GTB/GSB GTB 13 #55120 GTB 16 #55190/55192 GTB 20 #55193/55194 Deutsch DE 2 Originalbetriebsanleitung TISCHBOHRMASCHINE English GB 17 Translation of original operating instructions BENCH DRILL Français F 35 Traduction du mode d’emploi d’origine PERCEUSE D’ETABLI Čeština CZ 53 Překlad originálního návodu k provozu STOLNÍ VRTAČKA Slovenčina SK 71 Preklad originálneho návodu na prevádzku WIERTARKA STOTOWA Nederlands NL 89 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing TAFELBOORMACHINE Italiano I 107 Traduzion
Technische Daten Modell Anschluss: Motorleistung: Bohrfutter: Spindelhub: Konusaufnahme: Ausladung: Tischgröße: Fußplattengröße: Gesamthöhe: Spindeldrehzahl: GTB 13 230 Volt/50 Hz 180 Watt 13 mm 50 mm MK 1/B16 105 mm 164 x 164 mm 295 x 185 mm 580 mm 500-2500 U/min. Artikel-Nr.: Modell Anschluss: Motorleistung: Bohrfutter: Konusaufnahme: Spindelhub: Ausladung: Tischgröße: Fußplattengröße: Gesamthöhe: Spindeldrehzahl: Artikel-Nr.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften Für den Betrieb der Maschine sind die einschlägigen Richtlinien der UVV (Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaften), sowie die VDE und DIN-Richtlinien zu beachten. Jede mechanische und elektrische Veränderung der Maschine, die nicht den geltenden Richtlinien entspricht, birgt erhebliche Unfallgefahren. 1. LESEN und machen Sie sich mit dieser gesamten Betriebsanleitung bekannt.
18. WARNUNG: Staub, der von gewissen Werkstoffen hervorgebracht wird, könnte schädlich für die Gesundheit sein. Betreiben Sie das Werkzeug daher immer in gut belüfteten Bereichen und sorgen Sie für eine angemessene Entfernung des Staubes. Verwenden Sie Staubsammelsysteme, wann immer möglich. 19. TRAGEN SIE IMMER EINEN AUGENSCHUTZ! Schutzbrille! Eine Bohrmaschine kann Fremdkörper in die Augen werfen, die eine dauerhafte Augenschädigung verursachen können.
Informationen zum elektrischen Teil Anweisungen zum Erden IM FALLE EINER STÖRUNG ODER EINES AUSFALLS gewährleistet das Erden einen Weg des geringsten Widerstands für den elektrischen Strom und vermindert das Risiko eines elektrischen Schlags. Dieses Werkzeug ist mit einem Netzkabel ausgerüstet, das einen Erdleiter für die Ausrüstung und einen Erdungsstecker aufweist.
Lernen Sie Ihre Bohrmaschine kennen 1 - Drehzahltabelle 2 - Abdeckungsknopf 3 - Tiefenskala 4 - Skalenzeiger 5 - Stellschraube 6 - Spindelriemenscheibe 7 - Umlenkrolle 8 - Motorriemenscheibe 9 - Tiefenmaßarrettierung 10 - Motorspannhebel 11 - Schalter 12 - Spindelrückstellfeder 13 - Spindel (komplett) 14 - Bohrfutter 15 - Zahnstangenring 16 - Tisch 17 - Vorschubhandhebel 18 - Neigungsskala 18a - Klemmschraube 18b - Mutter 19 - Austreibkeil 20 - Tischarm 21 - Spindelhülse 22 - Klemmhebel für Tischhalter 23
Montage Montieren und Reinigen Packen Sie die Bohrmaschine und alle ihre Teile sorgsam aus und vergleichen Sie sie mit der unten aufgeführten Liste. Werfen Sie weder den Karton noch die Verpackungen weg, bis die Bohrmaschine vollständig montiert ist. Um die Bohrmaschine vor Feuchtigkeit zu schützen, ist eine Schutzschicht an den bearbeiteten Oberflächen angebracht worden. Entfernen Sie diese Schicht mit einem weichen Tuch, das mit Kerosin oder WD-40 befeuchtet worden ist.
Bodenplatte an Säule (Abb. 3) 1. Ausrichten der Säule an den Löchern der Bodenplatte. 2. Einsetzen einer 10mm x 25mm Schraube in jedes Loch der Säule und anziehen. Tisch an Säule (Abb. 3) 1. Entfernen Sie den Ring (3) durch Lockern der Stellschraube (4). 2. Entfernen Sie die Zahnstange (5) von der Säule. 3. Prüfen Sie, ob das Schneckenrad (8) ordnungsgemäß in den Tisch- und Befestigungsarm eingesetzt ist (7) und mit den Zahnrädern in Berührung kommt.
Bohrmaschinenkopf an Säule 1. Heben Sie den Bohrmaschinenkopf sorgsam an und bringen Sie ihn oberhalb der Säule in Stellung. Wenn der Kopf für Sie zu schwer zu handhaben ist, heben Sie ihn mit Hilfe einer anderen Person in Stellung. 2. Die Säule passt in das Montageloch der Bohrmaschine. Vergewissern Sie sich, dass das Montageloch ordnungsgemäß auf der Säule sitzt.
Anbringen der Welle und des Spannfutters (Abbildung 12) 1. Säubern Sie den Morsekegel und die Bohrspindel sorgfältig und halten Sie diese öl- und staubfrei. Stecken Sie nun den Morsekegel (1) mit einem kräftigen Ruck in die Bohrspindel (2). 2. Stecken Sie nun das Bohrfutter (3) auf den kurzen Maschinenkegel des Kegeldorns. 3. Öffnen Sie die Backen des Bohrfutters vollständig.
3. Einstellungen Änderung der Spindelgeschwindigkeit (Abbildung 16) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Trennen Sie die Bohrmaschine von der Steckdose. Öffnen Sie die Abdeckung der Riemenscheiben. Lockern Sie den Gleitschienen(Schieber)knopf (1). Schwenken Sie den Motor nach vorn, um die Spannung auf beiden Riemen zu lockern. Bringen Sie die Riemen wieder an die Riemenscheiben-Stufen, die zur geforderten Spindelgeschwindigkeit (2) passen.
Spindel-Rückstellfeder (Abbildung 19) Die Spindel ist mit einem automatischen Rückführmechanismus ausgerüstet. Deren Hauptkomponenten sind eine Feder und ein gekerbtes Chromgehäuse. Die Feder wurde in der Fabrik angemessen eingestellt und sollte nicht neu eingestellt werden. Abb. 18 Abb. 19 WICHTIG: Die Muttern nicht zu fest anziehen. Wenn sie zu fest angezogen sind, wird die Bewegung des Spindelgriffs erschwert.
Vorschub Ziehen Sie den Vorschubhandhebel gleichmäßig mit ausreichender Kraft nach unten, unterbrechen Sie den Vorschub hin und wieder um Metallspäne kurz zu halten bzw. das Bohrmehl aus dem Loch abzuführen. Zu schneller Vorschub könnte den Motor zum Stehen bringen, den Riemen zum Rutschen bringen, das Werkstück beschädigen oder den Bohrer zerbrechen. Zu langsamer Vorschub wird bewirken, dass der Bohrer sich aufheizt und das Werkstück verbrennt.
Bohrtabelle 14
Verpackungsliste GTB 13 Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 Bezeichnung Baugruppe Spindelkasten Baugruppe Tisch Grundplatte Baugruppe Säule Bohrfutter Schlüssel, Innensechskantschrauben Schraube/Bolzen Betriebsanleitung (Handbuch) Raum Menge 1 1 1 1 1 1 4 1 13mm 3mm M10x25 oder M10x40 Verpackungsliste GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Nr.
EG-Komformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Daß die nachfolgenden bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
List of Contents ARTICLE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Page Technical Data.............................................................................................................................................................. 2 General Safety Precautions.......................................................................................................................................... 3 Other General Safety Precautions...................................................
List of Contents ARTICLE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Page Technical Data.............................................................................................................................................................17 General Safety Precautions .........................................................................................................................................18 Other General Safety Precautions ...................................................
4. Drills-Specific Safety Precautions WARNING: DO NOT OPERATE THE MACHINE BEFORE IT IS COMPLETELY ASSEMBLED AND INSTALLED IN COMPLIANCE WITH INSTRUCTIONS. 1. NEVER SWITCH THE DRILL ON BEFORE YOU REMOVE ANY OBJECTS FROM THE BENCH (tools, wastes etc.). 2. NEVER put your hands and finger close to the drill bit. 3. 4. DO NOT ATTEMPT to drill material with the surface other than flat unless a suitable support is available. NEVER switch the machine on while pressing the drill bit against the material. 5.
