LIFESTYLE MICRO COMPONENT SYSTEM AXM10E Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Οδηγίες χρήσης Guía de operación Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Ohjekirja Bruksanvisning C Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
NOTICE The STANDBY/ON button on the front panel switches the unit from ON to STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket. HINWEIS Mit der Einschalttaste (STANDBY/ON) in der Frontplatte des Geräts wird dieses von Betrieb (ON) in Bereitschaftszustand (STANDBY) bzw. umgekehrt geschaltet, jedoch nicht vom Netz getrennt.
• DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS • LAGE DER HINWEISETIKETTEN • POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES • ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗΣ • POSIZIONE DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS • POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE • PLAATSING VAN UITLEGETIKETTEN • INFORMATIONSDEKALER • PLACERING AV FORKLARENDE ETIKETTER • SELITTÄVIEN TARROJEN SIJAINTI • PLASSERING AV INFORMASJONSETIKETTER CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT 4 002-004 AX-M10E 4 7/26/02, 5:18 PM
English • PRECAUTIONS • • • • • • • • • • • • • • • • • • If no sound is emitted from the speakers when the volume is raised, lower the volume, switch the STANDBY/ON button to STANDBY, and check to see if the speaker cords are properly connected. This unit contains a muting circuit and it takes about 2 – 4 seconds until this unit reaches stable operation after switching the STANDBY/ON. Never open the covers or touch the inside or insert a metal object.
Deutsch English • SICHERHEITSHINWEISE • • • • • • • • • • • • • • • • • • Wenn beim Aufdrehen des Lautstärkereglers kein Ton aus den Lautsprechern kommt, drehen Sie die Lautstärke zurück und schalten Sie die STANYBY/ON-Taste auf STANDBY. Kontrollieren Sie dann die Lautsprecherkabel auf ordnungsgemäßen Anschluss. Dieses Gerät verfügt über eine Einschaltdämpfung. Nach Betätigung von STANDBY/ON dauert es etwa 2 - 4 Sekunden, bis stabile Wiedergabebedingungen erreicht sind.
Français English • CONSIGNES DE SECURITE • • • • • • • • • • • • • • • • • • Si les haut-parleurs ne reproduisent aucun son alors que vous augmentez le volume, abaissez-le, placez la touche STANDBY/ON sur la position STANDBY et vérifiez si les cordons des enceintes sont correctement raccordés. Cet appareil contient un circuit de silencieux dont la stabilité de fonctionnement n’est atteinte que dans les 2 à 4 secondes qui suivent l’activation de la touche STANDBY/ON.
Eλληvιkά English • ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • • • • • • • • • • • • • • • • • • Εάν δεν ακούγεται ήχος απ τα ηχεία ταν αυξήσετε την ένταση του ήχου, χαµηλώστε την ένταση του ήχου, γυρίστε το πλήκτρο STANDBY/ON στη θέση STANDBY (Σε αναµονή) και ελέγξτε αν τα καλώδια των ηχείων έχουν συνδεθεί σωστά. Η µονάδα αυτή περιέχει ένα κύκλωµα περιορισµού του θορύβου και χρειάζεται 2-4 δευτερ λεπτα µέχρι να σταθεροποιηθεί η λειτουργία της µονάδας απ τη στιγµή που θα ανοίξετε (ON) το διακ πτη STANDBY/ ON.
Español English • MEDIDAS DE SEGURIDAD • • • • • • • • • • • • • • • • • • Si los altavoces no emiten ningún sonido cuando se eleva el volumen, baje el volumen, conmute el botón STANDBY/ON a STANDBY, y compruebe si los cables de los altavoces están bien conectados. Esta unidad está provista de un circuito silenciador y son necesarios entre 2 y 4 segundos aproximadamente para que la misma alcance las condiciones de funcionamiento estable después del ajustar STANDBY/ON.
English Italiano • PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • • • • • • • • • • • • • • • • • • Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando si alza il volume, abbassare il volume, premere il tasto STANDBY/ON su STANDBY e controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente. Questa unità incorpora un circuito di muting e richiede circa 2 - 4 secondi per raggiungere un livello stabile di funzionamento dopo aver premuto il tasto STANDBY/ON.
Nederlands English • VEILIGHEIDSVOORZORGEN • • • • • • • • • • • • • • • • • • Indien er geen klank uit de luidsprekers komt bij het verhogen van het volume draait u het volume opnieuw laag en zet u de STANDBY/ON-knop op STANDBY; controleer dan of de luidsprekersnoeren wel correct aangesloten zijn. Dit toestel is voorzien van een dempingscircuit, waardoor het na het inschakelen ongeveer 2 à 4 seconden duurt vooraleer het indrukken van STANDBY/ON.
Svenska English • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • • • • • • • • • • • • • • • • • • Om det inte hörs något från högtalarna när du ökar volymen, kan du sänka volymen, koppla om till STANDBY med knappen STANDBY/ON och sedan kontrollera att högtalarledningarna är korrekt anslutna. Apparaten är försedd med en ljudavstängningskrets och det tar 2-4 sekunder innan den uppnår stabil funktion efter det du har slagit om STANDBY/ON.
English Dansk • SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER • • • • • • • • • • • • • • • • • • Hvis der ikke kommer lyd ud af højttalerne, når der skrues op for lydstyrken, skrues der igen ned for lydstyrken, og STANDBY/ON-knappen sættes over på STANDBY. Kontrollér derefter, at højttalerkablerne er korrekt tilsluttet. Anlægget er forsynet med et signaldæmpningskredsløb, og det tager ca. 2-4 sek. inden anlægget når dets normale drift, efter at der er tændt eller slukket på STANDBY/ON-knappen.
English Suomi • TURVAVAROTOIMENPITEET • • • • • • • • • • • • • • • • • • Ellei kaiuttimista kuulu mitään äänenvoimakkuutta lisättäessä, pienennä äänenvoimakkuutta, kytke laite valmiustilaan STANDBY/ON-painikkeella ja tarkista, että kaiutinjohdot on kytketty oikein. Laitteessa on mykistystoiminto, ja STANDBY/ON-painikkeen painamisen jälkeen kestää noin 2 - 4 sekuntia, ennen kuin laite toimii normaalisti.
English Norsk • SIKKERHETSREGLER • • • • • • • • • • • • • • • • • • Hvis ikke det kommer lyd ut av høyttalerne når du øker lydstyrken, må du senke lydstyrken, vri bryteren STANDBY/ON til STANDBY og kontrollere at høyttalerledningene er riktig tilkoblet. Apparatet har en dempekrets og det vil derfor ta 2-4 sekunder til apparatet oppnår stabil drift etter at du har slätt den på. Åpne aldri dekslene eller berør innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette kan forårsake elektrisk støt eller feil.
• STROOMVOORZIENING • POWER SUPPLY • STROMVERSORGUNG • ALIMENTATION • STRÖMFÖRSÖRJNING • FORSYNING • VIRTALÄHDE • ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ • ALIMENTACIÓN • ALIMENTAZIONE • SPENNINGSTILFØRSEL • MAINS SUPPLY • NETZANSCHLUß • ALIMENTATION PAR LE SECTEUR • ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ∆ΙΚΤΥΟ • ALIMENTACIÓN POR LA RED • ALIMENTAZIONE DA RETE • LICHTNET • NÄTANSLUTNING • NETFORSYNING • VERKKOVIRTA • NETTSPENNING • To AC outlet 230V 50 Hz • Netzsteckdose 230V 50 Hz • Vers prise secteur 230V 50 Hz • Σε πρίζα AC (εναλλασσύµενου ρεύµατ
• CONNECTIONS • ANSCHLÜSSE English • AANSLUMNGEN • ANSLUTNING • TILSUTNING • LIITÄNTÄ • BRANCHEMENTS • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ • CONEXIONES • TILKOBLINGER • COLLEGAMENTI • AM antenna connection and adjustment • Anschluß und Justierung der AM-Antenne • Connexion et réglage de l’antenne AM • Σύνδεση και ρύθµιση της κεραίας ΑΜ • Conexión y ajuste de antena de AM • Collegamento e regolazione dell’antenna AM • Aansluiting en regeling AM-antenne • Anslutning och inställning av AM-antenn • Tilslutning og justering af AM-an
English • CONNECTIONS (CONT’D) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSLUTNING (FORTS.) • TILSUTNING (FORTSA) • BRANCHEMENTS (SUITE) • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • LIITÄNTÄ (JATKUU) • TILKOBLINGER (FORTS.
English • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSLUTNING (FORTS.) • CONNECTIONS (CONT’D) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • BRANCHEMENTS (SUITE) • TILSUTNING (FORTSA) • LIITÄNTÄ (JATKUU) • TILKOBLINGER (FORTS.
English • CONNECTIONS (CONT’D) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSLUTNING (FORTS.) • TILSUTNING (FORTSA) • BRANCHEMENTS (SUITE) • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • LIITÄNTÄ (JATKUU) • TILKOBLINGER (FORTS.
English • CONNECTIONS (CONT’D) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSLUTNING (FORTS.) • TILSUTNING (FORTSA) • BRANCHEMENTS (SUITE) • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • LIITÄNTÄ (JATKUU) • TILKOBLINGER (FORTS.) • COLLEGAMENTI (SEGUE) • • • • • • • • • • • Connection with cassette deck, etc. for recording from this unit Anschluß eines Cassettendecks o.ä. zur Aufzeichnung von diesem Gerät Raccordement d’une platine à cassette, etc.
English • CONNECTIONS (CONT’D) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSLUTNING (FORTS.) • TILSUTNING (FORTSA) • BRANCHEMENTS (SUITE) • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • LIITÄNTÄ (JATKUU) • TILKOBLINGER (FORTS.
English • BEDIENINGSONDERDELEN • REGLAGE • KONTROLLER • CONTROLS • BEDIENUNGSELEMENTE • CONTRÔLES • ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ • OHJAIMET • BETJENINGSKNAPPER • CONTROLES • CONTROLLI GENERAL SECTION ALLGEMEINER TEIL SECTION GENERALE ALGEMEEN GEDEELTE HUVUDDELEN HOVEDAPPARAT ΓΕΝΙΚΟ ΤΜΗΜΑ SECCÍON GENERAL SEZIONE GENERALE YLEINEN OSA GENERELT DIGITAL C CD PLAYER SECTION CD-PLAYER-TEIL SECTION LECTEUR DE CD ΤΜΗΜΑ CD PLAYER CD-GEDEELTE SECCÍON DE LECTOR DE CD CD-SPELARDELEN SEZIONE LETTORE CD CD-AFSPILLEREN CD-SOITI
• CONTROLS (CONT’D) • BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.) • KNOPPEN (VERVOLG) • REGLAGE (FORTS.) • KONTROLLER (FORTSA) • CONTRÔLES (SUITE) • ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CONTROLES (CONTINUACIÓN) • OHJAIMET (JATKUU) • KNAPPER OG (FORTS.
English • CONTROLS General Section (see page 23) 1. Display window a. Timer mode indicator b. X-BASS indicator c. CLOCK indicator d. SNOOZE indicator e. SLEEP indicator f. Timer indicator (ON/OFF) g. Time display h. PRESET EQ indicator i. STEREO/MONO indicator 2. STANDBY/ON Button 3. Remote sensor section 4. VOLUME control knob 5. STANDBY indicator 6. Phones jack (l) (3.5 mm dia. stereo mini) Connect headphones (impedance 16Ω to 68 Ω) to this jack.
Deutsch English • BEDIENUNGSELEMENTE Allgemeiner Teil (siehe Seite 23) 1. Displayfeld a. Timer-Betriebsartanzeige b. X-BASS-Anzeige c. Uhr-Anzeige (CLOCK) d. Schlummerfunktions-Anzeige (SNOOZE) e. Sleep-Timer-Anzeige (SLEEP) f. Timer-Statusanzeige (EIN/AUS) (ON/OFF) g. Zeitanzeige h. Equalizer-PRESET-Anzeige i. STEREO/MONO-Anzeige 2. STANDBY/ON-Taste 3. Fermbedienungsteil 4. Lautstärkeregler (VOLUME) 5. STANDBY-Anzeige 6.
Français English • CONTROLES Section générale (voir page 23) 1. Fenêtre d’affichage a. Témoin du mode Programmateur b. Témoin des extra-graves (X-BASS) c. Témoin de l’horloge (CLOCK) d. L’assoupissement (SNOOZE) e. Témoin d’endormissement (SLEEP) f. Témoin du Programmateur (ON/OFF) g. Affichage de l’heure h. Témoin de courbe d’égalisation prédéfinie (PRESET EQ) i. Témoin STEREO/MONO 2. Touche STANDBY/ON 3. Détecteurs des signaux de télécommande 4. Bouton de réglage du VOLUME 5. Témoin de veille (STANDBY) 6.
Eλληvιkά English • ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ Γενικ9 τµήµα (βλ. σελίδα 23) 1. Οθ νη a. Ενδειξη λειτουργίας χρονοδιακ πτη b. Ενδειξη X-BASS c. Ενδειξη CLOCK (ρολ ι) d. Ενδειξη SNOOZE (ξυπνητήρι) e. Ενδειξη SLEEP (λειτουργία ύπνου) f. Ενδειξη χρονοδιακ πτη (ON/OFF) g. Οθ νη ώρας h. Ενδειξη PRESET EQ i. Ενδειξη STEREO/MONO 2. Κοµβίο STANDBY/ON 3. Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου 4. ∆ιακ πτης ΕΝΤΑΣΗΣ (VOLUME) 5. Ενδειξη STANDBY 6. Υποδοχή ακουστικών (l) (διάµ.
Español English • CONTROLES Sección general (ver página 23) 1. Ventana del visor a. Indicador de modo temporizador b. Indicador de BAJO (X-BASS) c. Indicador de RELOJ (CLOCK) d. Indicador de DESPERTADOR (SNOOZE) e. Indicador de SUEÑO (SLEEP) f. Indicador de temporizador (ON/OFF) g. Visualización de la hora h. Indicador de PRESINTONIZADO (EQ PRESET) i. Indicador de ESTEREO/MONO (STEREO/MONO) 2. Botón STANDBY/ON 3. Sección del mando a distancia 4. Mando de control del VOLUMEN (VOLUME) 5.
English Italiano • CONTROLLI Sezione Generale (v. pag. 23) 1. Display a. Indicatore modo timer b. Indicatore X-BASS c. Indicatore CLOCK d. Indicatore SNOOZE e. Indicatore SLEEP f. Indicatore timer (ON/OFF) g. Visualizzazione ora h. Indicatore PRESET EQ i. Indicatore STEREO/MONO 2. Tasto STANDBY/ON 3. Sensore remoto 4. Manopola di regolazione VOLUME 5. Indicatore STANDBY 6. Presa cuffie (l) (diametro 3,5 mm, mini stereo) Collegare a questa presa le cuffie (impedenza compresa tra 16 Ω e 68 Ω).
Nederlands English • BEDIENINGSONDERDELEN Algemeen gedeelte (zie blz.23) 1. Displayvenster a. Verklikker timerwerking b. X-BASS-verklikker c. Klokverklikker (CLOCK) d. Sluimerfunctieverklikker (SNOOZE) e. Slaapfunctieverklikker (SLEEP) f. Timerverklikker (ON/OFF) g. Klokdisplay h. PRESET EQ-verklikker i. STEREO/MONO-verklikker 2. STANDBY/ON-knop 3. Sensor afstandsbediening 4. VOLUME-regelaar 5. STANDBY-verklikker 6.
Svenska English • REGLAGE HUVUDDELEN (se sid. 23) 1. Displayfönster a. Indikator för timerläge b. X-BASS-indikator c. KLOCK-indikator (CLOCK) d. VÄCKNINGS-indikator (SNOOZE) e. INSOMNINGS-indikator (SLEEP) f. Timerindikator (TILL/FRÅN) (ON/OFF) g. Tidvisning h. PRESET EQ-indikator i. STEREO/MONO-indikator 2. STANDBY/ON-knapp 3. Mottagardel för fjärrkontroll 4. VOLYM-kontroll (VOLUME) 5. STANDBY-indikator 6. Hörlursjack (l) (3,5 mm mini stereokontakt) Anslut hörlurar (impedans 16 Ω - 68 Ω) till denna jack.
