FR 2-10 / 65-76 EN 11-19 / 65-76 DE 20-28 / 65-76 ES 29-37 / 65-76 RU 38-46 / 65-76 MULTIWELD 200M-C Poste à souder MIG/MAG et MMA MIG/MAG and MMA welding machine MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA NL 47-55 / 65-76 IT 56-64 / 65-76 C73614_V1_08/07/2022 www.gys.
MULTIWELD 200M-C FR AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’installation.
MULTIWELD 200M-C FR Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder. Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou sur un chariot.
MULTIWELD 200M-C FR EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage. Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux.
MULTIWELD 200M-C FR b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel de soudage à l’arc est en service.
FR MULTIWELD 200M-C ENTRETIEN / CONSEILS • L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. Un entretien annuel est conseillé. • Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses. • Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié.
MULTIWELD 200M-C FR INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) (FIG. V) 23- Voyant de déclenchement de la protection sur-courant ou sur-échauffement Afficheur de la tension de soudage Afficheur du courant de soudage 4- Voyant de mise sous tension 1- 5- Réglage de l’inductance (dynamique de l’arc) 67- Réglage de la vitesse fil (MIG) ou du courant (MMA) Réglage de la tension de soudage MISE EN MARCHE L’interrupteur marche/arrêt se trouve à l’arrière du produit, appuyer sur «I» pour allumer le générateur.
FR MULTIWELD 200M-C 1. Régler la tension de soudage : Ajuster la tension de soudage à l’aide de la molette de gauche en fonction du travail à effectuer. La consigne de tension est indiquée sur l’afficheur de gauche. 2. Régler la vitesse de fil : Ajuster la vitesse de fil à l’aide de la molette centrale du travail à effectuer. en fonction 3. Régler l’inductance : Ajuster le niveau d’inductance à l’aide de la molette de droite , valeur relative allant de MIN à MAX.
MULTIWELD 200M-C FR RISQUE DE BLESSURE LIÉ AUX COMPOSANTS MOBILES! Les dévidoirs sont pourvus de composants mobiles qui peuvent happer les mains, les cheveux, les vêtements ou les outils et entraîner par conséquent des blessures ! • Ne pas porter la main aux composants pivotants ou mobiles ou encore aux pièces d’entraînement! • Veiller à ce que les couvercles du carter ou couvercles de protection restent bien fermés pendant le fonctionnement ! • Ne pas porter de gants lors de l’enfilement du fil d’apport
FR MULTIWELD 200M-C ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES SYMPTOMES Le voyant de protection s’allume Le débit du fil de soudage n’est pas constant. Le moteur de dévidage ne fonctionne pas. Mauvais dévidage du fil. Pas de courant de soudage. Le fil bouchonne après les galets. CAUSES POSSIBLES REMEDES Dépassement du facteur de marche Température ambiante supérieure à 40°C Entrées d’air obstruées Attendre l’extinction du témoin pour reprendre le soudage.
MULTIWELD 200M-C EN WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.In the event of problems or uncertainty, please consult a qualified person to handle the inspection properly.
MULTIWELD 200M-C EN Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding. Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley. Do not weld in areas where grease or paint are stored.
MULTIWELD 200M-C EN The EMF fields may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken for people wearing medical implants. For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders.
MULTIWELD 200M-C EN e. Earthing of the welded part : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (which is the case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment.
EN MULTIWELD 200M-C INSTALLATION – PRODUCT OPERATION Only qualified personnel authorized by the manufacturer should perform the installation of the cutting equipment. During set up, the operator must ensure that the machine is unplugged. Connecting generators in a series or a parallel circuit is forbidden. It is recommended to use the welding cables supplied with the unit in order to obtain the optimum product settings. DESCRIPTION Thank you for chosing this machine.
EN MULTIWELD 200M-C SEMI-AUTOMATIC FOR STEEL/STAINLESS STEEL (MAG MODE) Set the voltage output and the wire speed according to the thickness of the weld piece, following the instructions/ recommendations printed on the front of the machine (fig. VI). The MULTIWELD 200M-C can weld Steel wire 0.6/1.0 mm, and Stainless Steel of 0.8/1.0 mm. The products are fitted to work with 0.8 mm steel wire (roller Ø 0.8/1.0).
