FR 2-10 / 75-92 EN 11-19 / 75-92 DE 20-28 / 75-92 ES 29-37 / 75-92 RU 38-46 / 75-92 MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C Poste à souder MIG/MAG et MMA MIG/MAG and MMA welding machine MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA Urządzenie do spawania MIG/MAG i MMA NL 47-55 / 75-92 IT 56-64 / 75-92 PL 65-74 / 75-92 C73520_V13_29/06/2022 www.gys.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C FR AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C FR Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder. Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C FR EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage. Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C FR b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel de soudage à l’arc est en service.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C FR ENTRETIEN / CONSEILS • L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. Un entretien annuel est conseillé. • Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses. • Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C FR INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) (FIG.
FR MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C 1. Régler la tension de soudage : Ajuster la tension de soudage à l’aide de la molette de gauche en fonction du travail à effectuer. La consigne de tension est indiquée sur l’afficheur de gauche. A V 2. Régler la vitesse de fil : MMA MIG 2T 4T MMA Ø 3.2 MIG MIG .5 Ø4 Ajuster la vitesse de fil à l’aide de la molette centrale en fonction du travail à effectuer. La consigne de vitesse est indiquée sur l’afficheur de droite.
FR MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE BRANCHEMENT ET CONSEILS • Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement, • Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes, • Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque le poste n’est pas utilisé. SÉLECTION DU MODE ET RÉGLAGES A V m/min MMA MIG 2T 4T pour sélectionner le mode MMA. MMA Ø 3.2 MIG MIG .
FR MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C - Veiller à ce que la bouteille de gaz soit maintenue en place avec le collier de fixation, voir fig. V. - Régler le débit de gaz en ajustant la molette de réglage située sur le manodétendeur. ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMEDES Le voyant de protection s’allume Dépassement du facteur de marche Température ambiante supérieure à 40°C Entrées d’air obstruées Attendre l’extinction du témoin pour reprendre le soudage.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C EN WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.In the event of problems or uncertainty, please consult a qualified person to handle the inspection properly.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C EN pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding. Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley. Do not weld in areas where grease or paint are stored. FIRE AND EXPLOSIONS RISKS Protect the entire welding area.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C EN All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF) generated by the welding circuit:: • position the welding cables together – if possible, attach them; • keep your head and torso as far as possible from the welding circuit; • never enroll the cables around your body; • never position your body between the welding cables.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C EN damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate that the earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is made with a capacitor selected according to national regulations. f. Protection and plating : The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C EN INSTALLATION – PRODUCT OPERATION Only qualified personnel authorized by the manufacturer should perform the installation of the cutting equipment. During set up, the operator must ensure that the machine is unplugged. Connecting generators in a series or a parallel circuit is forbidden. It is recommended to use the welding cables supplied with the unit in order to obtain the optimum product settings. DESCRIPTION Thank you for chosing this machine.
EN MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C SEMI-AUTOMATIC FOR STEEL/STAINLESS STEEL (MAG MODE) Set the voltage output and the wire speed according to the thickness of the weld piece, following the instructions/ recommendations printed on the front of the machine (fig. VI). The MULTIWELD 250T-C/320T-C can weld Steel wire 0.6/1.2 mm, and Stainless Steel of 0.8/1.2 mm. The MULTIWELD FV 220M-C can weld Steel wire 0.6/1.0 mm, and Stainless Steel of 0.8/1.0 mm. The products are fitted to work with 0.
EN MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C REEL AND TORCH ASSEMBLY (FIG. IV) This product takes Ø 200/300 mm wire reel (ecological). • Remove the contact tube and its support (fig. D), and the nozzle (fig. E) from the torch. Fig A : • Open the door of the machine. • Place the reel on the drive pin (3) of the reel support. • Adjust the reel brake (4) to avoid reel movement tangling the wire when the welding stops. Be careful not to tighten too much - the reel must rotate without straining the motor.