English Dansk • KONTROLLER Hovedapparat (se side 23) 1. Display a. Timerfunktion-indikator b. X-BASS-indikator c. UR-indikator (CLOCK) d. SNOOZE-indikator e. SLEEP-indikator f. Timer-indikator (ON/OFF) g. Klokken h. PRESET EQ-indikator i. STEREO/MONO-indikator 2. STANDBY/ON-knap 3. Fjernbetjeningssensor 4. LYDSTYRKE justeringsknap (VOLUME) 5. STANDBY indicator 6. Hovedtelefonstik (l) (3,5 mm stereo-minijackstik) Tilslut hovedtelefonerne (impedans 16 Ω til 68 Ω) til dette stik.
English Suomi • OHJAIMET 2. 3. Yleinen osa (katso sivulta 23) 1. Näyttöruutu a. Ajastintilan ilmaisin b. X-BASS-ilmaisin c. CLOCK-ilmaisin d. SNOOZE-ilmaisin e. SLEEP-ilmaisin f. Ajastinilmaisin (ON/OFF) g. Ajannäyttö h. PRESET EQ-ilmaisin i. STEREO/MONO-ilmaisin 2. STANDBY/ON-painike 3. Kauko-ohjaimen anturiosa 4. Äänenvoimakkuuden VOLUME-nuppi 5. STANDBY-ilmaisin 6. Kuulokeliitin (l) (3,5 mm ministereoliitin) Kytke kuulokkeet (impedanssi 16 - 68 ohmia) tähän liittimeen.
English Norsk • BETJENINGSKNAPPER Generelt (se side 23) 1. Displayvindu a. Tidsurmodusindikator b. EKSTRA BASS-indikator (X-BASS) c. KLOKKE-indikator (CLOCK) d. DØSE-indikator (SNOOZE) e. SOVE-indikator (SLEEP) f. Tidsurindikator (ON/OFF) g. Tidsdisplay h. FORHÅNDSINNSTILT KOMPENSATOR-indikator (PRESET EQ) i. STEREO/MONO-indikator 2. STANDBY/ON-knapp 3. Fjernkontrollføler 4. Knapp, VOLUM-kontroll (VOLUME) 5. VENTEMODUS-indikator (STANDBY) 6. Telefonkontakt (l) (3,5 mm stereo, mini).
• AFSTANDSBEDIENING • FJÄRRKONTROLLENI • REMOTE CONTROL • FERNBEDIENUNG • TELECOMMANDE • ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ • MANDO A DISTANCIA • TELECOMANDO • • • • • • • • • • • • FJERNBETJENINGEN • KAUKO-OHJAIMEN • FJERNKONTROLL BATTERY INSERTION EINLEGEN DER BATTERIEN INSERTION DES PILES Τοποθέτηση µπαταρίας INSERCIÓN DE LA PILA INSERIMENTO DELLE BATTERIE BATTERIJEN AANBRENGEN SÄTTNING AV BATTERIER ISÆTNING AF BATTERIER PARISTON ASENTAMINEN INNSETTING AV BATTERI • 3V [2 x “AA” cell or IEC R6 or JIS R6P (JIS SUM-3)] •
English • TELECOMANDO (SEGUE) • AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG) • REMOTE CONTROL (CONT’D) • FERNBEDIENUNG (FORTS.) • TELECOMMANDE (SUITE) • FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.) • FJERNBETJENINGEN (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN (JATKUU) • ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Deutsch English 1. 2. 3. 4. 5. Zahlentasten 0-9, +10 Einschalttaste (STANDBY/ON) SLEEP-Taste Externe Signalquelle (AUX) Programm/Automatische Sendervorwahl (PROGRAM/AUTO PRESET) 6. Wellenbereich/Radio (BAND/TUNER) 7. CD-Bedienungstasten: Wiedergabe/Pause ( :/J ) STOP ( L ) SUCHE ( 7;;/;;, ::/::7 ) 8. ÖFFNEN/SCHLIEßEN (OPEN/CLOSE) 9. BELEUCHTUNGSREGLER (DIMMER) 10. RDS-Taste 11. PANEL-Taste 12. TIMER/SCHLUMMERFUNKTION (TIMER/SNOOZE) 13. LAUTSTÄRKE -/+ (VOLUME) 14. STUMMSCHALTUNG (MUTE) 15. X-BASS-Taste 16.
Español English 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 0-9, 10+ ALIMENTACIÓN (STANDBY/ON) SUEÑO (SLEEP) AUX (AUX) PRESELECCIÓN AUTOMÁTICA DE PROGRAMA (PROGRAM/AUTO PRESET) BANDA/RADIO (BAND/TUNER) BOTONES DE CONTROL DEL CD: PLAY/PAUSE (REPRODUCCIÓN/PAUSA) ( :/J ) STOP ( L ) SEARCH ( 7;;/;;, ::/::7 ) OPEN/CLOSE (APERTURA/CIERRE) DIMMER (REDUCTOR DE INTENSIDAD) 10. RDS 11. PANEL 12. TEMPORIZADOR/DESPERTADOR (TIMER/SNOOZE) 13. – VOLUMEN + (VOLUME) 14. MUTE 15. BAJO (X-BASS) 16. PRESINTONIZADO (PRESET EQ) 17.
Svenska English 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 0-9, 10+ NÄTSPÄNNING (STANDBY/ON) INSOMNING (SLEEP) EXTRA INGÅNG (AUX) PROGRAM/AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING (PROGRAM/AUTO PRESET) FREKVENSBAND, MOTTAGARDEL (BAND/TUNER) CD-FUNKTIONSKNAPPAR: PLAY/PAUSE ( :/J ) STOPP ( L ) SÖK ( 7;;/;;, ::/::7 ) ÖPPNA/STÄNG (OPEN/CLOSE) 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
English Norsk 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 0-9, 10+ STRØMTILFØRSEL (BEREDSKAPSSTILLING/PÅ) (STANDBY/ON) SOVE (SLEEP) AUX (AUX) PROGRAM/AUTO FORHÅNDSINNST. (PROGRAM/AUTO PRESET) BÅND/TUNER (BAND/TUNER) KNAPPER FOR CD: AVSP./PAUSE ( :/J ) STOPP ( L ) SØKE ( 7;;/;;, ::/::7 ) ÅPNE/LUKKE (OPEN/CLOSE) DIMMER 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
• • • • • • • • • • • USING THE REMOTE CONTROL FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG UTILISATION DE LA TELECOMMANDE ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ USO DEL MANDO A DISTANCIA USO DEL TELECOMANDO GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ BRUKE FJERNKONTROLL 6m 30° 30° 42 042-045 AX-M10E 42 7/26/02, 5:19 PM
English 1. 2. 3. 4. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating. The remote control may not be effective in the strong day light. Never get the remote control wet. Replace the batteries when the performance of the remote control becomes unstable. NOTES : • Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together. • During radio listening (MW), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced. Deutsch 1.
Español 1. 2. 3. 4. Apunte el mando a distancia hacia el sensor remoto (1) para hacerlo funcionar. Es posible que el mando a distancia no funcione a plena luz del día. Evite que el mando a distancia se humedezca. Reponga las pilas cuando el rendimiento del mando a distancia sea inestable. NOTAS : • No mezcle pilas nuevas y usadas ni de distintos tipos. • Mientras escucha la radio (MW), si hace funcionar el control remoto muy cerca del sistema de sonido puede producirse algo de ruido. Italiano 1. 2. 3.
Dansk 1. 2. 3. 4. Når fjernbetjeningen anvendes, skal den rettes mod fjernbetjeningssensoren (1). Det er ikke sikkert at fjernbetjeningen fungerer korrekt i stærkt dagslys. Fjernbetjeningen må ikke blive våd. Udskift batterierne, når fjernbetjeningen ikke fungerer pålideligt. BEMÆRKNINGER: • Brug ikke nye og gamle batterier eller forskellige typer batterier sammen. • Under radioafspilning (MB) kan der forekomme støj, når fjernbetjeningen anvendes meget tæt på lydsystemet. Suomi 1. 2. 3. 4.
English FUNCTIONS AND FEATURES GENERAL SECTION SWITCHING THE POWER STANDBY/ON • Switching on : The STANDBY indicator goes off. The display window lights up. • Switching standby : The STANDBY indicator lights up. The display window lights goes off and only the clock is indicated. ONE TOUCH OPERATION (COMPU PLAY) • Even when the power is set to STANDBY, pressing the button shown below the sound system is automatically turned on, a sound source is chosen, and play begins.
