radion direkt.
English • SPECIFICATIONS • RECEIVER SECTION Tuner Range Rated Output Power Inputs/Outputs : : : : : FM: 87.50 - 108.00 MHz (0.05 MHz step) MW: 522 - 1,611kHz (9 kHz step) LW: 153 - 281 kHz (1 kHz step) 30 W + 30 W (6 ohms, THD 10%) MD, TAPE, AUX, Optical Digital Out, Pre out, Headphone output • CD SECTION Sampling Frequency Laser : 44.
Français • CARACTERISTIQUES • PARTIE AMPLI-TUNER Gamme de fréquences du Tuner • • • • • • • Puissance de sortie nominale Entrées/Sorties SECTION LECTEUR DE CD Fréquence d’échantillonnage Laser SECTION PROGRAMMATEUR Système Format d’affichage Précision du programmateur CARACTERISTIQUES GENERALES Alimentation Consommation électrique SECTION ENCEINTES Enceinte Haut-parleurs Impédance DIMENSIONS HCU-R30E Enceinte POIDS HCU-R30E Enceinte ACCESSOIRES FOURNIS : : : : : FM: 87,50 - 108,00 MHz (pas de 0,05
Español • ESPECIFICACIONES • SECCIÓN LECTOR Margen de frecuencias de la radio • • • • • • • Potencia de salida nominal Entradas/Salidas SECCIÓN CD Frecuencia de muestreo Láser SECCIÓN TEMPORIZADOR Sistema Formato del visor Precisión del temporizador ESPECIFICACIONES GENERALES Alimentación de energía Consumo de energía SECCIÓN ALTAVOZ Sistema Unidad del altavoz Impedancia DIMENSIONES Unidad HCU-R30E Unidad del altavoz PESO Unidad HCU-R30E Unidad de Altavoz ACCESORIOS SUMINISTRADOS : : : : : FM: 87,
Nederlands • TECHNISCHE GEGEVENS • ONTVANGERGEDEELTE Frequentiebereik • • • • • • • Opgegeven uitgangsvermogen Ingangen/Uitgangen CD-GEDEELTE Samplingfrequentie Laser TIMERGEDEELTE Systeem Weergave Precisie ALGEMENE GEGEVENS Voeding Stroomverbruik LUIDSPREKERGEDEELTE Systeem Luidspreker Impedantie AFMETINGEN HCU-R30E toestel Luidspreker GEWICHT HCU-R30E toestel Luidspreker MEEGELEVERD TOEBEHOREN : : : : : FM: 87,50 - 108,00 MHz (trappen van 0,05 MHz) MW: 552 - 1.
Dansk • SPECIFIKATIONER • RADIO Frekvensområde Udgangseffekt Indgange/udgange : : : : : FM: 87,50 - 108,00 MHz (med 0,05 MHz mellemrum) MW: 552 - 1.611 kHz (med 9 kHz mellemrum) LW: 153 - 281 kHz (med 1 kHz mellemrum) 30 W + 30 W (6 ohms, 10% THD) MD, TAPE, AUX, Optical Digital Out, Pre out, Headphone output • CD-SPILLER Eksempleringsfrekvens Laser : 44,1 kHz : Halvlederlaser • TIMER System Display-format Nøjagtighed : Digital kvarts-ur : 24-timers cyklus : indenfor 60 sek.
Norsk • SPESIFIKASJONER • MOTTAKER Tunerområde Utgangseffekt Innganger/utganger : : : : : FM: 87,50 - 108,00 MHz (trinn på 0,05 MHz) MW: 522 - 1.611 kHz (trinn på 9 kHz) LW: 153 - 281 kHz (trinn på 1 kHz) 30 W + 30 W (6 ohm, THD 10 %) MD, TAPE, AUX, Optical Digital Out, Pre out, hodetelefonutgang • CD-SPILLER Samplingfrekvens Laser : 44,1 kHz : Halvlederlaser • TIDSUR System Displayformat Nøyaktighet : Digitalt kvartsur : 24-timers syklus : Innen 60 sekunder pr.
English • TROUBLESHOOTING Check the following before assuming there is a problem with the system. 1. Are connections properly made? 2. Is the system being operated as explained in the operating instructions? If the system does not seem to be operating properly, check as shown on the table below. If none of these checks apply to the problem, the system may be malfunctioning. Disconnect the power cord immediately and contact the store from which this unit was purchased.
Deutsch • STÖRUNGSBEHEBUNG Bevor Sie davon ausgehen, daß am System ein Problem vorliegt, überprüfen Sie zunächst folgendes: 1. Wurden die Anschlüsse ordnungsgemäß vorgenommen? 2. Wurde das Gerät so bedient, wie in der Bedienungsanleitung angegeben? Wenn das System nicht ordnungsgemäß funktioniert, gehen Sie wie in der Tabelle unten erläutert vor. Wenn keine der unten angegebenen Maßnahmen das Problem beheben kann, liegt unter Umständen ein Defekt am Gerät vor.
Français • DEPANNAGE Lecteur de CD Ampli-tuner Généralités Veuillez vérifier les points suivants avant de supposer que votre système est en panne. 1. Les connexions sont-elles correctes ? 2. Utilisez-vous le système comme expliqué dans le mode d’emploi ? Si le système semble ne pas fonctionner correctement, vérifiez les points présentés dans le tableau suivant. Si le problème que vous rencontrez ne semble correspondre à aucun des cas décrits, il est possible que votre système soit en panne.