EN 250T-C / 320T-C Ø electrode (mm) 1.6 2.0 2.5 3.2 4.0 5 6.3 Rutile E6013 (A) 30-60 50-70 60-100 80-150 100-200 150-290 200-385 Basic E7018 (A) 30-55 50-80 80-110 90-140 125-210 200-260 220-340 FV 220M-C MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C Ø electrode (mm) 1.6 2.0 2.5 3.2 4.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C The wire-feeder motor doesn’t operate. Bad wire feeding. No welding current The wire jams (after the rollers) Reel or roller brake too tight. Release the brake and rollers. Electrical supply problem. Check that the power switch is in the «On» position. Covering wire guide dirty or damaged.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C DE WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartungen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C DE BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C • • • • • DE Schweißkabel niemals um den Körper wickeln; den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen; Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen; nicht schweißen beim Transport der Schweißstromquelle oder des Drahtvorschubmotor. Personen mit einem Herzschrittmacher müssen vor der Benutzung des Gerätes einen Arzt konsultieren.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C DE f. Schutz und Abschirmung: Der selektive Schutz und die Abschirmung von anderen Kabeln und Geräten in der Umgebung können die Störprobleme begrenzen. Der Schutz der gesamten Schweißzone kann für spezielle Anwendungen in Betracht gezogen werden. TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE 30° Das Schweißgerät lässt sich mit den zwei Tragegriffen auf der Geräteoberseite bequem heben.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C DE INSTALLATION - PRODUKTFUNKTION Nur vom Hersteller geschultes und erfahrenes Fachpersonal ist zur Durchführung der Installation befugt. Vor Installation ist sicherzustellen, dass der Generator vom Netz abgeklemmt ist. Es wird empfohlen, die mit dem Gerät mitgelieferten Schweißkabel zu verwenden, um die optimalen Produkteinstellungen zu erhalten.
DE MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C HALBAUTOMATISCHES SCHWEISSEN VON STAHL/EDELSTAHL (MAG-MODUS) Ausgangsspannung auswählen und Drahtgeschwindigkeit einstellen anhand der Tabelle auf dem Gerät. Richten Sie sich nach der Werkstückstärke (Abb. VI). Das MULTIWELD 250T-C/320T-C kann Stahldraht Ø 0,6/1,2 mm und Fülldraht Ø 0,8/1,2 mm verschweißen. Das MULTIWELD FV 220M-C kann Stahldraht Ø 0,6/1,0 mm und Fülldraht Ø 0,8/1,0 mm verschweißen.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C DE den, die auf dem Gerät erscheint. Sie richten sich nach den zu schweißenden Werkstückstärken (Abb. VI). EINBAU DER SPULE UND EINLEGEN DES DRAHTES (FIG.IV) MULTIWELD 250T-C/320T-C/FV 220M-C mit Aufnahmevorrichtung für Drahtspulen Ø 200/300 mm. • Kontaktrohr (Abb. D) und Düse (Abb.D) vom Brenner entfernen Abb.
DE MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C MODUS-AUSWAHL UND EINSTELLUNGEN A V Linke Taste drücken m/min MMA MIG 2T 4T zur Auswahl des E-Hand-Modus. MMA Ø 3.2 MIG MIG .5 Ø4 Einstellung der Schweißstromstärke: Ø2 3 V 6 2 INVERTER IN – inductance AX Ø5 7 IN M MA X M + M – + Ø2 Schweißstrom mit zentraler Drehregler je nach Elektrodendurchmesser und Schweißart einstellen. Hinweise sind auf der Anzeige rechts gegeben.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C DE AUFFÄLLIGKEITEN, URSACHEN, ABHILFEN AUFFÄLLIGKEIT ABHILFE Die Kontrollleuchte für die Schutzfunktion wird aktiviert. Überschreitung der Einschaltdauer Umgebungstemperatur höher als 40°C verstopfte Lufteinlässe Warten bis Kontrollleuchte erlischt, erst dann weiter schweißen. Einschaltdauer beachten und für gute Belüftung sorgen. Die Kontrollleuchte für die Schutzfunktion blinkt. (nur MULTIWELD FV 220M-C) Netzspannung oberhalb des Maximalwertes.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C ES ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C ES antes de soldarlas. Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro. La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura. RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C ES EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura. Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C ES b. Mantenimiento del material de soldadura al arco: conviene que el material de soldadura al arco esté sometido a un mantenimiento regular según las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de soldadura al arco. El material de soldadura al arco no se debe modificar de ningún modo, salvo modificaciones y ajustes mencionados en el manual de instrucciones del fabricante.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C ES MANTENIMIENTO / CONSEJOS • El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualificado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual. • Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas. • De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C ES INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM) (FIG-V) 123456- Indicador Indicador Indicador Indicador Indicador Indicador Indicador de de de de de de de sobrecalentamiento / sobreintensidad (250T-C/320T-C) sobrecalentamiento / sobreintensidad / P400 (FV 220M-C) tensión la velocidad de hilo y de corriente corriente velocidad de hilo función MMA 7- Indicador de función MIG 89101112- Botón de cambio 2T/4T Botón cambio MIG/MAG Ajuste dinámico del arco de soldadura Ajuste de la
ES MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C 1. Regular la tensión de soldadura: Ajuste la tensión de soldadura mediante la ruedecilla izquierda en función del trabajo a realizar. La consigna de tensión se indica en la pantalla de la izquierda. A V 2. Regulación de la velocidad del hilo: 2T 4T MMA .5 Ø4 MIG Ø2 3 V MIG 4 5 6 2 INVERTER IN – inductance AX Ø5 7 IN M MA X M + M – + 3.