English • RESET If operations or displays of this unit are at fault: Many functions of this unit are controlled by microcomputers. Make the units in standby mode and then press the reset switch when operations or displays are still at fault in spite of pressing any buttons. There is also need to set stations again because pressing the reset switch makes the preset stations lost. Bottom view Press RESET switch inside the unit with a cocktail stick. Do not use a metal stick.
English C. Presetting stations (using the remote control unit) 20 stations in 2 band FM/MW can be preset Notes: • The previous stored station is erased when a new station is stored, because the new station’s frequency replaces the previous frequency in memory. • When listening to a MW broadcast, noise may be heard if the remote control unit is used. • All preset stations will be erased when the power cord is disconnected or a power failure occurs. In such cases, store the stations again. D.
English PTY button Press this button after selecting “PTY” with the RDS button to select one of the 16 program types. PANEL button Press this button when receiving RDS stations to select the frequency, PTY, RT or CT display. Note that this button will not function if the reception is poor.
English SPECIFICATIONS TUNER SECTION Frequency Range Antennas FM: 87.5 – 108 MHz (50 kHz step), MW: 522 – 1611 kHz (9 kHz step) MW: 520 – 1710 kHz (10 kHz step) FM: FM feeder antenna, MW: AM loop antenna CD PLAYER SECTION Sampling frequency 44.1 kHz 1 bit D/A convertor This unit can be connected to another recorder with the optical digital output terminals on the back panel for digital recordings. GENERAL SPECIFICATION Power Requirements AC 230 V, 50 Hz Power Consumption 30 W in AC operation Speakers 7.
Deutsch FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE ALLGEMEINER TEIL UMSCHALTEN ZWISCHEN BETRIEB UND BEREITSCHAFT (STANDBY/ON) • Einschalten (ON): STANDBY-Anzeigeleuchte erlischt, Display-Beleuchtung wird eingeschaltet. • Umschalten auf Bereitschaft (STANDBY): Die STANDBY-Anzeigeleuchte leuchtet auf, zugleich erlischt die. Display-Beleuchtung. Im Display erscheint die Uhranzeige.
Deutsch • RESET Bei Funktions oder Anzeigestörungen des Geräts: Zahlreiche Funktionen dieses Geräts werden über Mikroprozessoren gesteuert. Wenn sich eine Funktions- oder Anzeigestörung mit Hilfe der Tasten und Bedienungselemente nicht beheben lässt, schalten Sie das Gerät in STANDBYModus und drücken Sie dann die RESET-Taste. Dabei geht die Sender-Voreinstellung verloren und muss anschließend neu programmiert werden.
Deutsch C. Manuelle Sendervorwahl (Fernbedienung) Es können insgesamt 20 Sender in zwei Wellenbereichen (UKW, MW) voreingestellt werden. Hinweise: • Bei Abspeichern eines neuen Senders wird der dort zuvor gespeicherte Sender gelöscht, da das Gerät die neue Frequenz an diesem Speicherplatz ablegt. • Während der MW-Wiedergabe kann bei Betätigung der Fernbedienung ein Störgeräusch hörbar werden.
Deutsch PTY-Taste Nach Einstellung eines Senders mit der RDS-Taste kann mit dieser Taste einer von 16 Programmtypen ausgewählt werden. PANEL-Taste Mit dieser Taste lässt sich bei Empfang eines RDS-Senders zwischen den Funktionen “Frequenzwahl”, “PTY”, “RT” und “CT” Funktion umschalten Bei schlechten Empfangsbedingungen ist diese Taste ohne Funktion.
Deutsch TECHNISCHE DATEN RADIOTEIL Frequenzbereich Antennen CD-PLAYER-TEIL Abtastfrequenz UKW: 87,5 - 108 MHz (in 50-kHz-Schritten) MW: 522 - 1611 kHz (in 9-kHz-Schritten) MW: 520 - 1710 kHz (in 10-kHz-Schritten) UKW: externe UKW-Antenne MW: AM-Rahmenantenne 44,1 kHz 1-Bit-A/D-Wandler Möglichkeit des Anschlusses an andere Recorder zur digitalen Aufnahme über die digitalen Ausgangsanschluss in der Rückwand des Geräts.
Français FONCTIONS ET PARTICULARITES SECTION GENERALE MISE SOUS TENSION/MISE EN VEILLE • Mise sous tension: l’indicateur STANDBY s’éteint. La fenêtre d’affichage s’allume. • Mise en veille: l’indicateur STANDBY s’allume. La fenêtre d’affichage s’éteint et seule l’heure reste affichée.
Français • RESET Si l’appareil ou l’affichage ne fonctionne pas correctement: De nombreuses fonctions de l’appareil sont commandées par des micro-ordinateurs. Mettez l’appareil en mode de veille puis appuyez sur la touche de réinitialisation alors que l’affichage ou l’appareil demeure bloqué après que vous ayez appuyé sur une touche quelconque. Vous devrez alors recommencer le réglage des stations, car l’appui de cette touche a provoqué leur effacement.
Français C. Réglage des présélections (à l’aide de la télécommande) Vous pouvez présélectionner jusqu’à 20 stations dans les 2 gammes FM/PO. Remarques: • La mémorisation d’une nouvelle station entraîne automatiquement la suppression de la station précédemment enregistrée dans la même présélection ; la fréquence de la nouvelle station remplaçant celle de l’ancienne. • Lorsque vous écoutez une station PO, il est possible que l’utilisation de la télécommande s’accompagne de parasites.
Français Touche PTY Appuyez sur cette touche après avoir sélectionné “PTY” à l’aide de la touche RDS, afin de choisir 1 des 16 types de programmes. Touche PANEL Appuyez sur cette touche lorsque vous captez des stations RDS afin de sélectionner l’affichage de la fréquence, PTY, RT ou CT. Cette touche sera sans effet si la qualité de la réception laisse à désirer.
Français CARACTERISTIQUES SECTION SYNTONISEUR Gamme de fréquences Antennes SECTION LECTEUR DE CD Fréquence d’échantillonnage FM : 87,5 - 108 MHz (pas de 50 kHz) PO : 522 - 1611 kHz (pas de 9 kHz) PO : 520 - 1710 kHz (pas de 10 kHz) FM : Descente d’antenne FM PO : Antenne cadre PO 44,1 kHz Convertisseur D/A 1 bit Cet appareil peut être raccordé à un autre enregistreur en vue de réaliser des enregistrements numériques par l’intermédiaire des bornes de sortie numériques optiques du panneau arrière.
Eλληvιkά ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΓΕΝΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΑΝΑΜΜΑ/ΑΝΑΜΟΝΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (STANDBY/ON) • Αναµµα: Η ένδειξη STANDBY σβήνει. Η οθ νη ανάβει. • Αναµονή: Η ένδειξη STANDBY ανάβει. Η οθ νη σβήνει και εµφανίζεται µ νο το ρολ ι. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΦΗΣ (COMPU PLAY) • Ακ µα και ταν η συσκευή είναι σε κατάσταση αναµονής (STANDBY), πιέζοντας το παρακάτω πλήκτρο το ηχητικ σύστηµα ανάβει αυτ µατα, επιλέγεται µια πηγή ήχου και αρχίσει η αναπαραγωγή.
Eλληvιkά • RESET (Επαναρύθµιση) Εάν κάποιες λειτουργίες ή ενδείξεις της µονάδας παρουσιάζουν σφάλµα: Πολλές λειτουργίες αυτής της µονάδας ελέγχονται µε µικροüπολογιστές. Θέστε τη µονάδα στο πρ γραµµα αναµονής (standby) και πατήστε το διακ πτη επαναρύθµισης ταν κάποιες λειτουργίες ή ενδείξεις εξακολουθούν να παρουσιάζουν σφάλµα παρ τι πατήσατε κάποιο απ τα πλήκτρα. Χρειάζεται επίσης να ρυθµίσετε πάλι σταθµούς, γιατί πατώντας το διακ πτη επαναρύθµισης οι προεπιλεγµένοι σταθµοί θα χαθούν.