5. Electrical Part Information Grounding Instructions IN CASE OF FAULT OR OUTAGE, grounding guarantees the current the least resistance passage and reduces the risk of electrical shock. This machine has a power cable fitted with grounding conductor and grounding plug. The plug MUST be inserted in the interconnecting socket conforming to ANY local regulations and properly installed and grounded in compliance with the same. DO NOT ALTER THE PLUG SUPPLIED IN ANY WAY.
6.
7. Assembling Assembling and Cleaning Carefully unpack the drill and all the parts and compare against the list below. Do not throw away the carton and wrapping until the drill press is completely assembled. Any worked surface is treated with protective coating to protect the machine against moisture. Remove the coating using a soft cloth wetted with kerosene or WD-40 agent. Never use acetone. petrol or solvents for CLEANING. Parts Fig.
Column Base Plate Assembling (Fig. 3) 1. Align the column to the holes in the base plate. 2. Insert screw 10mm x 25mm in each hole of the column. Mounting Bench on Column (Fig. 3) 1. Slacken the setting screw (4) to remove the ring (3). 2. Remove the rack from the column (5). 3. Check the worm gear (8)to see whether it is properly inserted in the bench fastening arm (7) and it touched the gear wheels. The stem (9) should protrude ca 2.5 cm from the box (Fig. 4). 4.
Fixing Drill Head on Column 1. Carefully lift the drill head above the column. If the head is too heavy for you to handle. the work will take two. 2. The column fits in the drill mounting hole. Make sure that the mounting hole is seated on the column. Align the drill head with the bench and the base plate and tighten the two setscrews using a hex wrench. (Fig. 9) Advancement Hand Lever Assembling (Fig. 10) 1. Screw three bars in the advancement lever (1). 2.
Shaft and Chuck Assembling (Fig. 12) 1. Carefully clean the Morse taper and the chuck and keep them free of any traces of oil and dust. Now. fit the Morse taper (1) in the chuck (2) with a jerk. 2. Put the chuck (3) on the taper drift short cone. 3. Close the chuck jaws completely. To prevent any damage to the chuck. put a small spanner in and knock the taper and the chuck up with 2-3 slight hits. WARNING: To avoid any damage to the chuck. do not use metal hammer for hammering the chuck on the shaft.
8. Adjustment 1 2 3 4 5 6 8 11 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7 Motor Zero voltage switch Secondary winding Blue White Main winding 7. Red 8. Brown 9. Yellow green 10. Body 11. Motor housing Quill Speed Change (Fig. 16) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Disconnect the drill column from the voltage source. Open the pulley housing Release the slide rails knob (1). Tilt the motor forward to release tension on both the belts. Re-set the belts in the pulleys corresponding to the required quill speed (2).
Fig. 16 Fig. 17 Drilling Depth (Fig. 18) When drilling blind holes. take the drill quill down with the machine off and set the bit to the piece to be drilled. Now. loose the down stop and zero (set to “0) the scale. Clamp the stop again and read the current down depth on the scale. Quill Return Spring (Fig. 19) An automatic return mechanism is fitted on the quill. The main components are a spring and a grooved chromium-plated housing.
9. Operation Drilling Speeds Factors influencing the drilling sped: type of material. drilled hole size. type of bit. required quality of cut. Remember that the smaller the bit is the larger is the required speed. When drilling soft materials. higher speed is required than that for the hard materials (see the table of drilling specifications). Metal Drilling Metal pieces need to be clamped safely. some of our vices are recommended. Never hold the piece just with hands.
11.
12.
13. List of Spare Parts for GTB 13 Par t No. 1 2 Description Quantit Note y Part No.
14. List of Spare Parts R+L Par t No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 GTB 16. GTB 20. GSB 20. GSB 25 R+L. GSB 32 Description Quantit Note y Part No.
15. Pack Sheet GTB 13 No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Description Head assembly Bench assembly Base plate Column assembly Chuck Wedge-shaped slide valve Internal hexagon wrench Internal hexagon wrench Screw/bolt Operating instructions (manual) 16. Pack Sheet GTB 16. GTB 20. GSB 20. GSB 25 R+L. GSB 32 R+L No.
EC Declaration of Conformity We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany that the following appliance complies with the essential safety and health requirements stipulated by the EC Directives both by its concept and design and the types we have put on the market. Any unauthorised alteration of the machine shall make this declaration null and void. - Bench and Column Drills Machine Description: Article-No.
Table des matières Désignation 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Page Données techniques..................................................................................................................................................... 2 Dispositif de sécurité "micro-commutateur".................................................................................................................. 2 Instructions de sécurité générales....................................................
3. Instructions de sécurité générales Pour l´emploi de votre perceuse à colonne, vous devez inconditionnellement observer les dispositions des directives UVV (Règles de prévention des accidents des associations professionnelles) correspondantes ainsi que les dispositions des directives VDE et DIN. Chaque modification, mécanique et/ou électrique de la perceuse, qui ne correspond aux directives en vigueur, représente un danger des accidents considérable. 1.
18. ATTENTION: La poussière, produite des certains matériaux de travail, pourrait être nuisible pour la santé. Utilisez votre perceuse toujours dans les lieux bien ventilés et assurez l´enlèvement correspondant de la poussière. S´il est possible, utilisez toujours les systèmes collecteurs de la poussière. 19.
6. Informations pour la partie électrique Instructions pour la mise à la terre EN CAS D´UN DEFAUT OU EN CAS D´UN COUPURE DU COURANT, la mise à la terre garantisse le chemin de la moindre résistance pour le courant électrique et elle diminue le risque du choc électrique. Votre perceuse est munie d´un câble de réseau – un conducteur de mise à la terre pour l´équipement et les fiches de mise à la terre.
7.
8. Montage Montage et nettoyage Déballez votre perceuse ainsi toutes ses parties très attentivement et comparez-les avec la liste suivante. Ne jetez pas le carton et/ou les emballages au rebut jusqu´à la perceuse soit complètement montée. Pour protéger la perceuse contre l´humidité, on a appliqué une couche de protection sur les surfaces travaillées. Enlevez la couche susdite à l´aide d´un torchon fin mouillé de l´acétone, de la benzine ou d´un moyen pour la dilution des vernis.
Plaque de base et la colonne (Fig. 3) 1. Posez la colonne sur les trous dans la plaque de base. 2. Introduisez une vis de 10mm x 25mm dans chaque trou de la colonne et serrez-les. Table et la colonne (Fig. 3) 1. Enlevez la bague (3) en dégageant la vis de réglage (4). 2. Enlevez la tige dentée (5) de la colonne. 3. Contrôlez si la roue à vis sans fin (8) est installée régulièrement dans le bras de fixation de table (7) et si elle entre en contact avec les roues dentées.
Tête de la perceuse et la colonne 1. Levez, très attentivement, la tête de la perceuse et installez-la dans sa position désirée, au-dessus de la colonne. Si vous trouvez la tête trop lourde, demandez l´aide d´une autre personne en la mettant dans sa position désignée. 2. La colonne entre dans le trou de montage de la perceuse. Contrôlez si le trou de montage se trouve régulièrement sur la colonne.
Installation de l´arbre de la garniture de fixation (Figuration 12) 1. Nettoyez le cône Morse et la broche de perçage avec un grand soin et très attentivement et maintenez-les sans chaque huile et poussière. Maintenant, introduisez le cône Morse (1), par un choc fort, dans la broche de perçage (2). 2. Maintenant, introduisez la garniture de perçage (3) sur le cône court de la perceuse du tourillon de cône. 3. Ouvrez complètement les mâchoires de la garniture de perçage.
9. Ajustage 1 2 3 4 5 6 8 11 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7 Moteur Commutateur de tension zéro Enroulement secondaire Bleu Blanc Enroulement principal 7. Rouge 8. Brun 9. Jaune/vert 10. Corps 11. Protection de moteur Modification de la vélocité de la broche (Figuration 16) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Déconnectez la perceuse à colonne de la source du courant. Ouvrez la protection de la poulie à courroie. Desserrez le bouton des glisseurs (tiroirs) (1).
Fig. 16 Fig. 17 Profondeur de perçage (Figuration 18) Pour le perçage des trous en forme de sac, vous devez guider la broche de perçage, à l´état «OFF», en bas et mettre le foret sur la pièce à percer. Maintenant, dégagez l´arrêt de la valeur de profondeur et mettez la gamme sur la valeur de «0». Resserrez l´arrêt et lisez la profondeur actuelle sur la gamme. Ressort de rappel de la broche (Figuration 19) La broche est munie d´un mécanisme de rappel automatique.
10. Marche Vélocité de perçage Les facteurs importants pour la vélocité de perçage: le type du matériau, la grandeur du trou, le type du foret, la qualité de coupe demandée. Plus petit le foret, plus grande la vélocité nécessaire. En cas du perçage du matériau mou, il faut appliquer une plus haute vélocité que pour les matériaux durs (voir la table de perçage). Perçage du métal La pièce à travailler du métal devrait être fermement fixée, nous recommandons nos étaux.