ES MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C SELECCIÓN DEL MODO Y AJUSTES A V MMA MIG 2T 4T para seleccionar el modo MMA. MMA Ø 3.2 MIG MIG .5 Ø4 Ajuste de intensidad de soldadura: Ø2 3 V 6 2 Ø5 7 M INVERTER IN – + inductance M MA X + IN M – Ø2 Ajuste la corriente de soldadura con la ayuda de la ruedecilla central en función del diámetro de electrodo y del tipo de ensamble a realizar. La consigna de corriente se indica en la pantalla de la derecha.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C ES ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES Anomalías Protección térmica se enciende Protección térmica parpadea (MULTIWELD FV 220M-C solamente) La velocidad del hilo de soldadura no es constante. Le motor de devanado no funciona. Mal devanado del hilo. No hay corriente de soldadura. El hilo se tapona tras los rodillos.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C RU ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному специалисту для правильного использования установки.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C RU Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед сваркой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и закреплены на стойке или тележке.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C RU МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования. Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C RU экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом источника сварочного тока. b. Техобслуживание аппарата ручной дуговой сварки: аппарат ручной дуговой сварки нужно необходимо периодически обслуживать согласно рекомендациям производителя.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C RU - Всегда кладите сварочные горелки или электрододержатели на изолированную поверхность, когда вы их не используете! ОБСЛУЖИВАНИЕ / СОВЕТЫ • Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить ежегодное техобслуживание. • Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C RU ИНТЕРФЕЙС ЧЕЛОВЕК/МАШИНА (IHM) (FIG.
RU MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C ВЫБОР РЕЖИМА И НАСТРОЙКА Нажмите на кнопку слева для выбора режима MIG/MAG и на кнопку (управление триггером возможно только в режиме МИГ). справа для выбора работы курка: 2T или 4T 1. Настройте сварочное напряжение: Отрегулируйте сварочное напряжение с помощью левого колесика в зависимости от выполняемых сварочных работ. Заданное напряжения указано на левом экране. A V 2. Настройте скорость подачи: MMA MIG 2T 4T MMA Ø 3.2 MIG MIG .
RU MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ • Подключите кабели электрододержателя и зажима массы к коннекторам подсоединения, • Соблюдайте полярность и сварочные токи, указанные на коробке с электродами, • Снимайте электрод с электрододержателя, когда аппарат не используется. ВЫБОР РЕЖИМА И НАСТРОЙКИ A V Для выбора режима ММА нажмите на левую кнопку m/min MMA MIG 2T 4T . MMA Ø 3.2 MIG MIG .
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C RU - Убедитесь, что газовый баллон удерживается фиксирующим хомутом, см. Рис. V. -.Настройка потока газа с помощью регулировочного колеса, расположенного на регуляторе. НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ ПОЛОМКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ Загорается индикатор защиты Превышение продолжительности включения. Температура окружающей среды превышает 40°C. Воздухозаборники засорены. Подождать пока погаснет светодиод, прежде чем возобновить сварку.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C NL WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan. Geen enkel lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C NL Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden. De gasflessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C NL ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C NL b. Onderhoud van het booglasapparaat : Onderhoud regelmatig het booglasmateriaal, en volg daarbij de aanbevelingen van de fabrikant op. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal in werking is. Het booglasmateriaal mag op geen enkele wijze veranderd worden, met uitzondering van veranderingen en instellingen zoals genoemd in de handleiding van de fabrikant.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C NL ONDERHOUD / ADVIES • Het onderhoud mag alleen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. Een jaarlijkse onderhoudsbeurt wordt aangeraden. • Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten alvorens werkzaamheden op het apparaat te verrichten. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk. • De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken.