Eλληvιkά Γ. Προσυντονισµένοι σταθµοί (χρησιµοποιώντας το τηλεχειριστήριο) Μπορούν να προσυντονιστούν 20 σταθµοί σε 2 µπάντες FM/MW. Σηµειώσεις: • Ο προηγούµενα καταχωρηµένος σταθµ ς διαγράφεται ταν καταχωρείται ένας νέος σταθµ ς, επειδή η συχν τητα του νέου σταθµού αντικαθιστά την προηγούµενη συχν τητα στη µνήµη. • Οταν ακούτε µια εκποµπή στα MW, µπορεί να ακουστούν παράσιτα αν γίνεται χρήση του τηλεχειριστηρίου.
Eλληvιkά Πλήκτρο PTY Πατήστε αυτ το πλήκτρο αφού επιλέξετε “PTY” µε το πλήκτρο RDS για να επιλέξετε έναν απ τους 16 τύπους προγράµµατος. Πλήκτρο PANEL Πατήστε αυτ το πλήκτρο ταν λαµβάνετε σταθµούς RDS για να επιλέξετε την οθ νη ένδειξης συχν τητας, PTY, RT, ή CT. Έχετε υπ ψη σας τι αυτ το πλήκτρο δεν θα λειτουργήσει εάν η λήψη δεν είναι καλή.
Eλληvιkά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ Εύρος συχν τητας FM: 87,5 - 108 MHz (βήµα 50 kHz) MW: 522 - 1611 kHz (βήµα 9 kHz) MW: 520 - 1710 kHz (βήµα 10 kHz) FM: Κεραία FM MW: Βροχοκεραία ΑΜ Κεραίες ΜΟΝΑ∆Α CD Συχν τητα δειγµατοληψίας 44, 1 kHz Μετατροπέας D/A 1bit Αυτή η µονάδα µπορεί να συνδεθεί σε µία άλλη µονάδα εγγραφής µε τους οπτικούς ψηφιακούς ακροδέκτες εξ δου στο πίσω ταµπλ για ψηφιακές εγγραφές.
Español FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS SECCIÓN GENERAL ACTIVACIÓN DE LA ALIMENTACIÓN/MODO DE ESPERA • Activación: El indicador STANDBY se apagará y la ventana del visor se iluminará. • Ajuste en el modo de espera: El indicador STANDBY se iluminará. La ventana del visor se apagará y sólo aparecerá el reloj.
Español • RESET Cuando fallan las funciones o los visores de esta unidad: Muchas funciones de esta unidad están controladas por microprocesadores. Ponga las unidades en el modo de espera y luego apriete el conmutador Reset (reiniciar) cuando las funciones o los visores sigan fallando a pesar de haber apretado los botones correspondientes. También se deben programar las emisoras de nuevo porque el reinicio hace que se pierdan las emisoras presintonizadas.
Español C. Preselección de emisoras (usando el mando a distancia) Pueden preseleccionarse 20 emisoras en 2 bandas FM/MW Notas: • La emisora previamente almacenada se borra cuando se almacena una nueva, porque la frecuencia de la nueva emisora reemplaza a la frecuencia de la anterior en la memoria. • Al escuchar una emisión MW, puede oírse ruido si se usa el mando a distancia.
Español Botón PTY Apriete este botón después de seleccionar “PTY” con el botón RDS para seleccionar uno de los 16 tipos de programas. Botón de PANEL Apriete este botón cuando reciba las emisoras RDS para seleccionar la visualización de la frecuencia, PTY, RT o CT. Tenga en cuenta que este botón no funcionará si la recepción es mala.
Español ESPECIFICACIONES SECCIÓN DE SINTONIZADOR Banda de frecuencia FM: 87.5 – 108 MHz (escalaje 50 kHz) MW: 522 – 1611 kHz (escalaje 9 kHz) MW: 520 – 1710 kHz (escalaje 10 kHz) Antenas FM: Antena alimentadora de FM MW: Antena de bucle de AM SECCIÓN DE LECTOR DE CD Frecuencia de muestreo 44.1 kHz convertidor D/A de 1 bit Esta unidad se puede conectar a otra grabadora con terminales de salida digitales ópticos en el panel trasero para registros digitales.
Italiano FUNZIONI E CARATTERISTICHE SEZIONE GENERALE ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DEL SISTEMA • Accensione: L’indicatore STANDBY si spegne. Il display si illumina. • Standby : L’indicatore STANDBY si accende. L’illuminazione del display si spegne e viene visualizzato solo l’orologio. ATTIVAZIONE AD UN SOLO TASTO (COMPU PLAY) • Anche quando il sistema è in STANDBY, la pressione di uno dei tasti mostrati di seguito accende automaticamente il sistema, seleziona una sorgente audio e avvia la riproduzione.
Italiano • RESET Se il funzionamento o il display dell’unità appare difettoso: Molte delle funzioni di questa unità sono controllate da microprocessori. Mettere l’unità in standby e premere il tasto reset se il funzionamento o il display continuano ad essere difettosi dopo aver premuto ogni tasto. Sarà necessario sintonizzare nuovamente le stazioni, in quanto la pressione del tasto reset azzera le stazioni preselezionate.
Italiano C. Preselezione delle stazioni (tramite telecomando) È possibile preselezionare 20 stazioni nelle 2 bande FM/MW. Notes: • La stazione precedentemente memorizzata viene cancellata quando si memorizza una nuova stazione, perché la frequenza della nuova stazione sostituisce la frequenza precedente in memoria. • Quando si ascolta una trasmissione MW, potrebbero essere percepiti dei disturbi se si usa il telecomando.
Italiano Tasto PTY Premere questo tasto dopo aver selezionato “PTY” con il tasto RDS per scegliere uno dei 16 tipi di programmi. Tasto Panel Premere questo tasto durante la ricezione di stazioni RDS per commutare la visualizzazione della frequenza, il tipo di programma (PTY), il messaggio Radio Text (RT) o l’ora (CT). Notare che questo tasto non funziona se la ricezione è disturbata.
Italiano CARATTERISTICHE TECNICHE SEZIONE SINTONIZZATORE Gamma di frequenze FM: 87,5 – 108 MHz (incrementi di 50 kHz), MW: 522 – 1611 kHz (incrementi di 9 kHz) MW: 520 – 1710 kHz (incrementi di 10 kHz) Antenne FM: alimentatore d’antenna FM, MW: antenna a telaio AM SEZIONE LETTORE CD Frequenza di campionamento 44,1 kHz Convertitore D/A a 1 bit Questa unità può essere collegata ad un altro registratore tramite i terminali di uscita ottica digitale sul pannello posteriore per effettuare registrazioni digitali.
Nederlands FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN ALGEMEEN GEDEELTE TOESTEL STANDBY ZETTEN EN INSCHAKELEN • Inschakelen: de STANDBY-verklikker dooft en het displayvenster licht op. • Standby zetten: de STANDBY-verklikker gaat branden; de lichtjes van het displayvenster doven, alleen de klok blijft zichtbaar.
Nederlands • RESET Mocht het toestel of het display niet naar behoren werken: Tal van functies van dit toestel worden gestuurd door microcomputers. Zet het toestel in stand-by en druk op de terugsteltoets (RESET) als het toestel of het display nog steeds niet naar behoren werkt nadat u op een aantal toetsen heeft gedrukt. U dient ook de zenders opnieuw af te stemmen aangezien met het indrukken van de terugsteltoets de preselecties verloren gaan.
Nederlands C. Preselecties programmeren (alleen met de afstandsbediening) U kunt 20 zenders in 2 frequentiebanden (FM/MG) als preselectie programmeren. Opmerkingen: • De vorige opgeslagen zender wordt gewist wanneer een nieuwe zender wordt opgeslagen, aangezien de frequentie van de nieuwe zender de vorige frequentie in het geheugen vervangt. • Bij het luisteren naar een MG-uitzending kan ruis hoorbaar zijn als men de afstandsbediening gebruikt.