12.
13.
14. Liste de pièces détachées pour GTB 13 P. Description No. 1 Plaque de base 2 Vis/ boulon Quanti- Remarque té 1 4 (M10x40) M10x25 1 1 1 1 1 M6x10 1 1 M6 1 1 1 M12x35 1 1 P. No.
15. Liste de pièces détachées pour GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L P. No.
16. Lettre d´emballage pour GTB 13 No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Désignation Ensemble de boîte de broche Ensemble de table Plaque de base Ensemble de colonne Garniture de perçage Tiroir en coin Clé, vis hexagonales internes Clé, vis hexagonales internes Vis/boulon Mode d´emploi Espace 13mm 3mm 5mm M10x25 ou M10x40 Quantité 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 17. Lettre d´emballage pour GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L No.
Déclaration de conformité CE EC Declaration of Conformity Nous déclarons, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany que les dispositifs suivants sont, sur la base de leur conception ainsi que sur la base de leur construction, à l´exécution mise en circulation par nous, en conformité avec les dispositions correspondantes des directives CE de sécurité et de protection de la santé au travail en vigueur.
Obsah STRANA ČLÁNEK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Technické údaje ........................................................................................................................................................... 2 Bezpečnostní zařízení "mikrospínač" .......................................................................................................................... 2 Obecné bezpečnostní předpisy ...................................................................
3. Obecné bezpečnostní předpisy Při provozu stroje je třeba dodržovat příslušné předpisy pro prevenci úrazů jednotlivých profesních svazů a směrnice VDE a DIN. Každá mechanická nebo elektrická změna na stroji, která neodpovídá platným předpisům, v sobě skrývá značná rizika úrazu. 1. PROČTĚTE si celý návod k provozu a seznamte se s ním. Seznamte se s možnostmi použití stroje, omezeními a možnými riziky. 2.
Tyto bezpečnostní předpisy dodržujte !! 5. Specifické bezpečnostní předpisy pro vrtačky VÝSTRAHA: VRTAČKU NEPROVOZUJTE, DOKUD JSTE JI NESMONTOVALI A NENAINSTALOVALI V SOULADU S POKYNY. 1. NIKDY VRTAČKU NEZAPÍNEJTE, dokud jste nesklidili se stolu všechny předměty (nástroje, odpad, atd.). 2. Ruce a prsty nikdy NEDÁVEJTE DO BLÍZKOSTI vrtáku. 3. NEPOKOUŠEJTE SE vrtat materiál s jiným než plochým povrchem, pokud nemáte vhodnou opěru. 4. NIKDY vrtačku nespouštějte, když vrtákem tlačíte do materiálu. 5.
6. Informace k elektrické části Pokyny k uzemnění V PŘÍPADĚ PORUCHY NEBO VÝPADKU zaručuje uzemnění cestu nejmenšího odporu pro elektrický proud a snižuje riziko úderu elektrickým proudem. Tento přístroj je vybaven síťovým kabelem, který má zemnicí vodič a zemnicí zástrčku. Zástrčku JE NUTNO zasunout do propojovací zásuvky, která odpovídá VŠEM místním předpisům a je v souladu s nimi řádně nainstalovaná a uzemněná. NEPROVÁDĚJTE ZMĚNY NA DODANÉ ZÁSTRČCE.
7.
8. Montáž Montáž a čištění Vrtačku a všechny její součásti opatrně vybalte a porovnejte se s níže uvedeným seznamem. Dokud vrtačku zcela nesmontujete, nevyhazujte kartón ani obaly. Aby byla vrtačka chráněna před vlhkem, jsou obrobené povrchy opatřeny ochrannou vrstvou. Tuto vrstvu odstraňte měkkým hadříkem navlhčeným kerosinem nebo přípravkem WD-40. K VYČIŠTĚNÍ v žádném případě nepoužívejte aceton, benzín ani ředidla. Součásti obr.
Montáž základové desky na sloup (obr. 3) 1. Sloup vyrovnejte podle otvorů v základové desce. 2. Do každého otvoru sloupu vsuňte šroub 10mm x 25mm a dotáhněte. Montáž stolu na sloup (obr. 3) 1. Povolením stavěcího šroubu (4) odmontujte kroužek (3). 2. Ze sloupu odstraňte ozubenou tyč (5). 3. Zkontrolujte, zda je šnekové kolo (8) řádně vsazeno do upevňovacího ramena stolu (7) a zda se dotýká ozubených kol. Dřík (9) by měl ze skříně vyčnívat cca 2,5 cm. (obr. 4). 4.
Montáž hlavy vrtačky na sloup 1. Hlavu vrtačky opatrně zvedněte a uveďte ji do postavení nad sloupem. Je-li pro Vás manipulace s hlavou příliš těžká, pracujte s pomocí jiné osoby. 2. Sloup se hodí do montážního otvoru vrtačky. Ujistěte se, že montážní otvor řádně sedí na sloupu. Hlavu vrtačky postavte do osy se stolem a základovou deskou a s použitím šestihranného klíče dotáhněte dva stavěcí šrouby (obr. 9) Montáž ruční páky posunu (obr. 10) 1. Do páky posunu (1) našroubujte tři tyče. 2.
Montáž hřídele a sklíčidla (obr. 12) 1. Pečlivě očistěte Morseův kužel a sklíčidlo a udržujte jej beze stop oleje a prachu. Nyní silným škubnutím vsaďte Morseův kužel (1) do sklíčidla (2). 2. Sklíčidlo (3) nasaďte na krátký kužel kuželového trnu. 3. Zcela rozevřete čelisti sklíčidla. Abyste zabránili poškození sklíčidla, vložte malý klacík – 2 – 3 lehkými údery naražte kužel i sklíčidlo nahoru. POZOR: Abyste zabránili poškození sklíčidla, nepoužívejte pro natlučení sklíčidla na hřídel kovové kladivo.
9. Seřizování 1 2 3 4 5 6 8 11 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7 Motor Spínač při průchodu střídavého napětí nulou Sekundární vinutí Modrá Bílá Hlavní vinutí 7. Červená 8. Hnědá 9. Žlutozelená 10. Těleso 11. Kryt motoru Změna rychlosti vřetene (obr. 16) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Odpojte vrtačku od zdroje napětí. Otevřete kryt řemenic. Povolte knoflík napínacích saní (1). Motor vychylte směrem dopředu, abyste povolili napětí na obou řemenech.
Obr. 16 Obr. 17 Hloubka vrtání (obr. 18) Pro vrtání slepých otvorů veďte vřeteno vrtačky ve vypnutém stavu směrem dolů a vrták nasaďte na vrtaný materiál. Nyní povolte aretaci nastavení hloubky a stupnici nastavte na "0". Aretaci opět upněte a na stupnici odečtěte aktuální hloubku vrtání. Vratná pružina vřetene (obr. 19) Vřeteno je vybaveno automatickým vratným mechanismem. Jeho hlavními součástmi jsou pružina a chromovaná skříň s vroubkováním.
10. Provoz Rychlosti vrtání Důležité faktory rychlosti vrtání: typ materiálu, velikost vrtaného otvoru, typ vrtáku, požadovaná jakost řezu. Uvědomte si, že čím menší je vrták, tím větší požadovaná rychlost. Při vrtání měkkých materiálů je potřeba vyšší rychlost než u tvrdých materiálů (viz příslušnou tabulku pro vrtání). Vrtání kovů Kovové předměty je třeba bezpečně upnout, doporučujeme některý z našich svěráků.
12.
13.
14. Seznam náhradních dílů pro GTB 13 Č. Popis dílu 1 Základní deska 2 Šroub/ svorník Počet 1 4 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Ozubená tyč Sloup Zajišťovač stolu Rukojeť Stav. šroub bez hlavy Hřídel Matice Kolík Podložka Šroub/svorník Šroub stolu Rameno pro upev.stolu Stůl Svěrací šroub Ozubené kolo Šnek Prstenec ozubené tyče Dorazový kolík Stav.
15. Seznam náhr.dílů GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Č. dílu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Popis Počet Základní deska Šroub/ svorník Ozubená tyč Sloup Zajišťovač stolu Rukojeť Stav. šroub bez hlavy Hřídel Matice Kolík Podložka Šroub/svorník Šroub stolu Rameno pro upev.stolu Stůl Svěrací šroub Ozubené kolo Šnek Prstenec ozub. tyče Dorazový kolík Stav.
16. Balicí list GTB 13 Č. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Označení Konstrukční celek vřeteníku Konstrukční celek stolu Základová deska Konstrukční celek sloupu Sklíčidlo Klínové šoupě Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem Šroub/svorník Návod k provozu (příručka) 17. Balicí list GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Č.
Prohlášení o shodě EU EC Declaration of Conformity Tímto prohlašujeme my, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into ciculation by us.