Ελληνικά • Ο∆ΗΓΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Ελέγξτε τα ακ*λουθα σηµεία πριν υποθέσετε *τι υπάρχει κάποιο πρ*βληµα µε το σύστηµα. 1. Εχουν γίνει σωστά οι συνδέσεις; 2. Λειτουργείτε το σύστηµα *πως εξηγείται στις οδηγίες χρήσης; Εάν το σύστηµα δε φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ελέγξτε πως υποδεικνύεται στον πίνακα παρακάτω. Εάν κανένας απ αυτούς τους ελέγχους δε λύνει το πρ βληµα, το σύστηµα µπορεί να δυσλειτουργεί.
Español • SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Compruebe lo siguiente antes de determinar que el sistema presenta algún problema. 1. ¿Ha realizado las conexiones correctamente? 2. ¿Utiliza el sistema como se describe en el manual de instrucciones? Si el sistema no parece funcionar correctamente, realice las comprobaciones como se muestra en la siguiente tabla. Si ninguna de estas comprobaciones es aplicable al problema, es posible que el sistema funcione defectuosamente.
Italiano • SOLUZIONE DEI PROBLEMI Se il sistema non funziona in maniera adeguata, controllare quanto segue. 1. i collegamenti sono stati effettuati correttamente 2. per il funzionamento del sistema sono state seguite le istruzioni Se il sistema non funziona in maniera adeguata, controllare la tabella riportata sotto. Se il problema non è contemplato dalla tabella, il sistema potrebbe presentare dei problemi. Scollegare immediatamente il cavo di alimentazione e contattare il rivenditore.
Nederlands • VERHELPEN VAN STORINGEN Controleer nogmaals het volgende voor u besluit dat het toestel defect is. 1. Zijn de aansluiting correct uitgevoerd? 2. Wordt het toestel bediend zoals uitgelegd in de gebruiksaanwijzing? Overloop de onderstaande tabel wanneer het toestel niet werkt zoals het hoort. Indien het probleem op deze manier niet kan worden opgelost, is het toestel misschien defect. Trek meteen de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de zaak waar u het toestel hebt gekocht.
Svenska • FELSÖKNING Kontrollera följande innan du antar att det är något fel på systemet. 1. Är alla anslutningar rätt gjorda? 2. Hanterar du systemet enligt bruksanvisningens instruktioner? Om systemet inte fungera som det ska, kan du försöka lösa problemet med hjälp av nedanstående tabell. Om inget i tabellen verkar stämma in på det problem du har, kan det innebära att något fel har uppstått. Koppla i så fall genast ur nätkabeln och kontakta återförsäljaren.
Dansk • FEJLFINDING Kontroller følgende, før du antager, der er problemer med systemet. 1. Er tilslutningerne korrekte? 2. Betjenes systemet som anvist i betjeningsvejledningen? Hvis systemet ikke ser ud til at fungere korrekt, kontrolleres ifølge nedenstående tabel. Hvis ingen af disse kontroller har virkning på problemet, fungerer systemet måske ikke korrekt. Frakobl straks netledningen, og kontakt forhandleren af enheden. Symptom Modforanstaltning • Netledningen er ikke sluttet til en stikkontakt.
Suomi • VIANMÄÄRITYS Tarkista seuraavat asiat, ennen kuin oletat laitteessa olevan vikaa. 1. Oletko liittänyt laitteet oikein? 2. Käytätkö laitetta käyttöohjeessa kuvatulla tavalla? Jos laite tuntuu toimivan virheellisesti, tarkista alla olevassa taulukossa mainitut asiat. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa tämän taulukon avulla, laitteessa voi olla vika. Irrota verkkojohto heti ja ota yhteys liikkeeseen, josta ostit laitteen. Häiriö Toimenpide • Verkkojohtoa ei ole liitetty pistorasiaan.
Norsk • FEILSØKING Kontroller følgende før du konstaterer at det er feil ved apparatet. 1. Er alt ordentlig tilkoblet? 2. Brukes systemet i henhold til bruksanvisningene? Hvis det ser ut til at systemet ikke fungerer som det skal, må du utføre det som er oppført i tabellen nedenfor. Hvis ingen av disse kontrollene løser problemet, kan det være at systemet har en funksjonsfeil. Koble umiddelbart fra strømkabelen og ta kontakt med forretningen du kjøpte enheten hos.
MEMO 108
MEMO 109
MEMO 110
MEMO 111
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan International Sales Division THE HITACHI ATAGO BUILDING, No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome, Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan. Tel: 03 35022111 HITACHI EUROPE LTD, Whitebrook Park Lower Cookham Road Maidenhead Berkshire SL6 8YA UNITED KINGDOM Tel: 01628 643000 Fax: 01628 643400 Email: consumer -service@hitachi-eu.com HITACHI EUROPE S.A. 364 Kifissias Ave. & 1, Delfon Str. 152 33 Chalandri Athens GREECE Tel: 1-6837200 Fax: 1-6835964 Email: service.hellas@hitachi-eu.