Nederlands PTY-knop Druk op deze knop nadat u “PTY” heeft geselecteerd met de RDSknop, om een van de 16 programmatypes te selecteren. PANEL-knop Druk op deze knop wanneer u RDS-zenders ontvangt, om de afbeelding te selecteren van de frequentie, PTY, RT of CT. Opgelet: deze knop zal niet werken bij zwakke ontvangst.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS RADIOGEDEELTE Frequentiebereik FM: 87.5 – 108 MHz (in trappen van 50 kHz), MG: 522 – 1611 kHz (in trappen van 9 kHz) MG: 520 – 1710 kHz (in trappen van 10 kHz) FM: FM-steekantenne, MF: AM-raamantenne Antennes: CD-GEDEELTE Bemonsteringfrequentie: 44.1 kHz 1 bit D/A omzetter Dit toestel kan aangesloten worden op een andere recorder met optische digitale uitgangen voor digitale opnames.
Svenska FUNKTIONER OCH FINESSER HUVUDDELEN OMKOPPLING MELLAN STANDBY OCH ON • Inkoppling: STANDBY-indikatorn slocknar. Displayen tänds. • Frånkoppling: STANDBY-indikatorn tänds. Displayen slocknar och endast tiden visas. MANÖVRERING MED EN KNAPPTRYCKNING (COMPU PLAY) • Även om srömomkopplaren är ställd på STANDBY kommer ljudsystemet att aktiveras automatiskt, en ljudkälla att väljas och uppspelningen börja, när du trycker på någon av nedanstående knappar.
Svenska • RESET Om det uppstår något fel på enhetens funktioner eller displayer: Många funktioner i denna enhet styrs av mikrodatorer. Koppla om till STANDBY och tryck sedan på RESET-knappen om det fortfarande är fel på funktionerna eller displayerna trots att du trycker på knapparna. Även stationerna måste ställas in på nytt, eftersom intryckningen av RESET-knappen gör att förinställningarna av stationerna försvinner. Underifrån Tryck på RESET-knappen inne i enheten med en tandpetare.
Svenska C. Förinställning av stationer (med användning av fjärrkontrollen) Det går att förinställa 20 stationer på två band, FM/mellanvåg OBS: • Den tidigare lagrade stationen raderas när en ny lagras på samma plats, eftersom den nya stationens frekvens ersätter den tidigare frekvensen i minnet. • När du lyssnar på en mellanvågsstation kan det höras ett missljud om du använder fjärrkontrollen. • Alla förinställda stationer raderas om sladden tas bort från vägguttaget och vid strömavbrott.
Svenska PTY-knappen Tryck på denna knapp efter att ha valt PTY med RDS-knappen för att välja en av de sexton programtyperna. PANEL-knappen Tryck på denna knapp vid mottagning av RDS-stationer för att välja visning av frekvens, PTY, RT eller CT. Observera att denna knapp inte fungerar vid dålig mottagning.
Svenska TEKNISKA DATA RADIO-delen Frekvensområde: Antenner: CD-spelardelen Samplingsfrekvens: FM: 87,5 - 108 MHz (50 kHz steg) MV: 522 - 1611 kHz (9 kHz steg) MV: 520 - 1 710 kHz (10 kHz steg) FM: stavantenn för FM MV: inbyggd antennslinga 44,1 kHz 1-bits digital/analogomvandlare Denna enhet kan kopplas samman med en annan CD-spelare med de optiska utgångskontakterna på den bakre panelen för digitala inspelningar.
Dansk FUNKTIONER OG DELE HOVEDAPPARAT TÆNDING/SLUKNING TÆND OG SLUK FOR STRØMMEN PÅ STANDBY/ON • Tænd (sæt på ON): STANDBY-indikatoren slukkes. Displayet tændes. • Sluk (sæt på STANDBY): STANDBY-indikatoren tændes. Displayet slukkes og kun uret vises. ONE TOUCH-AFSPILNING (COMPU PLAY) • Selvom enheden står STANDBY, tændes lydsystemet automatisk, hvis du trykker på en af nedenstående knapper. Der vælges en lydkilde, og afspilning påbegyndes.
Dansk • RESET (nulstilling) Hvis denne enhed eller enhedens display ikke fungerer korrekt: Mange af enhedens funktioner kontrolleres af microchips. I stedet for at trykke på forskellige knapper, sættes enheden i standby-funktion, og der trykkes derefter på reset-knappen, mens enheden eller displayet stadig ikke fungerer korrekt. Forindstillede stationer mistes ikke, når der der trykkes på reset-knappen. Set fra bunden Tryk på RESET-knappen inde i enheden med en tandstikker el. lign.
Dansk C. Fast indstilling af radiostationer (ved brug af fjernbetjeningen) 20 stationer på 2 frekvensbånd (FM/MB) kan indstilles fast Bemærkninger: • En allerede indlagt station bliver slettet, når der indlægges en ny, da den nye stations frekvens erstatter den allerede indlagte stations frekvens i hukommelsen. • Når man lytter til en radiostation på MB, kan der optræde støj, hvis man anvender fjernbetjeningen.
Dansk PTY-knappen Tryk på denne knap efter valg af “PTY” ved hjælp af RDS-knappen for at vælge en af de 16 programtyper. PANEL-knappen Tryk på denne knap under modtagelse på en RDS-station for at vælge frekvens-, PTY-, RT- eller CT-display. Bemærk, at denne knap ikke vil fungere, hvis modtagelsen er dårlig.
Dansk TEKNISKE DATA TUNER Frekvensområde FM: 87,5 - 108 MHz (spring på 50 kHz) MW (MB) : 522 - 1611 kHz (spring på 9 kHz) MW (MB) : 520 - 1710 kHz (spring på 10 kHz) FM: FM-antenneledning MB: AM-ringantenne Antenner CD-AFSPILLER Samplingfrekvens 44,1 kHz 1 bit D/A-konverter For digitale optagelser kan denne enhed tilsluttes til en anden optager via de optiskdigitale udgange på bagpanelet.
Suomi TOIMINNOT JA OMINAISUUDET YLEINEN OSA RADIO-OSA VIRRAN JA VALMIUSTILAN KYTKEMINEN (STANDBY/ON) • Virran kytkeminen: STANDBY-ilmaisin sammuu. Näyttö syttyy. • Valmiustilan kytkeminen: STANDBY-ilmaisin syttyy. Näyttö sammuu ja vain kellonaika jää näkyviin. KÄYTTÖ YHDELLÄ PAINIKKEELLA (COMPU PLAY) • Vaikka laite olisi valmiustilassa (STANDBY), voit kytkeä laitteeseen virran, valita äänilähteen ja aloittaa toiston painamalla alla kuvattua painiketta.
Suomi • NOLLAUS (RESET) Jos tämän laitteen toiminnot tai näytöt eivät toimi: Tämän laitteen monia toimintoja ohjataan mikrotietokoneella. Laita laitteet valmiustilaan ja paina sitten nollauspainiketta, jos näyttöjen toiminnoissa ilmenee yhä vikoja, vaikka painikkeita onkin painettu. Asemat on myös asetettava uudelleen, koska nollauspainiketta painettaessa asetetut asemat katoavat. Alta katsottuna Paina laitteen sisällä olevaa RESET painiketta hammastikulla. Älä käytä metallitikkua.
Suomi C. Asemien tallennus (kauko-ohjainta käytettäessä) Muistiin voidaan tallentaa 20 asemaa FM- ja KA-alueella. Huom: • Aikaisemmin tallennettu asema poistuu, kun uusi tallennetaan, koska uuden aseman taajuus korvaa aikaisemman muistissa. • Kauko-ohjaimen käyttö saattaa aiheuttaa häiriöitä KA-lähetyksiä kuunneltaessa. • Kaikki esiviritetyt asemat häviävät muistista sähkökatkoksen sattuessa tai kun verkkojohto irrotetaan pistorasiasta. Tallenna tällöin asemat uudelleen. D.
Suomi PTY-painike Paina tätä painiketta sen jälkeen kun olet valinnut PTY:n RDSpainikkeella, jotta voit valita jonkun 16 ohjelmatyypistä. PANEL-painike Paina tätä painiketta, kun otat vastaan RDS-asemia voidaksesi valita taajuuden, PTY, RT tai CT näytön. Muista että tämä painike ei toimi, jos vastaanotto on huono.