EN MULTIWELD 200M-C REEL AND TORCH ASSEMBLY (FIG. IV) This product takes Ø 200/300 mm wire reel (ecological). • Remove the contact tube and its support (fig. D), and the nozzle (fig. E) from the torch. Fig A : • Open the door of the machine. • Place the reel on the drive pin (3) of the reel support. • Adjust the reel brake (4) to avoid reel movement tangling the wire when the welding stops. Be careful not to tighten too much - the reel must rotate without straining the motor.
EN MULTIWELD 200M-C MODE SELECTION AND SETTING Press the switch (FIG I - 14) to select the mode MMA. Setting the welding current : Adjust the welding current using the central knob depending on the work to be carried out. The current setpoint is indicated on the central side display. The black areas are not useful for this mode. WELDING CURRENT SETTINGS The following settings concern the current range that may be used depending on the electrode’s type and diameter.
EN MULTIWELD 200M-C Debris is blocking up the opening. Clean out the contact batch or change it and replace the anti-adherence product. Ref. 041806. The wire skids in the rollers. • Control the roller pressure or replace it. • Wire diameter non-compatible with roller. • Covering wire guide in the torch non-compatible. Reel or roller brake too tight. Release the brake and rollers. Electrical supply problem. Check that the power switch is in the «On» position. Covering wire guide dirty or damaged.
MULTIWELD 200M-C DE WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartungen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
MULTIWELD 200M-C DE BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein. Ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten für Personen, brennbare Gegenstände und unter Druck stehende Behälter.
MULTIWELD 200M-C • • • • • • • DE Kabel zusammen verlegen und mit Kabelbindern befestigen, wenn möglich; sich so weit wie möglich mit Kopf und Brustkorb vom Schweißstrom entfernt halten; Schweißkabel niemals um den Körper wickeln; den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen; Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen; nicht schweißen beim Transport der Schweißstromquelle oder des Drah
MULTIWELD 200M-C DE nicht zugelassen, in diesem Fall sollte der Anschluss über einen für das jeweilige Land geeigneten und zugelassenen Kondensator erfolgen. f. Schutz und Abschirmung: Der selektive Schutz und die Abschirmung von anderen Kabeln und Geräten in der Umgebung können die Störprobleme begrenzen. Der Schutz der gesamten Schweißzone kann für spezielle Anwendungen in Betracht gezogen werden.
DE MULTIWELD 200M-C INSTALLATION - PRODUKTFUNKTION Nur vom Hersteller geschultes und erfahrenes Fachpersonal ist zur Durchführung der Installation befugt. Vor Installation ist sicherzustellen, dass der Generator vom Netz abgeklemmt ist. Es wird empfohlen, die mit dem Gerät mitgelieferten Schweißkabel zu verwenden, um die optimalen Produkteinstellungen zu erhalten.
MULTIWELD 200M-C DE HALBAUTOMATISCHES SCHWEISSEN VON STAHL/EDELSTAHL (MAG-MODUS) Ausgangsspannung auswählen und Drahtgeschwindigkeit einstellen anhand der Tabelle auf dem Gerät. Richten Sie sich nach der Werkstückstärke (Abb. VI). Das MULTIWELD 200M-C kann Stahldraht Ø 0,6/1,0 mm und Fülldraht Ø 0,8/1,0 mm verschweißen. Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf Ø 0,8 mm Stahldraht (Rolle Ø 0,8/1,0) ausgerüstet.
DE MULTIWELD 200M-C den, die auf dem Gerät erscheint. Sie richten sich nach den zu schweißenden Werkstückstärken (Abb. VI). EINBAU DER SPULE UND EINLEGEN DES DRAHTES (FIG.IV) MULTIWELD 200M-C mit Aufnahmevorrichtung für Drahtspulen Ø 200/300 mm. • Kontaktrohr (Abb. D) und Düse (Abb.D) vom Brenner entfernen Abb. A: • Geräteklappe öffnen • Drahtspule auf Aufnahmedorn anbringen • Drahtrollenbremse justieren (4), um ein Nachdrehen der Rolle und das Verheddern des Drahtes beim Schweißstopp zu verhindern.
