FR 2-5 / 34-36 EN 6-9 / 34-36 DE 10-13 / 34-36 ES 14-17 / 34-36 RU 18-21 / 34-36 CT 160 CT 210 NL 22-25 / 34-36 PT 26-29 / 34-36 IT 30-33 / 34-36 C51319_V10_10/01/2020 www.gys.
Notice originale CT 160 / 210 FR INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Notice originale CT 160 / 210 FR • Porter des lunettes et des gants de protection. • En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à l’eau et consulter un médecin sans tarder. Connexion / déconnexion : • Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher les connexions sur la batterie. • La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la première.
Notice originale CT 160 / 210 FR DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG I, PAGE 36) Les chargeurs CT160 et CT210 sont destinés à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension nominale de 12V (6 éléments) ou 24 V (12 éléments), et de capacités indiquées selon le tableau II page 41.
Notice originale CT 160 / 210 FR ANOMALIES / CAUSES / REMÈDES Anomalies Le bouton ON/OFF n’est pas allumé lorsqu’il est sur la position ON. Causes Pas de tension secteur. Remèdes Vérifier que le cordon secteur est correctement relié à une prise 230V 50/60Hz. Vérifier le réseau électrique.
Translation of the original instructions CT 160 / 210 EN SAFETY INSTRUCTIONS This manual includes guidelines on the operation of your device and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future reference. These instructions should be read and understood before anyone operates the product. Any modifications or maintenance that are not specified in the manual should not be undertaken.
Translation of the original instructions CT 160 / 210 EN Connection / disconnection: • Disconnect the power supply before connecting/disconnecting the device to/from the battery. • The terminal of the battery that is not connected to the car frame must be connected first. The other connection must be made on the car frame, far from the battery and the fuel line. The battery charger must be connected to the power supply network.
Translation of the original instructions CT 160 / 210 EN DESCRIPTION OF THE CHARGER (FIG I, PAGE 36) The chargers CT 160 and CT 210 are designed to charge lead acid batteries with liquid electrolyte, nominal voltage from 12V, and with capacity according to the table II, page 41.
Translation of the original instructions EN CT 160 / 210 TROUBLESHOOTING Symptoms The ON/OFF button does not switch on when set to ON. Causes No mains voltage The machine's anmeter does not fluctuate . Power supply problem. Clamps in short circuit or polarity reversal. The battery that you are trying to charge is faulty. Voltage error (12 -24V) The charger is properly connected but it does not charge the battery Following intensive use, your device has entered thermal protection mode.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CT 160 / 210 DE SICHERHEITSANWEISUNGEN Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CT 160 / 210 DE • Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen. Verbinden/Trennen: • Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel und Zangen anschließen oder trennen. • Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit dem «+» Pol der Batterie verbunden wird.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CT 160 / 210 DE GERÄTEBESCHREIBUNG (FIG I, SEITE 36) Die Ladegeräte CT 160 und CT 210 sind für die Ladung von Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt und einer Nennspannung von 12V oder 24V bestimmt. Die Kapazitäten sind in der Tabelle II (Seite 41) angegeben.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CT 160 / 210 DE FEHLER, URSACHE, LÖSUNGEN Fehler Die ON/OFF Anzeige leuchtet nicht, wenn der Schalter auf ON steht. Ursache Keine Netzspannung Lösung Überprüfen Sie, ob der Gerätestecker korrekt in der 230V 50/60Hz Steckdose sitzt. Prüfen Sie Ihr Stromnetz. Das Amperemeter schlägt nicht aus. Kein oder schlechter Netzkontakt. Überprüfen Sie den Netzanschluss. Kurzschluss oder Verpolung der Überprüfen Sie die Sicherung und Klemmen.