Suomi TEKNISET TIEDOT VIRITINOSA Taajuusalue Antennit CD-SOITINOSA Mallitaajuus FM: 87,5 - 108 MHz (50 kHz:n askelin) KA: 522 - 1611 kHz (9 kHz:n askelin) KA: 520 – 1710 kHz (10 kHz:n askelin) FM: FM-syöttöantenni KA: AM-silmukka-antenni 44,1 kHz 1 bitin D/A muunnin Tämä laite voidaan kytkeä toiseen tallennuslaitteeseen optisilla digitaalisilla ulostuloliittimillä tai takapaneeliin digitaalisia tallennuksia varten.
Norsk KNAPPER OG TILKOBLINGER GENERELT SLÅ APPARATET PÅ MELLOM STANDBY/ON • Slå apparatet på: STANDBY-indikatoren slukker. Displayvinduet lyser. • Slå apparatet til beredskapsstilling: STANDBY-indikatoren lyser. Displayvinduet slukker og bare klokken vises. ETTRYKKSBRUK (COMPU PLAY) • Selv når strømmen er satt til STANDBY, kan du trykke knappene nedenfor. Lydsystemet blir da automatisk slått på, en lydkilde blir valgt og avspillingen begynner.
Norsk • STILLE INN PÅ NYTT (RESET) Hvis det oppstår driftsfeil eller feil i vinduer: Mange av funksjonene i denne enheten kontrolleres av mikrodatamaskiner. Sett enheten på Standby og trykk på knappen Reset hvis driftsfeil eller feil i vindu vedvarer selv når du trykker på en hvilken som helst knapp. Du må også stille inn stasjonene på nytt fordi forhåndsdefinerte stasjoner slettes når du trykker på knappen Reset. Enheten sett nedenfra Trykk på knappen RESET inni enheten med en tynn plastpinne.
Norsk C. Forhåndsinnstilling av stasjoner (med fjernkontrollen) 20 stasjoner i 2 bånd kan forhåndsinnstilles på FM/MW. Merk: • Den tidligere lagrede stasjonen slettes når en ny stasjon lagres, da den nye stasjonens frekvens erstatter den tidligere frekvensen i minnet. • Ved lytting til MW kan det høres støy hvis fjernkontrollen brukes. • Alle forhåndsinnstilte stasjoner vil bli slettet når nettledningen kobles fra, eller det oppstår strømavbrudd. I såfall må stasjonene lagres igjen. D.
Norsk Knappen PTY Trykk på knappen etter at du har valgt “PTY” med knappen RDS, når du skal velge én av de 16 programtypene. Knappen PANEL Trykk på denne knappen når du skal ta inn RDS-stasjoner og vil velge frekvens, PTY, RT eller CT. Merk: Denne knappen fungerer ikke hvis mottaket er dårlig.
Norsk SPESIFIKASJONER TUNER-DEL Frekvensområder Antenner CD-SPILLER Samplingsfrekvens FM: 87,5 - 108 MHz (trinnet 50 kHz) MW: 522 - 1611 kHz (trinnet 9 kHz) MW 520 - 1710 kHz (trinnet 10 kHz) FM: FM mateantenne MW: AM rammeantenne 44,1 kHz 1 bit D/A-konverterer Denne enheten kan kobles til en annen spiller ved hjelp av de optiske digitale utdatakontaktene på baksiden, for digital innspilling.
• DE KLOK INSTELLEN • INSTÄLLNING AV KLOCKAN • SETTING THE CLOCK • EINSTELLUNG DER UHR • REGLAGE DE L’HORLOGE • ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ • INDSTILLING AF URET • AJAN ASETTAMINEN • STILLE INN KLOKKEN • AJUSTE DEL RELOJ • IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO and hold for more than 1 second. hour 1 •• Press 2 •• Setting Drücken und mehr als 1 sek. gedrückt halten. Einstellung der Stunden • Appuyez et maintenez enfoncée pendant plus de 1 seconde. • Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο για περισσ τερο απ 1 δευτερ λεπτο.
• SETTING THE SLEEP • EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS • MPOSTAZIONE DELLA FUNZIONE SLEEP • INSTELLING VAN DE SLAAPFUNCTIE • REGLAGE DU PROGRAMMATEUR D’EXTINCTION • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΝΟΥ • INSTÄLLNING AV INSOMNINGSTID • INDSTILLING AF SLUMRETID • UNIAJASTIMEN ASETTAMINEN • PROGRAMACIÓN DEL RELOJ • INSTILLING AV SOVE 1 2 SLEEP SLEEP 10 20 102 101-107 AX-M10E 102 7/26/02, 5:21 PM 60 120
• SETTING THE START/STOP TIMER • EINSTELLUNG DES START/STOPTIMERS • REGLAGE DU PROGRAMMATEUR DE REVEIL/D’EXTINCTION • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΕΝΑΡΞΗΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ • PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR INICIO/PARADA (START-STOP) 1 • IMPOSTAZIONE DEL TIMER DI AVVIO/ ARRESTO • INSTELLING VAN DE STAT/STOP-TIMER • INSTÄLLNING AV START/STOPP-TIMER • INDSTILLING AF TIMER • KÄYNNISTYS-/SAMMUTUSAJASTIMEN ASETTAMINEN • INSTILLING AV TIDSUR FOR START/ STOPP hour 2 •• Setting Einstellung der Stunden • Réglage des l’heures •
• RIPRODUZIONE CON TIMER • TIMERWEERGAVE • TIMER AVSPELNING • TIMER AFSPILNING • AJASTINTOISTO • TIDSUR AVSPILLING • TIMER PLAYBACK • TIMER-WIEDERGABE • LECTURE PROGRAMMEE • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗ • REPRODUCCIÓN CON TEMPORIZADOR STANDBY/ON 1 • ON • Einschalten • ACTIVATION • ΟΝ ( Σε λειτουργία) • ON (ENCENDER) 2 Sound source Tonquelle Source sonore Πηγή ήχου Fuente de sonido Sorgente audio Bron geluid Singnalkälla Lydkilde Lähdeääni Kilde, lyd Timer mode Timer-Betrieb Mode de progrmmation Λειτο
• TIMER PLAYBACK (CONT’D) • TIMER-WIEDERGABE (FORTS.) • LECTURE PROGRAMMEE (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN CON TEMPORIZADOR (CONTINUACIÓN) 5 • RIPRODUZIONE CON TIMER (SEGUE) • TIMERWEERGAVE (VERVOLG) • TIMER PLAYBACK (FORTS.) • TIMER AFSPILNING (FORTSA) • AJASTINTOISTO (JATKUU) • TIDSUR AVSPILLING (FORTS.) • To get extra 5 minutes of sleep … (will snooze for another 5 minutes) • Um noch 5 Minuten weiterzuschlafen ...
• LISTENING TO THE RADIO • NAAR DE RADIO LUISTEREN • RADIO-WIEDERGABE • ECOUTE DE LA RADIO • ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ • RADIOLYSSNING • FOR AT LYTTE TIL RADIOEN • RADION KUUNTELEMINEN • ESCUCHA LA RADIO • ASCOLTO DELLA RADIO • LYTTE TIL RADIO 1 2 3 4 • To switch off the radio • Zum Ausschalten des Radios • Pour couper la radio • Για να σβήσετε το ραδι φωνο • Para cortar la radio • Per spegnere la radio • Om de radio uit te zetten • Att stänga av radion • At slukke radioen • Virran katkaiseminen r
• SEEKING TUNING • SENDERWAHL • SYNTONISATION PAR RECHERCHE • ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ • SYNTONIZACIÓN • SINTONIZZAZIONE CON RICERCA • EEN ZENDER ZOEKEN • STATIONSINSTÄLLNING • SØGNING AF RADIOSTATIONER • HAKUVIRITYS • SØKEINNSTILLING 1 • RECALLING PRESET STATIONS • EINSCHALTEN VOREINGESTELLTER SENDER • RAPPEL DES PRESELECTIONS • ΕΠΑΝΑΚΛΗΣΗ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ • RECUPERAR EMISORAS PRESELECCIONADAS • RICHIAMO DELLE STAZIONI MEMORIZZATE • AFSTEMMEN OP PRESELECTIES • FÖRVALDA STATIONER • FORVALGSKNAPPER • ESI
• STORING RADIO STATIONS IN MEMORY • ABSPEICHERN VON SENDERN • MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO • ZENDERS IN HET GEHEUGEN OPSLAAN • MEMORISATION DES PRESELECTIONS • ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ • GUARDAR LAS EMISORAS DE RADIO EN • LAGRING AV RADIOSTATIONER I MINNET • LAGRING AF FREKVENSER • RADIOASEMIEN TALLENTAMINEN MUISTIIN LA MEMORIA • LAGRING AV RADIOSTASJONER I MINNET 2 1 PROGRAM AUTO PRESET 3 4 PROGRAM AUTO PRESET 0-9, 10+ 5 6 • Repeat steps 1 - 4 for each of the other stations, using
• PLAYING A CD • ABSPIELEN EINER CD • WEERGAVE VAN EEN CD • CD-SPELNING • AFSPILNING AF CD • CD:N TOISTO • LECTURE D’UN CD • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD • REPRODUCCIÓN DE UN CD • SPILLE EN CD • RIPRODUZIONE DI UN CD 1 2 3 4 • Open • Öffnen • Ouvrir • Ανοίξτε • Abrir • Aprire • Open • Öppna • Åbn • Avaa • Åpne 5 • Close • Schließen • Fermez • Κλείσιµο • Cerrar • Chiudere • Sluiten • Stäng • Luk • Sulje • Lukk • Printed side facing up • Bedruckte Seite nach oben weisend • Face imprimée vers le haut • Η τυπωµένη
• PLAYING A CD (CONT’D) • ABSPIELEN EINER CD (FORTS.) • LECTURE D’UN CD (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE UN CD (CONTINUACIÓN) • WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG) • CD-SPELNING (FORTS.) • AFSPILNING AF CD (FORTSA) • CD:N TOISTO (JATKUU) • SPILLE EN CD (FORTS.