NL MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C MAN MACHINE INTERACTION (MMI) (FIG.
NL MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C 1. Lasspanning instellen : Stel de lasspanning in met behulp van de linker draaiknop , afhankelijk van de uit te voeren werkzaamheden. De aanbevolen spanning wordt aangegeven op de linker display. A V 2. Instellen van de draadsnelheid : MIG .5 Ø2 3 V 4T MIG 4 5 6 2 + M IN – INVERTER + M MA X – inductance AX Ø5 7 IN M behulp van de rechter draaiknop . Hoe lager het inductie-niveau, hoe harder en gerichter de boog zal zijn.
NL MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE ANSLUITING EN ADVIEZEN • Sluit de kabels, de elektrodehouder en de aardingsklem aan aan de desbetreffende aansluitingen, • Respecteer de polariteiten en de lasintensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden, • Verwijder de elektrode uit de elektrodehouder wanneer het materiaal niet gebruikt wordt. KEUZE VAN DE MODULES EN INSTELLINGEN A V m/min MMA MIG 2T 4T om de MMA module te kiezen. MMA Ø 3.2 MIG MIG .
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C NL - Regel de gastoevoer door aan het wieltje op de drukregelaar te draaien. AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN SYMPTOMEN Het beschermingslicht gaat aan Beveiligingslampje knippert (Alleen MULTIWELD FV 220M-C) MOGELIJKE OORZAKEN Overschrijden inschakelduur Omgevingstemperatuur hoger dan 40°C Lucht-ingangen geblokkeerd Netspanning hoger dan maximaal toegestaan Laat uw elektrische installatie controleren door een gekwalificeerde persoon.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C IT AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C IT Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle. Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C IT EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura. I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C IT b. Manutenzione del dispositivo di saldatura ad arco: È opportuno che le manutenzioni del dispositivo di saldatura ad arco siano eseguite seguendo le raccomandazioni del fabbricante. È opportuno che ogni accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente bloccati quando il dispositivo di saldatura ad arco è in funzione.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C IT MANUTENZIONE / CONSIGLI • Le manutenzioni devono essere effettuate solo da personale qualificato. È consigliata una manutenzione annuale. • Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le tensioni e l’intensità sono elevate e pericolose. • Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare con l’aiuto di una pistola ad aria.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C IT INTERFACCIA UOMO MACCHINA (IHM) (FIG.
IT MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C 1. Regolare la tensione di saldatura : Regolare la tensione di saldatura usando la rotella di sinistra in funzione del lavoro da effettuare. Il valore di tensione impostato è indicato sullo schermo di destra. m/min MMA MIG 2T 4T MMA Ø 3.2 MIG MIG .5 Ø4 2. Regolare la velocità del filo : Ø2 3 V Regolare il livello d’nduttanza con l’aiuto della manopola di destra , valore relativo che va dal MIN al MAX.
IT MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C SELEZIONE DEL MODO E IMPOSTAZIONI A V MMA MIG 2T 4T per selezionare il modo MMA. MMA Ø 3.2 MIG MIG .5 Ø4 Regolazione dell’intensità di saldatura : Ø2 3 V 6 2 Ø5 7 M INVERTER IN – + inductance M MA X + IN M – Ø2 Regolare la corrente di saldatura usando la manopola centrale in funzione del diametro dell’elettrodo e del tipo d’assemblaggio da realizzare. Il valore della corrente è indicato sullo schermo di destra.