Obsah ČLÁNOKSTRANA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Technické údaje ........................................................................................................................................................... 2 Bezpečnostné zariadenie "mikrospínač" ..................................................................................................................... 2 Všeobecné bezpečnostné predpisy......................................................................
3. Všeobecné bezpečnostné predpisy Pri prevádzke stroja je potrebné dodržovať príslušné predpisy pre prevenciu úrazov jednotlivých profesijných zväzov a smernice VDE a DIN. Každá mechanická alebo elektrická zmena na stroji, ktorá nezodpovedá platným predpisom, v sebe skrýva značné riziká úrazu. 1. PREČÍTAJTE si celý návod na prevádzku a oboznámte sa s ním. Oboznámte sa s možnosťami použitia stroja, obmedzeniami a možnými rizikami. 2.
Tieto bezpečnostné predpisy dodržujte !! 5. Špecifické bezpečnostné predpisy pre vŕtačky VÝSTRAHA: VŔTAČKU NEPREVÁDZKUJTE, KÝM STE JU NEZMONTOVALI A NENAINŠTALOVALI V SÚLADE S POKYNMI. 1. NIKDY VŔTAČKU NEZAPÍNAJTE, kým ste neupratali zo stola všetky predmety (nástroje, odpad, atď.). 2. Ruky a prsty nikdy NEDÁVAJTE DO BLÍZKOSTI vrtáka. 3. NEPOKÚŠAJTE SA vŕtať materiál s iným než plochým povrchom, ak nemáte vhodnú operu. 4. NIKDY vŕtačku nespúšťajte, keď vrtákom tlačíte do materiálu. 5.
6. Informácie k elektrickej časti Pokyny k uzemneniu V PRÍPADE PORUCHY ALEBO VÝPADKU zaručuje uzemnenie cestu najmenšieho odporu pre elektrický prúd a znižuje riziko úderu elektrickým prúdom. Tento prístroj je vybavený sieťovým káblom, ktorý má uzemňovací vodič a uzemňovaciu zástrčku. Zástrčku JE NUTNÉ zasunúť do prepojovacej zásuvky, ktorá zodpovedá VŠETKÝM miestnym predpisom a je v súlade s nimi riadne nainštalovaná a uzemnená. NEVYKONÁVAJTE ZMENY NA DODANEJ ZÁSTRČKE.
7.
8. Montáž Montáž a čistenie Vŕtačku a všetky jej súčasti opatrne vybaľte a porovnajte ich s nižšie uvedeným zoznamom. Kým vŕtačku úplne nezmontujete, nevyhadzujte kartón ani obaly. Aby bola vŕtačka chránená pred vlhkom, sú obrobené povrchy opatrené ochrannou vrstvou. Túto vrstvu odstráňte mäkkou handričkou navlhčenou kerozínom alebo prípravkom WD-40. NA VYČISTENIE v žiadnom prípade nepoužívajte acetón, benzín ani riedidlá. Súčasti obr.
Montáž základovej dosky na stĺp (obr. 3) 1. Stĺp vyrovnajte podľa otvorov v základovej doske. 2. Do každého otvoru stĺpa vsuňte skrutku 10 mm x 25 mm a dotiahnite. Montáž stola na stĺp (obr. 3) 1. Povolením nastavovacej skrutky (4) odmontujte krúžok (3). 2. Zo stĺpa odstráňte ozubenú tyč (5). 3. Skontrolujte, či je šnekové koleso (8) riadne vsadené do upevňovacieho ramena stola (7) a či sa dotýka ozubených kolies. Driek (9) by mal zo skrine vyčnievať cca 2,5 cm (obr. 4). 4.
Montáž hlavy vŕtačky na stĺp 1. Hlavu vŕtačky opatrne zdvihnite a uveďte ju do postavenia nad stĺpom. Ak je pre Vás manipulácia s hlavou príliš ťažká, pracujte s pomocou inej osoby. 2. Stĺp je vhodný do montážneho otvoru vŕtačky. Uistite sa, že montážny otvor riadne sedí na stĺpe. Hlavu vŕtačky postavte do osi so stolom a základovou doskou a s použitím šesťhranného kľúča dotiahnite dve nastavovacie skrutky (obr. 9). Montáž ručnej páky posunu (obr. 10) 1. Do páky posunu (1) naskrutkujte tri tyče. 2.
Montáž hriadeľa a skľučovadla (obr. 12) 1. Dôkladne očistite Morseov kužeľ a skľučovadlo a udržujte ho bez stôp oleja a prachu. Teraz silným trhnutím vsaďte Morseov kužeľ (1) do skľučovadla (2). 2. Skľučovadlo (3) nasaďte na krátky kužeľ kužeľového tŕňa. 3. Úplne roztvorte čeľuste skľučovadla. Aby ste zabránili poškodeniu skľučovadla, vložte malý klátik – 2 – 3 ľahkými údermi narazte kužeľ aj skľučovadlo nahor.
9. Nastavovanie Zmena rýchlosti vretena (obr. 16) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Odpojte vŕtačku od zdroja napätia. Otvorte kryt remeníc. Povoľte gombík napínacích saní (1). Motor vychýľte smerom dopredu, aby ste povolili napätie na oboch remeňoch. Remene nastavte opäť do stupňov remenice, ktoré zodpovedajú požadovanej rýchlosti vretena (2). Remene napnite a motor vychýľte smerom k zadnej strane vŕtačky. Dotiahnite gombík napínacích saní (1). Zatvorte kryt remeníc.
Vreteno je vybavené automatickým vratným mechanizmom. Jeho hlavnými súčasťami sú pružina a chrómovaná skriňa s vrúbkovaním. Pružina bola od výrobcu primerane nastavená a jej nastavenie by sa nemalo meniť. Obr. 18 Obr. 19 DÔLEŽITÉ: Matice nedoťahujte príliš silne. Ak sú matice príliš pevne utiahnuté, sťažuje sa tým pohyb vretena. 10. Prevádzka Rýchlosti vŕtania Dôležité faktory rýchlosti vŕtania: typ materiálu, veľkosť vŕtaného otvoru, typ vrtáka, požadovaná akosť rezu.
prešmykovaniu remeňa, poškodeniu vŕtaného predmetu alebo zlomeniu vrtáka. Príliš pomalý posun spôsobí zahriatie vrtáka a spálenie vŕtaného predmetu. 11. Údržba VÝSTRAHA: PRED ÚDRŽBOU ALEBO MAZANÍM VŔTAČKY PRE VLASTNÚ BEZPEČNOSŤ PREPNITE SPÍNAČ DO POLOHY „VYPNUTÉ“ A STROJ ODPOJTE OD ZDROJA PRÚDU. Odfukujte alebo odsávajte piliny alebo kovové triesky, ktoré sa nazhromaždili na motore, skrini remeníc, na stole a na povrchu vŕtaného predmetu. Lesklé plochy pretrite handričkou navlhčenou v oleji.
12.
13.
14. Zoznam náhradných dielcov pre GTB 13 Č. Popis diel ca 1 Základová doska 2 Skrutka / svorník 1 4 3 4 5 6 7 1 1 1 1 1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Ozubená tyč Stĺp Zaisťovač stola Rukoväť Nastav. skrutka bez hlavy Hriadeľ Matica Kolík Podložka Skrutka / svorník Skrutka stola Rameno pre upev. stola Stôl Zvieracia skrutka 40 41 42 43 Ozubené koleso Šnek Prstenec ozubenej tyče Dorazový kolík Nastav.
15. Zoznam náhr. dielcov GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Č. diel ca 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Popis Počet Základová doska Skrutka / svorník Ozubená tyč Stĺp Zaisťovač stola Rukoväť Nastav. skrutka bez hlavy Hriadeľ Matica Kolík Podložka Skrutka / svorník Skrutka stola Rameno pre upev. stola Stôl Zvieracia skrutka Ozubené koleso Šnek Prstenec ozub. tyče Dorazový kolík Nastav.
16. Baliaci list GTB 13 Č. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Označenie Konštrukčný celok vreteníka Konštrukčný celok stola Základová doska Konštrukčný celok stĺpa Skľučovadlo Klinový posunovač Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom Skrutka / svorník Návod na prevádzku (príručka) 17. Baliaci list GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Č.
Vyhlásenie o zhode EÚ EC Declaration of Conformity Týmto vyhlasujeme my, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
Inhoud HOOFDSTUK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. PAGINA Technische gegevens................................................................................................................................................... 2 Veiligheidsinrichting "microschakelaar"........................................................................................................................ 2 Algemene veiligheisvoorschriften ...............................................................