• PROGRAMMING CD TRACK NUMBERS • PROGRAMMIERUNG VON CDTITELNUMMERN • PROGRAMMATION DES NUMEROS DE PLAGE DU CD • ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD • PROGRAMACIÓN DE LOS NÚMEROS DE PISTA DEL CD • PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD • TRACKNUMMERS VAN DE CD PROGRAMMEREN • PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER PÅ CD • PROGRAMMERING AF MUSIKNUMRE PÅ CD’EN • CD-RAITOJEN NUMEROIDEN OHJELMOINTI • PROGRAMMERE CD-SPORNUMMER • You may store at most 20 tracks in the memory in the desired sequence.
• PROGRAMMING CD TRACK NUMBERS (CONT’D) • PROGRAMMIERUNG VON CD-TITELNUMMERN (FORTS.) • PROGRAMMATION DES NUMEROS DE PLAGE DU CD (SUITE) • ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • PROGRAMACIÓN DE LOS NÚMEROS DE PISTA DEL CD (CONTINUACIÓN) • PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD (SEGUE) • TRACKNUMMERS VAN DE CD PROGRAMMEREN (VERVOLG) • PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER PÅ CD (FORTS.) • PROGRAMMERING AF MUSIKNUMRE PÅ CD’EN (FORTSA) • CD-RAITOJEN NUMEROIDEN OHJELMOINTI (JATKUU) • PROGRAMMERE CD-SPORNUMMER (FORTS.
• RANDOM CD PLAY (REMOTE CONTROL ONLY) • CD-WIEDERGABE IN ZUFALLSREIHENFOLGE (nur über Fernbedienung) • LECTURE ALEATOIRE DU CD (TELECOMMANDE UNIQUEMENT) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΣΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ (ΜΟΝΟ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ) • REPRODUCCIÓN ALEATORIA DEL CD (SÓLO CON MANDO A DISTANCIA) 1 CD • RIPRODUZIONE CD CASUALE (SOLO CON TELECOMANDO) • WILLEKEURIGE CD-WEERGAVE (ENKEL MET DE AFSTANDSBEDIENING) • SLUMPVAL PÅ CD (ENDAST MED FJÄRRKONTROLL) • TILFÆLDIG AFSPILNINGSORDEN AF CD (KUN PÅ FJERNBETJENING • CD:N SATUNNAISSOITTO
• RECEIVING RDS BROADCASTS • EMPFANG VON RDS-SENDERN • RECEPTION DES EMISSIONS RDS • ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS • RECEPCIÓN DE EMISIONES RDS • RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS • RDS-UITZENDINGEN ONTVANGEN • MOTTAGNING AV RDSSÄNDNINGAR • MODTAGELSE AF RDSUDSENDELSER • RDS-LÄHETYSTEN VASTAANOTTO • MOTTA RDS-SENDINGER 1 2 BAND/ TUNER RDS 3a • • • • • • • • • • • During seek tuning (Frequency UP tuning) Beim Sendersuchlauf (Frequenzabstimmung AUFWÄRTS) Pendant la syntonisation par recherche (syntonisation asce
• RECEIVING RDS BROADCASTS (CONT’D) • EMPFANG VON RDS-SENDERN (FORTS.) • RECEPTION DES EMISSIONS RDS (SUITE) • ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • RECEPCIÓN DE EMISIONES RDS (CONTINUACIÓN) • RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SEGUE) 3b • RDS-UITZENDINGEN ONTVANGEN (VERVOLG) • MOTTAGNING AV RDS-SÄNDNINGAR (FORTS.) • MODTAGELSE AF RDS-UDSENDELSER (FORTSA) • RDS-LÄHETYSTEN VASTAANOTTO (JATKUU) • MOTTA RDS-SENDINGER (FORTS.
• PTY SEARCH • SUCHE NACH PTY-SENDERN PROGRAMMA (PTY) • PROGRAMMATYPES ZOEKEN • RECHERCHE PTY • ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ PTY • BÚSQUEDA PTY • PTY-SÖKNING • PTY-SØGNING • PTY-HAKU • RICERCA PER TIPO DI • PTY-SØKNING 1 RDS 2 3 PTY • • • • • • • • • • • Only UP button can be used. Nur AUFWÄRTS-Taste ist verwendbar. Seule la touche UP peut être utilisée. Μ νο το πλήκτρο UP µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Sólo se puede usar el botón UP. È possibile utilizzare solo il tasto SU. Enkel de UP-knop kan gebruikt worden.
• TO LISTEN USING HEADPHONES • MITHÖREN MIT KOPFHÖRERN • ECOUTE AVEC CASQUE D’ECOUTE • ΑΚΡΟΑΣΗ ΜΕ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ • ESCUCHANDO CON EL USO DE LOS AURICULARES • ASCOLTARE UTILIZZANDO LE CUFFIE • DM TE LUISTEREN VIA DE HOOFDTELEFOON • ATT LYSSNA MED HÖRLURAR • LYTNING V.H.A. HOVEDTELEFONER • KUUNTELEMINEN KUULOKKEILLA • LYTTE MED HODETELEFON • You can connect stereo headphones having a 3.5mm plug to the socket. Inserting the plug will disconnect the speaker.
• MAINTENANCE (CD PLAYER) • WARTUNG (CD-SPIELER) • ENTRETIEN (LECTEUR DE CD) • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (CD PLAYER) • MANTENIMIENTO (LECTOR DE CD) • MANUTENZIONE (LETTORE CD) • ONDERHOUD (CD-SPELER) • UNDERHÅLL (CD-SPELAREN) • VEDLGEHOLDELSE (CD-AFSPILLER) • HOITO (CD-SOITIN) • VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER) • BLOWER • BLASEBALG • SOUFFLET • ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ • SOPLADOR • SOFFIETTO • BLAZER • BLÅSPENSEL • BLÆSER • PUHALLIN • BLÅSEPENSEL • PICKUP LENS • ABTASTOPTIK • OPTIQUE DE LECTURE • ΦΑΚΟΙ PICKUP • LENTE FONOCAPTORA • LENTE PICKUP
MEMO 119 114-119 AX-M10E 119 7/26/02, 5:22 PM
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan International Sales Division THE HITACHI ATAGO BUILDING, No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome, Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan. Tel: 03 35022111 HITACHI EUROPE LTD. Dukes Meadow Millboard Road Bourne End Buckinghamshire SL8 5XF UNITED KINGDOM Tel: 01628 643000 Fax: 01628 643400 Email: consumer-service@hitachi-eu.com HITACHI EUROPE S.A. 364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str. 152 33 Chalandri Athens GREECE Tel: 1-6837200 Fax: 1-6835694 Email: service.hellas@hitachi-eu.