MULTIWELD 200M-C DE SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE ANSCHLUSS UND HINWEISE • Kabel, Elektrodenhalter und Masseklemme an Anschlussbuchse anschließen • Auf den Elektroden-Gehäusen angegebene Polaritäten und Schweißstromstärken beachten, • Elektrode aus Elektrodenhalter entfernen, wenn das Gerät nicht benutzt wird. MODUS-AUSWAHL UND EINSTELLUNGEN Zur Auswahl des E-Hand-Schweißverfahrens den Schalter drücken (Abb. I - 14).
DE MULTIWELD 200M-C AUFFÄLLIGKEITEN, URSACHEN, ABHILFEN AUFFÄLLIGKEIT Die Kontrollleuchte für die Schutzfunktion wird aktiviert. Drahtvorschubgeschwindigkeit ist nicht konstant Drahtvorschubmotor funktioniert nicht.
MULTIWELD 200M-C ES ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
MULTIWELD 200M-C ES antes de soldarlas. Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro. La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura. RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
MULTIWELD 200M-C ES EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura. Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos.
MULTIWELD 200M-C ES b. Mantenimiento del material de soldadura al arco: conviene que el material de soldadura al arco esté sometido a un mantenimiento regular según las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de soldadura al arco. El material de soldadura al arco no se debe modificar de ningún modo, salvo modificaciones y ajustes mencionados en el manual de instrucciones del fabricante.
ES MULTIWELD 200M-C MANTENIMIENTO / CONSEJOS • El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualificado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual. • Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas. • De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire.
MULTIWELD 200M-C ES INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM) (FIG-V) 123- Testigo de activado de la protección de sobre-corriente o sobrecalentamiento.
ES MULTIWELD 200M-C 1. Regular la tensión de soldadura: Ajuste la tensión de soldadura mediante la ruedecilla izquierda en función del trabajo a realizar. La consigna de tensión se indica en la pantalla de la izquierda. 2. Regulación de la velocidad del hilo: Ajuste la velocidad de hilo mediante la ruedecilla central trabajo a realizar. en función del 3. Regular la inductancia: Ajuste el nivel de inductancia mediante la ruedecilla derecha , valor relativo de MIN a MAX.
ES MULTIWELD 200M-C RIESGO DE HERIDA DEBIDO A COMPONENTES MÓVILES. Las devanaderas contienen componentes móviles que pueden atrapar las manos, el cabello, la ropa o las herramientas y provocar heridas. • No coloque su mano sobre componentes giratorios o móviles, o piezas de arrastre. • Asegúrese de que la carcasa del aparato o cubiertas de protección estén cerradas durante el funcionamiento. • No lleve guantes cuando coloque el hilo de soldadura y cuando cambie la bobina de hilo.
ES MULTIWELD 200M-C ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES Anomalías Protección térmica se enciende La velocidad del hilo de soldadura no es constante. Le motor de devanado no funciona. Mal devanado del hilo. No hay corriente de soldadura. El hilo se tapona tras los rodillos. Causas posibles Superación del ciclo de trabajo Temperatura ambiente superior a 40°C Entradas de aire bloqueadas Partículas de chisporroteo importantes No sale gas de la antorcha.
MULTIWELD 200M-C RU ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному специалисту для правильного использования установки.
MULTIWELD 200M-C RU Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед сваркой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
MULTIWELD 200M-C RU МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования. Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты.
MULTIWELD 200M-C RU сварки постоянно находится на определенном рабочем месте). Необходимо обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом источника сварочного тока. b. Техобслуживание аппарата ручной дуговой сварки: аппарат ручной дуговой сварки нужно необходимо периодически обслуживать согласно рекомендациям производителя.
RU MULTIWELD 200M-C ОБСЛУЖИВАНИЕ / СОВЕТЫ • Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить ежегодное техобслуживание. • Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток. • Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с помощью изолированного инструмента.
MULTIWELD 200M-C RU ИНТЕРФЕЙС ЧЕЛОВЕК/МАШИНА (IHM) (FIG. V) 1- Индикатор срабатывания термозащиты и защиты против 5сверхтока 2- Индикатор сварочного напряжения 6- 3- Индикатор сварочного тока 7- 4- Индикатор включения под напряжение Настройка индуктивности (динамики дуги) Настройка скорости подачи проволоки (MIG) или настройка тока (MMA) Настройка сварочного напряжения ВКЛЮЧЕНИЕ Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ расположен сзади аппарата. Чтобы включить источник, поставьте его в положение «I».