IT MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI SINTOMI POSSIBILI CAUSE RIMEDI La luce di protezione si accende Sorpasso del ciclo di lavoro Temperatura ambiente superiore a 40°C Entrate d’aria ostruite. Attendere l’estinzione della spia per riprendere la saldatura.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C PL OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY Uwaga! Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Nie należy podejmować żadnych modyfikacji bądź prac konserwacyjnych, które nie zostały wymienione w instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia ciała lub szkody materialne spowodowane użytkowaniem niezgodnym z treścią niniejszej instrukcji.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C PL Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto spawanie niektórych materiałów, takich jak ołów, kadm, cynk, rtęć lub beryl, może być szczególnie szkodliwe, należy więc odtłuścić części przed ich spawaniem. Butle należy przechowywać w otwartych lub dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Muszą one być w pozycji pionowej i utrzymywane na wsporniku lub na wózku. Spawanie w pobliżu smarów lub farb jest zabronione.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C PL EMISJE ELEKTROMAGNETYCZNE Prąd elektryczny przechodzący przez jakikolwiek przewodnik wytwarza zlokalizowane pola elektryczne i magnetyczne (EMF). Prąd spawania wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu spawalniczego i sprzętu do spawania. Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, takich jak rozruszniki serca. Dla osób z implantami medycznymi muszą zostać podjęte środki ochronne.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C PL b. Konserwacja urządzeń do spawania łukowego: Sprzęt do spawania łukowego wymaga rutynowej konserwacji wedle zaleceń producenta. Wskazane jest, aby wszystkie wejścia, drzwiczki serwisowe i pokrywy były zamknięte i prawidłowo zablokowane, gdy urządzenie do spawania łukowego jest włączone. Wskazane jest, aby sprzęt do spawania łukowego nie był w żaden sposób modyfikowany z wyjątkiem zmian i ustawień opisanych w instrukcji obsługi producenta.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C PL KONSERWACJA / PORADY • Konserwację powinny przeprowadzać wyłącznie osoby z odpowiednimi kwalifikacjami. Zalecana jest coroczna konserwacja. • Odciąć zasilanie, odłączając wtyczkę i odczekać dwie minuty przed rozpoczęciem pracy na urządzeniu. Wewnątrz, napięcie i siła prądu są wysokie i niebezpieczne. • Regularnie zdjąć pokrywę i oczyścić z kurzu za pomocą pistoletu ze sprężonym powietrzem.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C PL HUMAN MACHINE INTERFACE (HMI) (RYS.
PL MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C WYBÓR TRYBU I USTAWIENIE Naciśnij lewy przycisk , aby wybrać tryb spawania MIG/MAG i naciśnij prawy przycisk spustu:2T lub 4T (zachowanie wyzwalacza jest dostępne tylko dla trybu MIG). , aby wybrać sposób zwalniania 1. Ustawianie napięcia spawania: Ustawić napięcie spawania lewym pokrętłem odpowiednio do wykonywanej pracy. Wartość zadana napięcia jest pokazywana na lewym wyświetlaczu. A V 2. Ustawianie prędkości drutu: MMA MIG 2T 4T MMA Ø 3.
PL MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C SPAWANIE ELEKTRODĄ OTULONĄ PODŁĄCZENIE I PORADY • Podłączyć kable, uchwyt elektrody i zacisk uziemiający w złączach, • Przestrzegać biegunowości (+/-) i napięcia spawania wskazanych na opakowaniach elektrod, • Gdy urządzenie nie jest używane, należy usunąć elektrodę z uchwytu. WYBÓR TRYBU I USTAWIENIE A V m/min MMA MIG 2T 4T , aby wybrać tryb MMA. MMA Ø 3.2 MIG MIG .