3. Algemene veiligheidsvoorschriften Voor het gebruik van de machine zijn de desbetreffende richtlijnen van de UVV (Voorschriften van de Ongevallenverzekering betreffende Voorkoming van Ongevallen), alsook de VDE- en DIN-Richtlijnen in acht te nemen. Iedere mechanische en elektrische wijziging van de machine, die niet aan de geldige richtlijnen beantwoordt, betekent aanzienlijk ongevalgevaar. 1. LEES de hele gebruiksaanwijzing door en raak daarmee bekend.
18. WAARSCHUWING: Stof, die door bepaalde materialen wordt voortgebracht, zou schadelijk voor de gezondheid kunnen zijn. Gebruik het werktuig daarom altijd in een goed geventileerde omgeving en zorg voor behoorlijke verwijdering van het stof. Gebruik, waar mogelijk, systemen voor stofverzameling. 19. DRAAG ALTIJD OOGBESCHERMING! Veiligheidsbril! Een boormachine kan vreemde lichamen in de ogen doen slingeren die een duurzame oogbeschadiging kunnen veroorzaken.
6. Informaties betreffende het elektrische gedeelte Aanwijzingen betreffende het aarden IN GEVAL VAN EEN STORING OF EEN UITVAL waarborgt een aarding de weg van de geringste weerstand voor de elektrische stroom en vermindert daardoor het risico van een elektrische schok. Dit werktuig is met een netkabel uitgerust die een aardgeleider en een aardingsstekker heeft.
7.
8. Montage Montage en schoonmaken Pak de boormachine en alle delen voorzichtig uit en vergelijk deze met onderstaande lijst. Totdat de boormachine geheel gemonteerd is gooit u geen karton en andere verpakkingsdelen weg. Om de boormachine voor vocht te beschermen is een beschermfolie op de bewerkte vlakken aangebracht. Verwijder deze beschermfolie met een zachte doek gedoopt in kerosine of WD-40. Gebruik in elk geval geen aceton, benzine of verfverdunningsmiddelen.
Machinevoet en kolom (Afbeelding 3) 1. Uitrichten van de kolom met de gaten in de machinevoet. 2. Plaatsen van een 10 mm x 25 mm bout in elk gat van de kolom en deze vastdraaien. Tafel en kolom (Afbeelding 3) 1. Verwijder de ring (3) door losmaken van de stelschroef (4). 2. Verwijder de tandheugel (5) van de kolom. 3. Controleer of het tandwiel (8) op juiste wijze in de tafel- en bevestigingsarm (7) geplaatst is en met de tandwielen in aanraking is.
Boormachinekop en kolom 1. Breng de boormachinekop voorzichtig aan de bovenkant van de kolom aan. Als de kop te zwaar is, til deze dan met de hulp van een andere persoon naar zijn juiste positie. 2. De kolom past in het montagegat van de machinekop. Overtuigt u zich er van dat het montagegat op de juiste wijze op de kolom is geplaatst. Richt de machinekop met de tafel en de machinevoet uit en draai de twee stelschroeven met een zeskantsleutel aan. (Afb. 9) Voedingshendel (Afbeelding 10) 1.
Montage van de spil en de boorkop (Afbeelding 12) 1. Maak de morseconus en de boorspil zorgvuldig schoon en houd deze olie- en stofvrij. Steek nu de morseconus (1) met een krachtige beweging in de boorspil (2). 2. Plaats nu de boorkop (3) op de korte machinekegel van de doorn. 3. Open de klemming van de boorkop geheel. Om beschadigingen aan de boorkop te voorkomen, gebruik een stuk hout en klop de boorkop en de conus met 2-3 lichte klopjes naar boven.
9. Instellingen Wijziging van het spiltoerental (Afbeelding 16) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Neem de boormachine van de stroombron. Open de afdekking van de riemschijven. Maak de geleiderails(schuif)knop (1) los. Zwenk de motor naar voren om de spanning op beide riemen te verminderen. Breng de riemen aan op de riemschijven die bij de gewenste spilsnelheid (2) behoren. Trek de riemspanning aan en zwenk de motor naar de achterzijde van de boormachine. Trek de geleiderails(schuiver)knop (1) aan.
Afb. 18 Afb. 19 BELANGRIJK: De moer niet te vast aandraaien. Als deze te vast is aangetrokken, wordt de beweging van de spilgreep verzwaard. 10. Werking Boortoerentallen Belangrijke factoren voor boortoerentallen: Soort van het te boren materiaal, boordiameter, soort boor en gewenste snijkwaliteit. Denk er aan dat hoe kleiner de boordiameter zoveel hoger het gewenste toerental moet zijn.
Blaas of zuig het boorsel of metaalspanen weg, die zich in en op de motor, het riemschijfhuis, de tafel en op de werkstukoppervlakte verzameld hebben. Wrijf de blanke vlakken met een geoliede doek af. Breng een dunne pasta-achtige laag was op de kolom en tafel aan om deze oppervlakten schoon en vrij van roest te houden. De kogellagers in de boorspil en in de V-snaarschijven worden ingevet en duurzaam afgedicht. Trek de boorspil naar beneden en olie deze regelmatig om de drie maanden.
12.
13.
14. Onderdelenlijst van de GTB 13 Deel Beschrijving nr.
15. Onderdelenlijst GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Deel Beschrijving nr.
16. Verpakkingslijst GTB 13 Nr. Benaming 1 Onderdelen van de spilkast 2 Onderdelen van de tafel 3 Grondplaat 4 Onderdelen van de kolom 5 Boorkop 6 Spieschuif 7 Sleutel, inbusbout 8 Sleutel, inbusbout 9 Schroef/Bout 10 Gebruiksaanwijzing (Handboek) Ruimte Aantal 13 mm 3 mm 5 mm M10x25 of M10x40 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 17. Verpakkingslijst GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Nr.
EG-Comformiteitverklaring EC Declaration of Conformity Hiermee verklaren wij, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Indice Capitolo Pagina 1. Dati e caratteristiche tecniche ...................................................................................................................................... 2 2. Dispositivo di sicurezza, il „microinterruttore“ ............................................................................................................... 3 3. Norme generali di sicurezza ......................................................................................................................
2. Dispositivo di sicurezza, il „microinterruttore“ Il Vostro trapano è dotato, nella guaina della cinghia, di un interruttore di sicurezza. Se il coperchio della guaina è aperto o se non è chiuso in modo corretto e completo, non è possibile avviare l’utensile (non entra in esercizio). In caso di un eventuale riscontro dei problemi e difficoltà all’avviamento dell’apparecchio, siete pregati di controllare sempre la funzione del suddetto microinterruttore.
4. Ulteriori norme di sicurezza 13. NON AVVICINATEVI ECCESSIVAMENTE ALL’UTENSILE. Mantenete sempre un’ottimale distanza di sicurezza, assicuratevi della Vostra stabilità, non sbilanciatevi. Indossate le scarpe con la suola in gomma che non scivola sulle impurità ed eventuali macchie d’olio. Mantenete pulito il pavimento, eliminate i residui e tracce d’olio, frammenti e detriti. 14. MANTENETE L’UTENSILE CON CURA ED IN MODO ADEGUATO. Tenete l’utensile sempre ben pulito e in buono stato, pronto per l’uso. 15.
6. Informazioni sulla parte relativa all’elettricità Disposizioni per il collegamento a terra IN CASO D’ UN GUASTO O DI MANCANZA DELLA CORRENTE assicura il collegamento a terra la via di minor resistenza per la corrente elettrica e riduce notevolmente il rischio di una scossa elettrica. Il presente apparecchio è munito di un cavo d’alimentazione con il conduttore a terra e di una spina di terra di sicurezza.
7.
8. Montaggio Montaggio e pulizia Togliete attentamente il trapano e tutti i suoi elementi dall’imballo e confrontatele con l’elenco qui sotto riportato. Finché non avrete assemblato e montato completamente tutto il trapano, non gettate l’imballo. Per proteggere il trapano dall’umidità, tutte le sue parti lavorate sono provviste di un film protettivo. Eliminate questo strato con il panno imbevuto nel cherosene o nel preparato WD-40.
Montaggio della lastra di base sulla colonna (fig. 3) 1. Allineate la colonna secondo i fori nella lastra di base. 2. In ogni foro della colonna inserite la vite 10mm x 25mm e serrate a fondo. Montaggio della tavola portapezzo sulla colonna (fig. 3) 1. Allentando la vite di regolazione (4) smontate l’anello (3). 2. Togliete la cremagliera dalla colonna (5). 3. Controllate se la ruota elicoidale (8) è inserita correttamente nel braccio di fissaggio della tavola (7) e se tocca le ruote dentate.
Montaggio della testata del trapano sulla colonna 1. Alzate attentamente la testata del trapano e posizionatela sopra la colonna. Se la manipolazione con la testata risulta pesante, lavorate con l’aiuto di un’altra persona. 2. La colonna corrisponde al foro di montaggio nel trapano. Assicuratevi che il foro di montaggio sia ben inserito sulla colonna.