RU MULTIWELD 200M-C 1. Настройте сварочное напряжение: Отрегулируйте сварочное напряжение с помощью левого колесика в зависимости от выполняемых сварочных работ. Заданное напряжения указано на левом экране. 2. Настройте скорость подачи: Отрегулируйте скорость подачи с помощью центрального колесика в зависимости от выполняемых сварочных работ. 3. Настройка индуктивности: Настроить уровень индуктивности с помощью правого колесика . Относительная величина от MIN до MAX.
RU MAG MULTIWELD 200M-C 0.6-1.5 15-80 0.6 12 8-10 1.5-3 80-150 0.8 12-15 10-12 3-8 150-300 1.0/1.2 15-16 12-15 8-20 300-500 1.2/1.
RU MULTIWELD 200M-C 3 - Наблюдения: • Соблюдайте классические правила сварки. • Убедитесь, что вентиляция достаточная. • Не работайте по влажной поверхности. Чтобы предотвратить утечку газа, используйте зажимы из коробки с принадлежностями. - Убедитесь, что газовый баллон удерживается фиксирующим хомутом, см. Рис. V. -.Настройка потока газа с помощью регулировочного колеса, расположенного на регуляторе.
MULTIWELD 200M-C NL WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan. Geen enkel lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
MULTIWELD 200M-C NL Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden. De gasflessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder of op een trolley.
MULTIWELD 200M-C NL ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden.
MULTIWELD 200M-C NL b. Onderhoud van het booglasapparaat : Onderhoud regelmatig het booglasmateriaal, en volg daarbij de aanbevelingen van de fabrikant op. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal in werking is. Het booglasmateriaal mag op geen enkele wijze veranderd worden, met uitzondering van veranderingen en instellingen zoals genoemd in de handleiding van de fabrikant.
NL MULTIWELD 200M-C ONDERHOUD / ADVIES • Het onderhoud mag alleen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. Een jaarlijkse onderhoudsbeurt wordt aangeraden. • Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten alvorens werkzaamheden op het apparaat te verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk. • De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken.
MULTIWELD 200M-C NL MAN MACHINE INTERACTION (MMI) (FIG.
MULTIWELD 200M-C NL 1. Lasspanning instellen : Stel de lasspanning in met behulp van de linker draaiknop , afhankelijk van de uit te voeren werkzaamheden. De aanbevolen spanning wordt aangegeven op de linker display. 2. Instellen van de draadsnelheid : De draadsnelheid kan, naar gelang de uit te voeren werkzaamheden, aangepast worden met behulp van het middelste draaiwieltje . 3. Instellen van de inductie : Pas het inductie-niveau, een relatieve waarde tussen MIN en MAX,.
NL MULTIWELD 200M-C LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE AANSLUITING EN ADVIEZEN • Sluit de kabels, de elektrodehouder en de aardingsklem aan aan de desbetreffende aansluitingen, • Respecteer de polariteiten en de lasintensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden, • Verwijder de elektrode uit de elektrodehouder wanneer het materiaal niet gebruikt wordt. KEUZE VAN DE MODULES EN INSTELLINGEN Druk, voor het gebruik van de MMA-module, op de schakelaar I - 14).
NL MULTIWELD 200M-C Spatten verstoppen de opening. Vervang de contactbuis of maak deze schoon, en breng daarna anti-hechtmiddel aan. Art. code 041806 De draad glijdt niet goed mee met de rollers. • Controleer de druk van de rollers, of vervang deze. • Diameter van de draad niet geschikt voor de rol. • Mantel in de toorts niet geschikt De rem van de spoel of van de rollers zit te strak. De rem en de rollen losser afstellen. Probleem met de stroomvoorziening.
MULTIWELD 200M-C IT AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante. In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualificata per manipolare correttamente l’installazione.
MULTIWELD 200M-C IT Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle. Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello.
MULTIWELD 200M-C IT EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura. I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici.