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C PL 4 - Obserwacje: • Stosować się do standardowych zasad dotyczących spawania. • Zapewnić odpowiednią wentylację. • Nie pracować na mokrej powierzchni. Aby uniknąć wycieków gazu, należy stosować zaciski znajdujące się w pudełku z akcesoriami. - Upewnić się, że butla gazowa jest przytrzymywana przez kołnierz mocujący, patrz rys. V. - Wyregulować przepływ gazu poprzez regulację pokrętłem znajdującym się na regulatorze ciśnienia.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C Znaczne iskrzenie cząstek stałych. Brak przepływu gazu na końcówce uchwytu. 74 PL Napięcie łuku jest zbyt niskie lub zbyt wysokie. Sprawdzić ustawienia spawania. Nieprawidłowe gniazdo uziemienia. Sprawdzić i ustawić kabel uziemiający jak najbliżej strefy spawania Niedostateczny gaz osłonowy. Wyregulować przepływ gazu Nieprawidłowe podłączenie gazu. Sprawdzić podłączenie gazu w spawarce. Sprawdzić zawór elektromagnetyczny.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C GARANTIE La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas : • Toutes autres avaries dues au transport. • L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.). • Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage). • Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C GARANZIA La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera). La garanzia non copre: • Danni dovuti al trasporto. • La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.). • Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio). • I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C I 1 2 8 3 13 4 9 5 10 11 6 12 7 II A Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço B Alu MIG-MAG NO GAS GAS MMA FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität. ES - Compruebe la polaridad del electrodo sobre el embalaje. RU - Проверить полярность электрода на упаковке.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C III NO GAS IV C 3 A 3 B 3 2 4 D 78 E
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C V 250T-C / 320T-C : 3 4 5 6 A V m/min 7 MMA MIG 2T 4T 2 8 MMA MIG 9 MIG MIG 4 5 Ø2 .5 Ø4 1 Ø 3.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C VI MULTIWELD 250T-C ACIER / STEEL INOX / STAINLESS ALU ArCO2 V V V V 11 > 13 0.8 0.6 15 > 17 2>5 2 0.6 18 > 20 3>5 10 > 12 0.8 16 > 18 2>4 0.8 19 > 21 6>9 1.0 18 > 20 2>4 1.0 21 > 23 5>8 1 0.6 16 > 18 3>5 4 0.8 20 > 22 9 > 11 0.8 17 > 19 2>4 1.0 22 > 24 8 > 10 1.0 19 > 21 2>4 6 1.0 23 > 26 10 > 12 1.5 0.6 17 > 19 5>7 0.8 18 > 20 4>6 8 1.0 23 > 26 12 > 15 1.0 20 > 22 3>5 5>8 1.0 17 > 19 2>4 1.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 250T-C : 12 3 1 11 25 2 4 10 13 9 14 24 23 8 22 21 7 5 20 6 15 16 17 18 19 1 Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss 53436 2 Porte-fusible / Fuse Holder / Porta-fus
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 320T-C : 12 3 1 11 2 10 13 9 14 8 26 24 23 4 22 7 5 21 6 20 27 82 25 15 16 18 19 17 1 Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss 53436 2 Porte-fusible / Fuse Holder
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD FV 220M-C : 13 12 1 2 3 14 11 20 10 19 9 4 18 17 5 6 7 8 15 16 1 Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss 53436 2 Porte-fusible / Fuse Holder / Porta-fusibles / Патр
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO C51563 MULTIWELD 250T-C : 84
C11S08 C11S09 C11S03 U11S02 C11S01 R11S04 R11S25 D11S10 R11S20 R11S02 R11S26 R11S08 R11S13 l3 l1 l2 R11S11 B3104 Power Cable RV11S01 D11S02 D11S09 H2 R11S09 C11S05 C11S04 C11S14 Q11S01 R11S05 D11S07 C11S06 C11S02 R11S07 R11S03 R11S15 Soldering D11S01 RV11S02 R11S14 Soldering D11S05 Display Board 1 2 3 C51545 LW-26 Switch B4036 U11S01 D11S16 R11S34 R11S31 D11S20 Q11S06 R11S30 D11S17 R11S06 R11S10 R11S12 C11S13 Q11S07 R11S28 R11S01 S11S01 Q11S08 D11S
C51142 86 2 4 1 3 C51545 B4057 C13517 Bri dge 71540 Main board B4108 63691IND4 C51563 M C21355 36V C16533 51468 51468 + - C13740 C13740 Display circuit board B4096 MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C MULTIWELD FV 220M-C :
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE MULTIWELD 250T-C MULTIWELD 320T-C 400 V +/- 15% 400 V +/- 15% 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primario / Primaire Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Напряжение питания / Tensión de red eléctrica /
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE MULTIWELD FV 220M-C Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primario / Primaire Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Напряжение питания / Tensión de red eléctrica / Voedingsspanning 110 V +/- 15% 230 V +/- 15% Fréquence secteur / M
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE 3 f1 f2 EN60974-1 EN60974-5 EN60974-10 Class A - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Caution ! Read the user manual. Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. Cuidado, leer las instrucciones de utilización. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию. - Let op! Lees voorzichtig de gebruiksaanwijzing.
MULTIWELD 250T-C / 320T-C / FV 220M-C U1 I1max I1eff - Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz. Three-phase power supply 50 or 60Hz Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60 Hz Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60Hz - Трехфазное электропитание 50 или 60Гц. - Driefasen elektrische voeding 50 of 60 Hz. - Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz. - Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz. Single phase power supply 50 or 60Hz. Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz.
GYS SAS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France