Montaggio dell’albero e del mandrino (fig. 12) 1. Pulite accuratamente il cono Morse e il mandrino, manteneteli sempre puliti, senza tracce d’olio e residui di polvere. Ora con uno strattone piuttosto forte inserite il cono(1) nel mandrino (2). 2. Inserite il mandrino (3) sul cono corto del mandrino conico. 3. Aprite del tutto le griffe della punta del mandrino, per impedire il suo danneggiamento introducetevi un pezzetto di legno e con 2 – 3 colpi leggeri spingete il cono ed il mandrino in su.
9. Assemblaggio e regolazione Cambio velocità (fig. 16) 1. Disinserite il trapano dalla presa di rete 2. Aprite il coperchio della puleggia 3. Allentate il bottone del portamento di tensione (1) 4. Spostate il motore in avanti per allentare la tensione su ambedue cinghie 5. Impostate le cinghie di nuovo nei gradi della puleggia, che corrispondono alla velocità richiesta dell’alberello (2). 6. Tendete le cinghie e spostate il motore verso la parte posteriore del trapano. 7.
Molla di ritorno (fig. 19) Alberello filettato è dotato di un meccanismo automatico di ritorno. La sua parte principale è una molla ed una cassa cromata con la dentellatura. La molla è stata già preimpostata dalla casa produttrice e la sua impostazione non dovrebbe essere cambiata. Fig. 18 Fig. 19 IMPORTANTE: Evitate di serrare le madreviti completamente a fondo. Se risultano eccessivamente strette, appesantiscono l’andamento dell’alberello del trapano. 10.
11. Manutenzione AVVERTENZA: PRIMA DI OGNI MANUTENZIONE O LUBRIFICAZIONE DEL TRAPANO, PER LA VOSTRA SICUREZZA, POSIZIONATE L’ INTERRUTTORE NELLA POSIZIONE ”SPENTO” E DISINSERITE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. Provvedete all’aspirazione ed eliminazione delle schegge e dei trucioli di metallo che si depositano sul motore, scatola pulegge, sulla tavola o sulla superficie dell’oggetto lavorato. Pulite le superfici lucide con un panno imbevuto d’olio.
12.
13.
14.
15.
16. Lista d’imballaggio GTB 13 Num ero 1 Descrizione Gruppo costruttivo dell’alberello del trapano 2 Complesso della tavola portapezzo 3 Lastra di base 4 Complesso costruttivo della colonna 5 Mandrino 6 Valvola/saracinesca a cuneo 7 Chiave madre esagonale 8 Chiave madre esagonale 9 Vite/bullone 10 Istruzioni per l’uso (manuale) Dimensioni Quantità 1 13mm 3mm 5mm M10x25 oppure M10x40 1 1 1 1 1 1 1 4 1 17.
EC Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità alle Direttive della Comunità Europea Con la presente, la ditta We hereby declare, dichiara Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany che il seguente prodotto, sia per la sua concezione e costruzione, che per quanto riguarda la versione da noi emessa e diffusa, è conforme ai requisiti essenziali e altre norme rilevanti delle Direttive CEE relative alla sicurezza ed igiene.
Tartalomjegyzék Jelölés 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Oldal Müszaki adatok ............................................................................................................................................ 2 Biztonsági berendezés "mikrokapcsoló" ...................................................................................................... 3 Általános biztonsági elöírások..........................................................................................
3. Splošni varnostni predpisi Pri uporabi stroja morate vedno upoštevati primerne predpise o preprečitvi poškodb posameznih poklicnih združenj in smernice VDE ter DIN. Vsaka mehanska ali električna sprememba na stroju, ki ne odgovarja veljavnim predpisom, nosi v sebi veliko tveganje poškodb. 1. PREBERITE celo navodilo za delovanje in ga dobro spoznajte Spoznajte možnosti uporabe stroja, omejitve in morebitna tveganja. 2.
18. OPOZORILO: Prah iz določenih materialov lahko škoduje vašemu zdravju. Zato napravo uporabljajte le v dobro zračenih prostorih in zagotovite primerno odstranjevanje prahu. Vedno, ko je mogoče, uporabljajte sistem za zbiranje prahu. 19. VEDNO ZAŠČITITE VID! Zaščitna očala! Vrtalnik lahko odbije tuja telesca v vaše oko in tako povzroči trajno poškodbo vida. VEDNO nosite zaščitna očala (vendar pa ne navadna očala).
6. Informacije o električnem delu Napotki za ozemljitev V PRIMERU OKVARE ALI IZPADA zagotavlja ozemljitev pot najmanjšega upora za električni tok in zmanjšuje tveganje udarca z električnim tokom. Ta naprava je opremljena z omrežnim kablom, ki ima ozemljitven prevodnik in ozemljitveno vtikalo. Vtikalo JE POTREBNO vložiti v povezovalno vtičnico, ki odgovarja VSEM lokalnim predpisom in je v skladu z njimi pravilno nameščena in ozemljena. NA DOBAVLJENEM VTIKALU NE IZVAJAJTE SPREMEMB.
7.
Montaža Montaža in čiščenje Vrtalnik in vse sestavne dele pazljivo vzemite iz embalaže in jih primerjajte s spodaj navedenim seznamom. Dokler vrtalnik ne bo popolnoma zmontiran, ne odvrzite niti kartona niti embalaže. Da bo vrtalnik zaščiten pred vlago, so površine orodja zavarovane z zaščitno plastjo. To plast odstranite z mehko krpo, ki jo navlažite v kerozinu ali v sredstvu WD-40. ZA ČIŠČENJE nikoli ne uporabljajte acetona, bencina ali razredčil. Sestavni deli, slika 1 1.
Montaža osnovne plošče na steber (slika 3) 1. Steber izravnajte glede na odprtine v osnovni plošči. 2. V vsako odprtino vložite vijake 10mm x 25mm in jih zategnite. Montaža mize na steber (slika 3) 1. S sprostitvijo naravnalnega vijaka (4) odmontirajte obroč (3). 2. S stebra odstranite zobato palico (5). 3. Preverite ali je polžno kolo (8) pravilno vstavljeno v pritrjevalno ramo mize (7) in ali se dotika zobatih koles. Trup (9) naj bi iz omare štrlel za ca 2,5 cm. (slika 4). (slika 4). 4.
Montaža glave vrtalnika na steber 1. Glavo vrtalnika previdno dvignite in jo dajte v lego nad stebrom. Če je za vas rokovanje z glavo pretežko, naj vam pri delu pomaga še druga oseba. 2. Steber se prilega v montažno odprtino vrtalnika. Prepričajte se, da se montažna odprtina pravilno prilega na steber. Glavo vrtalnika postavite v težišče z mizo in osnovno ploščo ter s pomočjo šesterorobnega ključa zategnite dva naravnalna vijaka (slika 9). Montaža ročnega vzvoda premika (slika 10) 1.
Montaža osi in pritezalnika (slika 12) 1. Previdno očistite Morsejev stožec in pritezalnik; morata biti brez sledi olja ali prahu. Sedaj z močnim potegom vložite v pritezalnik (2) Morsejev stožec (1). 2. Pritezalnik (3) nataknite na kratek stožec stožčastega trna. 3. Popolnoma odprite čeljusti pritezalnika. Da preprečite poškodbo pritezalnika, vložite majhno palico in z 2 – 3 rahlimi udarci sunite stožec in pritezalnik navzgor.
8. Nastavitev Sprememba hitrosti vpenjalne glave (slika 16) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Vrtalnik izključite iz vira napetosti. Odprite pokrov jermenic. Sprostite gumb napenjalnega drsnika (1). Motor odmaknite naprej; tako sprostite napetost na obeh jermenih. Jermene ponovno nastavite v stopnje jermenic, ki odgovarjajo zahtevani vpenjalne glave (2) Jermene napnite in motor odklonite na zadnjo stran vrtalnika. Zategnite gumb drsnika (1). Zaprite pokrov jermenic.
Globina vrtanja (slika 18) Za vrtanje slepih odprtin vodite vpenjalno glavo vrtalnika v izklopljenem stanju v smeri navzdol in sveder nastavite na vrtanec. Sedaj sprostite blokado nastavitve globine in skalo nastavite na "0". Blokado ponovno pritrdite in na skali odštejte trenutno globino vrtanja. Povratna vzmet vpenjalne glave (slika 19) Vpenjalna glava je opremljena s samodejnim povratnim mehanizmom. Njegova glavna dela sta vzmet in nazobčana kromirana omarica.
9. Delovanje Hitrost vrtanja Pomembni faktorji hitrosti vrtanja: tip materiala, velikost vrtane odprtine, tip svedra, želena kvaliteta reza. Zavedajte se, da manjši kot je sveder, večja je želena hitrost. Pri vrtanju mehkih materialov je potrebna večja hitrost kot pa pri trdih materialih (glejte tabelo za vrtanje). Vrtanje v kovine Kovinske predmete je potrebno varno pritrditi, priporočamo nekatere naše primeže.