MULTIWELD 200M-C IT b. Manutenzione del dispositivo di saldatura ad arco: È opportuno che le manutenzioni del dispositivo di saldatura ad arco siano eseguite seguendo le raccomandazioni del fabbricante. È opportuno che ogni accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente bloccati quando il dispositivo di saldatura ad arco è in funzione.
IT MULTIWELD 200M-C MANUTENZIONE / CONSIGLI • Le manutenzioni devono essere effettuate solo da personale qualificato. È consigliata una manutenzione annuale. • Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le tensioni e l’intensità sono elevate e pericolose. • Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare con l’aiuto di una pistola ad aria.
MULTIWELD 200M-C IT INTERFACCIA UOMO MACCHINA (IHM) (FIG.
IT MULTIWELD 200M-C 1. Regolare la tensione di saldatura : Regolare la tensione di saldatura usando la rotella di sinistra in funzione del lavoro da effettuare. Il valore di tensione impostato è indicato sullo schermo di destra. 2. Regolare la velocità del filo : Regolare la velocità del filo usando la rotella centrale lavoro da effettuare. in funzione del 3.
IT MAG MULTIWELD 200M-C 0.6-1.5 15-80 0.6 12 8-10 1.5-3 80-150 0.8 12-15 10-12 3-8 150-300 1.0/1.2 15-16 12-15 8-20 300-500 1.2/1.
IT MULTIWELD 200M-C 3 - Osservazioni: • Rispettare le regole classiche di saldatura. • Assicurarsi che la ventilazione sia sufficiente. • Non lavorare su superfici umide. Al fine di evitare le perdite di gas, utilizzare le fasciette fornite nella scatola degli accessori. - Controllate che la bombola di gas sia tenuta in posizione fissandola con la fascietta di fissaggio, vedere fig. V. - Regolare il flusso del gas con la manopola di regolazione situata sul riduttore di pressione.
MULTIWELD 200M-C GARANTIE La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas : • Toutes autres avaries dues au transport. • L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.). • Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage). • Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
MULTIWELD 200M-C GARANZIA La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera). La garanzia non copre: • Danni dovuti al trasporto. • La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.). • Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio). • I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
MULTIWELD 200M-C I 1 2 8 3 13 4 9 10 14 11 6 12 7 5 II A Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço B Alu MIG-MAG NO GAS GAS MMA FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität. ES - Compruebe la polaridad del electrodo sobre el embalaje. RU - Проверить полярность электрода на упаковке.
MULTIWELD 200M-C III NO GAS Specific (072329) NO ou or oder o или IV C 3 A 3 B 3 2 4 D 68 E
MULTIWELD 200M-C V 2 4 3 2.0 2.5 7 8 9 10 5 11 4 3 4.0 12 13 2 7 1 3.
MULTIWELD 200M-C PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE 13 12 1 2 3 14 11 20 10 19 9 4 18 17 5 6 70 7 8 15 16 1 Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss 53436 2 Porte-fusible / Fuse Holder / Porta-fusibles / Патрон плавкого предохранителя / Zekeringho
MULTIWELD 200M-C SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO 71
MULTIWELD 200M-C SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE / DANE TECHNICZNE 200M-C Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primario / Primaire / Podstawowy Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Напряжение питания / Tensión de red eléctrica / Voedingsspanning / Napięcie zasilania 230 V +/- 15% Fréquence secteur
MULTIWELD 200M-C Classe d’isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase mínima de aislamiento del bobinado / Minimale isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isolamento degli avvolgimenti / Minimalna klasa izolacji okablowania Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Afmetingen (Lxlxh) / Dimensioni (Lxlxh) / Wymiary (DxSxW) Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso / Waga B 58 x 52 x 32 cm 26.
MULTIWELD 200M-C ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE EN60974-1 EN60974-5 EN60974-10 Class A - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Caution ! Read the user manual. Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. Cuidado, leer las instrucciones de utilización. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию. - Let op! Lees voorzichtig de gebruiksaanwijzing.
MULTIWELD 200M-C I1max I1eff - Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efficace). Maximum rated power supply current (effective value). Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert). Corriente de alimentación eléctrica asignada máxima (valor eficaz). - Courant d’alimentation effectif maximal. Maximum effective rated power supply current. Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom. Corriente de alimentación eléctrica máxima. - Matériel conforme aux directives européennes.
GYS SAS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France