Traducción de las instrucciones originales CT 160 / 210 ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser comprendidas antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Traducción de las instrucciones originales CT 160 / 210 CT 210 CT 160 ES • En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua abundantemente y consulte con un médico sin demora. Conexión / desconexión: • Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o desconectar las conexiones sobre la batería. • El borne de la batería no conectado al chasis debe conectarse primero. La otra conexión se debe efectuar en el chasis, lejos de la batería y de la canalización de combustible.
Traducción de las instrucciones originales CT 160 / 210 ES DESCRIPCION GENERAL (CUADRO I, P. 36) Los cargadores CT 160 y CT 210 están destinados a la carga de baterías al plomo con electrolito líquido, de tensión nominal 12V o 24V, y de capacidad según las indicaciones del cuadro II, p. 41.
Traducción de las instrucciones originales CT 160 / 210 ES ANOMALIES / CAUSES / REMÈDES Anomalías El botón ON/OFF no está encendido cuando se encuentra en posición ON. El ampermetro del aparato no varía. El cargador está correctamente conectado pero no carga la batería. La aguja del ampermetro sobrepasa la graduación máxima pero la configuración del conmutador está al mínimo. El fusible se queda en cuanto se reemplaza Causas No hay tensión de en la red eléctrica.
Перевод оригинальных инструкций CT 160 / 210 RU ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Перевод оригинальных инструкций CT 160 / 210 RU •З ащитите поверхности батареи от электрического контакта во избежание короткого замыкания. Риск кислотных брызг! • Носите защитные очки и перчатки. •В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно водой и проконсультируйте врача без промедления. Подключение / отключение : • Отключите подачу питания перед тем как подключать или отключать соединения к батарее. • Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси.
Перевод оригинальных инструкций CT 160 / 210 RU Нормы и правила: • Аппарат соответствует директивам Евросоюза. • Декларация соответствия есть на нашем сайте. • Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки. Утилизация: •Э тот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий мусоросборник.
Перевод оригинальных инструкций RU CT 160 / 210 СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ, ЗАПУСК, ПИТАНИЕ Неисправности Кнопка ON/OFF не горит в положении ON. Стрелка амперметра аппарата не отклоняется Причины Нет напряжения в сети. Проблема сетевого питания. Зажимы закорочены или инверсия полярности. Батарея, которую вы хотите зарядить, неисправна Ошибка напряжения (12 - 24 В) В аппарате включилась термозащита из-за интенсивного использования.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 NL BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te gebruiken.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 NL • In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen en onmiddellijk een arts raadplegen. Aansluiten / Afsluiten : • Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te sluiten of los te koppelen. • De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een chassis moet als eerst aangekoppeld worden. De andere verbinding moet plaats vinden op de chassis, ver van de accu en van de brandstofkanalisering.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 NL OMSCHRIJVING VAN HET TOESTEL (FIG I, PAGINA 36) CT160 en CT210 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu’s op te laden met een nominale spanning van 12V of 24V en de aangegeven capaciteit in de tabel op pagina 41 II. 1 – Ampèremeter 5 - Netzekering.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 NL AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN Afwijkingen De AAN/UIT knop brandt niet wanneer deze op de AAN positie staat. De ampère-meter van het apparaat slaat niet uit. De lader is correct aangesloten maar laadt de accu niet op De naald van de ampèremeter stijgt boven de maximale graduatie, terwijl de schakelaar op minimum staat. De zekering brandt voortdurend door Oorzaken Geen netspanning.
Tradução do manual de origem CT 160 / 210 PT INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Este manual de instruções contém indicações de uso e operação do carregador e as precauções a serem tomadas para sua segurança. Ler atentamente antes de usar e conservar para consultações futuras. Estas instruções devem ser lidas e compreendidas antes de efetuar qualquer operação. Toda modificação ou manutenção não indicada no manual não deve ser efetuada.
Tradução do manual de origem CT 160 / 210 CT 210 CT 160 PT • Em caso de contato com os olhos ou a pele, enxaguar abundantemente com água e consultar um médico sem demora. Conexão / desconexão: • Desconectar a alimentação antes de conectar ou desconectar as conexões da bateria. • O terminal da bateria não conectado au chassis deve ser conectato em primeiro lugar. A outra conexão deve ser feira no chassis longe da bateria e da canalização do combustível.