11.
12.
13. Št. del a 1 2 Seznam nadomestnih delov za GTB 13 Opis Število Osnovna plošča Vijak/ spona 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 1 1 2 2 1 1 40 41 42 Zobata palica Steber Varovalo mize Ročaj Narav. vijak brez glave Gred Matica Zatič Podložka Vijak/ spona Vijak mize Rama za pritrditev mize Miza Stiskalen vijak Zobato kolesce Polž Obroč zobate palice Zatič zaustavitve Narav.
14. Seznam nad. delov za GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Št. dela 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Opis Število Osnovna plošča Vijak/ spona Zobata palica Steber Varovalo mize Ročaj Narav. vijak brez glave Gred Matica Zatič Podložka Vijak/ spona Vijak mize Rama za pritrditev mize Miza Stiskalen vijak Zobato kolesce Polž Obroč zobate palice Zatič zaustavitve Narav.
15. Embalažni list za GTB 13 Št. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Oznaka Konstrukcijska enota vretenjaka Konstrukcijska enota mize Osnovna plošča Konstrukcijska enota stebra Pritezalnik Klinasti drsnik Ključ za vijake z notranjim šesterorobom Ključ za vijake z notranjim šesterorobom Vijak/ spona Navodila za delovanje (priročnik) 16. Embalažni list za GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Št.
EU MINÖSÉGI BIZONYÍTVÁNY EC Declaration of Conformity Ezennel kijelentjük We herewith declare, Güde GmbH & Co.
Vsebina ODSTAVEK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. STRAN Tehnični podatki ........................................................................................................................................................... 2 Varnostna naprava "mikrostikalo"................................................................................................................................. 2 Splošni varnostni predpisi ..................................................................
2. Sigurnosni uređaj "mikroprekidač" Bušilica je u kućištu remena opremljena sigurnosnim prekidačem. Ako je poklopac kućišta otvoren ili u slučaju da nije ispravno zatvoren, neće se stroj pokrenuti. Ukoliko budete imali prilikom pokretanja probleme, uvijek provjerite rad ovog mikroprekidača. No nikad ne dopustite da stroj ostane uključen za vrijeme manipuliranja s mikroprekidačem. To bi moglo prouzročiti teške ozlijede! 3.
18. OPREZ: Prašina od nekih materijala može štetno djelovati na Vaše zdravlje. Stoga uređaj koristite samo u dobro provjetravanim prostorijama te osigurajte primjeren način uklanjanja prašine. Koristite sisteme za spremanje prašine uvijek čim je to moguće. 19. UVIJEK ŠTITITE SVOJ VID! Zaštitne naočale! Bušilica može izbaciti tuđa tjelešca u Vaše oko i time prouzročiti trajno oštećenje Vašeg vida. UVIJEK nosite zaštitne naočale (a ne obične naočale).
6. Informacije za električki dio Upute za uzemljenje U SLUČAJU KVARA ILI ISPADA uzemljenje garantira put najmanjeg otpora za električku struju pa time smanjuje opasnost od udara strujom. Ovaj uređaj opremljen je mrežnim kabelom koji sadrži vodič uzemljenja i utikač uzemljenja. Utikač se MORA uključiti u spojnu utičnicu koja zadovoljava SVE lokalne propise te je u skladu s njima uredno instalirana i uzemljena. NE VRŠITE PROMJENE NA ISPORUČENOM UTIKAČU.
7.
8. Montaža Montaža i čišćenje Bušilicu i sve njezine dijelove oprezno raspakirajte te usporedite s dolje navedenim popisom. Dok ne bude montaža sasvim završena, sačuvajte karton i omote. Da bude bušilica zaštićena od vlage, imaju obrađene površine zaštitni sloj. Ovaj sloj skinite mekom krpicom navlaženom kerozinom ili sredstvom WD-40. ZA OČIŠĆENJE NIKAKO ne koristite aceton, benzin, ni razrjeđivač.
Montaža osnovne ploče na stup (slika 3) 1. Stup poravnajte prema rupicama u osnovnoj ploči. 2. Do svake rupice umetnite vijak 10mm x 25mm i pritegnite. Montaža stola na stup (slika 3) 1. Popustite vijak za ugađanje (4) i skinite prsten (3). 2. Sa stupa skinite zupčastu šipku (5). 3. Provjerite je li pužno kolo (8) uredno postavljeno u pričvrsni krak stola (7) te dotiče li zupčanike. Držak (9) trebao bi viriti iz kućišta cca 2,5 cm. (slika 4). 4.
Montaža glave bušilice na stup 1. Glavu bušilice oprezno podignite i uvedite u položaj iznad stupa. Ako je manipulacija s glavom za Vas preteška, radite uz pomoć druge osobe. 2. Stup stane u montažni otvor bušilice. Uvjerite se da je montažni otvor dobro postavljen na stup. Glavu bušilice postavite u istu os sa stolom i osnovnom pločom te uz pomoć šesterokutnog ključa zategnite dva zatezna vijka (slika 9). Montaža ručne poluge pomicanja (slika 10) 1. U polugu pomicanja (1) navijte tri šipke. 2.
Montaža vratila i glave za svrdla (slika 12) 1. Pažljivo očistite Morseov stožac i glavu za svrdla pa ih pažljivo čuvajte bez tragova ulja i prašine. Sad moćnim trzajem umetnite Morseov stožac (1) u glavu za svrdla (2). 2. Glavu za svrdla (3) nataknite na kratki stožac čunjastog trna. 3. Sasvim rastegnite čeljusti glave za svrdla. Da spriječite oštećenje glave, stavite unutra mali štapić pa sa 2 do 3 lagana udarca nabacite stožac i glavu za svrdla prema gore.
9. Podešavanje 1 2 3 4 5 6 8 11 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7 Motor Prekidač uz prolaz izmjenične struje kroz nulu Sekundarni navoj Plava Bijela Glavni navoj 7. Crvena 8. Smeđa 9. Žutozelena 10. Tijelo 11. Poklopac motora Promjena brzine vretena (slika 16) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Odvojite bušilicu od izvora električne struje. Otvorite poklopac remenica. Popustite dugme vodilice (1). Motor nakrenite naprijed da popustite napon obaju remena.
Slika 16 Slika 17 Dubina bušenja (slika 18) Za bušenje slijepih otvora vodite mirujuće vreteno bušilice prema dolje da svrdlo dotakne bušeni materijal. Sad popustite vijak za ugađanje dubine te na ljestvici namjestite na "0". Vijak za ugađanje opet zategnite pa na ljestvici pročitajte aktualnu dubinu bušenja. Povratna opruga vretena (slika 19) Vreteno je opremljeno automatskim povratnim mehanizmom. Njegovi su glavni dijelovi opruga i kromirano kućište s urezima.
10. Rad Brzina bušenja Važni čimbenici brzine bušenja: vrsta materijala, veličina bušenog otvora, vrsta svrdla, zahtjevana kvaliteta reza. Budite svjesni da što je manje svrdlo, to veća je zahtjevana brzina. Prilikom bušenja mekih materijala treba viša brzina nego kod tvrdih materijala (vidi tablicu za bušenje). Bušenje u kovine Predmete od kovina treba sigurno fiksirati, preporučujemo neku od naših stezaljki.
Tablica za bušenje 155
12.
13. br.
14. Popis rezervnih dijelova za GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L br.
15. Popis sadržaja pakiranja GTB 13 Č. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Oznaka Konstrukcijska cjelina bušaće glave Konstrukcijska cjelina stola Osnovna ploča Konstrukcijska cjelina stupa Glava za svrdla Klizni klin Ključ za vijke s unutarnjim heksagonom Ključ za vijke s unutarnjim heksagonom Vijak / svornjak Upute za korištenje (priručnik) Prostor Broj 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 13 mm 3 mm 5 mm M 10x25 nebo M 10x40 16. Popis sadržaja pakiranja GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Č.
Izjava o ustreznosti EU EC Declaration of Conformity S tem izjavljamo, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. that the following Appliance complies with the appropriate basic safty and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into ciculation by us.
Sadržaj STRANA ČLANAK 1. Tehnički podaci ............................................................................................................................................................ 2 2. Sigurnosni ureñaj "mikroprekidač" ............................................................................................................................... 3 3. Opći sigurnosni propisi ....................................................................................................................
2. Sigurnosni uređaj "mikroprekidač" Bušilica je u kućištu remena opremljena sigurnosnim prekidačem. Ako je poklopac kućišta otvoren ili u slučaju da nije ispravno zatvoren, neće se stroj pokrenuti. Ukoliko budete imali prilikom pokretanja probleme, uvijek provjerite rad ovog mikroprekidača. No nikad ne dopustite da stroj ostane uključen za vrijeme manipuliranja s mikroprekidačem. To bi moglo prouzročiti teške ozlijede! 3.