Tradução do manual de origem CT 160 / 210 PT DESCRIÇÃO DO APARELHO (FIG I, PAG 36) Os carregadores CT160 e CT210 são destinados à regarga de baterias ao chumbo e ao eletrólito líquido, de tensão nominal de 12V ou 24V, e de capacidades indicadas na tabela II página 41.
Tradução do manual de origem PT CT 160 / 210 ANOMALIAS / CAUSAS / REMÉDIOS Anomalias O botão ON/OFF não se acende quando colocado na posição ON. O carregador está corretamente conectado mas não carrega a bateria Causas Remédios Tomada sem tensão. Verificar que o plug esteja corretamente conectado na tomada 230V 50/60Hz. Verificar a tomada. Fusível queimado Substituir o fusível Contato dos alicates é ruim Limpar os terminais da bateria e os alicates. Verificar o estado dos cabos e dos alicates.
Traduzione delle istruzioni originali CT 160 / 210 IT ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Traduzione delle istruzioni originali CT 160 / 210 IT • In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare abbondantemente e consultare un medico immediatamente. Connessione / Sconnessione: • Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare le connessioni della batteria. • Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere collegato per primo. L’altra connessione deve essere effettuata sul telaio, lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante. .
Traduzione delle istruzioni originali CT 160 / 210 IT DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO (FIG I, PAG 36) I caricabatterie CT160 e CT210 sono destinati alla carica di batterie al piombo all’elettrolito liquido di tensione nominale12V o 24V, e di capacità indicata a seconda della tabella II pagina 41.
Traduzione delle istruzioni originali IT CT 160 / 210 ANOMALIE / CAUSE / RIMEDI Anomalie Il tasto ON/OFF non si accende quanto posizionato sulla posizione ON. L'amperometro del dispositivo non si muove. Cause Assenza di corrente elettrica. Problema di alimentazione sulla presa Morsetti in corto-circuito o inversione di polarità La batteria che si vuole caricare è difettosa. Rimedi Verificare che il cavo di alimentaazione sia correttamente collegato ad una presa 230V 50/60Hz.
CT 160 / 210 I 1 2 3 4 7 6 5 8 CT160 CT210 II CT 160 CT 210 Battery Ah Min Ah Max 12V 25 Ah 160 Ah 24V 15 Ah 90 Ah 12V 35 Ah 210 Ah 24V 20 Ah 100 Ah SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / ESPECIFICACIONES TECNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TECHNISCHE SPECIFICATIES / ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / SPECIFICHE TECNICHE Tension d’alimentation / Supply Voltage / Netzspannung / Tensión de la red / Напряжение питания / Netspanning / Tensão d’alimentat
CT 160 / 210 Courbe de charge / Charging curve / Ladekennlinie / Curva de carga / График зарядки / Laadcurve / Curva de carga / Curva di carica. Température de fonctionnement / Operating temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Werktemperatuur. / Tempratura de funcionamento / Temperatura di funzionamento. Température de stockage / Stocking temperature / Lagerungtemperatur / Temperatura de almacenaje / Температура хранения / Opslagtemperatuur.
CT 160 / 210 Pince rouge 40A / Red clamp 40A / Klemme - rot 40A / Pinza roja 40A / Красный зажим 40A / Rode klem 40A / Morsetto rosso 40A Pince noire 40A / Black clamp 40A / Klemme - schwarz 40A / Pinza negra 40A / Черный зажим 40A / Zwarte klem 40A / Morsetto nero 40A Transformateur / Transformer / Transformator / Transformador / Трансформатор / Transformator / Trasformatore Cordon secteur / Power supply cable / Netzkabel / Cable de red eléctrica / Сетевой шнур / Elektrische netsnoer / Cavo corrente Ampère