18. OPREZ: Prašina od nekih materijala može štetno djelovati na Vaše zdravlje. Stoga uređaj koristite samo u dobro provjetravanim prostorijama te osigurajte primjeren način uklanjanja prašine. Koristite sisteme za spremanje prašine uvijek čim je to moguće. 19. UVIJEK ŠTITITE SVOJ VID! Zaštitne naočale! Bušilica može izbaciti tuđa tjelešca u Vaše oko i time prouzročiti trajno oštećenje Vašeg vida. UVIJEK nosite zaštitne naočale (a ne obične naočale).
6. Informacije za električki dio Upute za uzemljenje U SLUČAJU KVARA ILI ISPADA uzemljenje garantira put najmanjeg otpora za električku struju pa time smanjuje opasnost od udara strujom. Ovaj uređaj opremljen je mrežnim kabelom koji sadrži vodič uzemljenja i utikač uzemljenja. Utikač se MORA uključiti u spojnu utičnicu koja zadovoljava SVE lokalne propise te je u skladu s njima uredno instalirana i uzemljena. NE VRŠITE PROMJENE NA ISPORUČENOM UTIKAČU.
7.
8. Montaža Montaža i čišćenje Bušilicu i sve njezine dijelove oprezno raspakirajte te usporedite s dolje navedenim popisom. Dok ne bude montaža sasvim završena, sačuvajte karton i omote. Da bude bušilica zaštićena od vlage, imaju obrađene površine zaštitni sloj. Ovaj sloj skinite mekom krpicom navlaženom kerozinom ili sredstvom WD-40. ZA OČIŠĆENJE NIKAKO ne koristite aceton, benzin, ni razrjeđivač.
Montaža osnovne ploče na stup (slika 3) 1. Stup poravnajte prema rupicama u osnovnoj ploči. 2. Do svake rupice umetnite vijak 10mm x 25mm i pritegnite. Montaža stola na stup (slika 3) 1. Popustite vijak za ugađanje (4) i skinite prsten (3). 2. Sa stupa skinite zupčastu šipku (5). 3. Provjerite je li pužno kolo (8) uredno postavljeno u pričvrsni krak stola (7) te dotiče li zupčanike. Držak (9) trebao bi viriti iz kućišta cca 2,5 cm. (slika 4). 4.
Montaža glave bušilice na stup 1. Glavu bušilice oprezno podignite i uvedite u položaj iznad stupa. Ako je manipulacija s glavom za Vas preteška, radite uz pomoć druge osobe. 2. Stup stane u montažni otvor bušilice. Uvjerite se da je montažni otvor dobro postavljen na stup. Glavu bušilice postavite u istu os sa stolom i osnovnom pločom te uz pomoć šesterokutnog ključa zategnite dva zatezna vijka (slika 9). Montaža ručne poluge pomicanja (slika 10) 1. U polugu pomicanja (1) navijte tri šipke. 2.
Montaža vratila i glave za svrdla (slika 12) 1. Pažljivo očistite Morseov stožac i glavu za svrdla pa ih pažljivo čuvajte bez tragova ulja i prašine. Sad moćnim trzajem umetnite Morseov stožac (1) u glavu za svrdla (2). 2. Glavu za svrdla (3) nataknite na kratki stožac čunjastog trna. 3. Sasvim rastegnite čeljusti glave za svrdla. Da spriječite oštećenje glave, stavite unutra mali štapić pa sa 2 do 3 lagana udarca nabacite stožac i glavu za svrdla prema gore.
9. Podešavanje 1 2 3 4 5 6 8 11 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7 Motor Prekidač uz prolaz izmjenične struje kroz nulu Sekundarni navoj Plava Bijela Glavni navoj 7. Crvena 8. Smeđa 9. Žutozelena 10. Tijelo 11. Poklopac motora Promjena brzine vretena (slika 16) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Odvojite bušilicu od izvora električne struje. Otvorite poklopac remenica. Popustite dugme vodilice (1). Motor nakrenite naprijed da popustite napon obaju remena.
Slika 16 Slika 17 Dubina bušenja (slika 18) Za bušenje slijepih otvora vodite mirujuće vreteno bušilice prema dolje da svrdlo dotakne bušeni materijal. Sad popustite vijak za ugađanje dubine te na ljestvici namjestite na "0". Vijak za ugađanje opet zategnite pa na ljestvici pročitajte aktualnu dubinu bušenja. Povratna opruga vretena (slika 19) Vreteno je opremljeno automatskim povratnim mehanizmom. Njegovi su glavni dijelovi opruga i kromirano kućište s urezima.
10. Rad Brzina bušenja Važni čimbenici brzine bušenja: vrsta materijala, veličina bušenog otvora, vrsta svrdla, zahtjevana kvaliteta reza. Budite svjesni da što je manje svrdlo, to veća je zahtjevana brzina. Prilikom bušenja mekih materijala treba viša brzina nego kod tvrdih materijala (vidi tablicu za bušenje). Bušenje u kovine Predmete od kovina treba sigurno fiksirati, preporučujemo neku od naših stezaljki.
Tablica za bušenje 173
12.
13. br.
14. Popis rezervnih dijelova za GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L br.
15. Popis sadržaja pakiranja GTB 13 Č. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Oznaka Konstrukcijska cjelina bušaće glave Konstrukcijska cjelina stola Osnovna ploča Konstrukcijska cjelina stupa Glava za svrdla Klizni klin Ključ za vijke s unutarnjim heksagonom Ključ za vijke s unutarnjim heksagonom Vijak / svornjak Upute za korištenje (priručnik) Prostor Broj 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 13 mm 3 mm 5 mm M 10x25 nebo M 10x40 16. Popis sadržaja pakiranja GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Č.
Izjava o sukladnosti EU EC Declaration of Conformity Ovim izjavljujemo mi, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany da su koncepcija i konstrukcija dolje navedenih ureñaja u izvedbama koje uvodimo u optjecaj u skladu s odgovarajućim temeljnim zahtjevima direktiva EU-a u pogledu sigurnosti i higijene.
Sadržaj STRANA ČLANAK 1. Tehnički podaci ............................................................................................................................................................ 2 2. Sigurnosni ureñaj "mikroprekidač" ............................................................................................................................... 3 3. Opći sigurnosni propisi ....................................................................................................................
3. Reglementări generale de securitate În timp de funcţionare a maşinii este necesar să se respecte normele aferente privind prevenirea accidentelor, prevederile asociaţiilor de profesiuni şi directivele VDE şi DIN. Oricare modificare mecanică sau electrică asupra maşinii care nu corespunde normelor în vigoare, ascunde în sine riscuri de accidente. 1. CITIŢI bine toate instrucţiunile de exploatare şi puneţi-vă la curent cu posibilităţile de utilizare a maşinii, cu restricţii şi cu riscuri posibile. 2.
5. Reglementări de securitate specifice pentru maşini de găurit AVERTISMENT: NU FOLOSIŢI MAŞINA DE GĂURIT PÂNĂ CÂND NU AŢI MONTAT-O ŞI NU AŢI INSTALAT-O CONFORM INSTRUCŢIUNILOR. 1. NU PORNIŢI MAŞINA DE GĂURIT NICIODATĂ, dacă nu aţi luat de pe masă toate obiectele (unelte, deşeuri, etc.). 2. NU PUNEŢI mâinile şi degetele niciodată ÎN APROPIEREA burghiului. 3. NU ÎNCERCAŢI SĂ sfredeliţi materia de altă suprafaţă decât plană dacă nu aveţi o prindere potrivită. 4.
6. Informaţii privind partea electrică Instrucţiuni privind legare la pământ ÎN CAZ DE DEFECT SAU DE ÎNTRERUPERE A CURENTULUI asigură legarea la pământ prin calea de cea mai mică rezistenţă pentru curent electric şi reduce riscul de accident cu curent electric. Acest aparat este echipat de cablu de reţea care are fir de legare la pământ şi un ştecher cu priză de pământ.
7.
8. Montare Montare şi curăţare Maşina de găurit şi toate componentele sale scoateţi cu grijă din ambalaj şi comparaţi-le cu lista prezentată mai jos. Până nu montaţi complet maşina de găurit, nu aruncaţi cartonul şi nici ambalajul. Ca maşina de găurit să fie protejată de umiditate suprafeţele prelucrate sunt prevăzute cu un strat protector subţire. Acest strat se înlătură cu o cârpă moale înmuiată uşor cu petrol lampant sau cu preparatul WD-40.
Montarea batiului pe montant (fig. 3) 1. Montantul se aşează după orificii în batiu. 2. În fiecare orificiu al montantului puneţi câte un şurub 10mm x 25mm şi strângeţi. Montarea mesei pe montant (fig. 3) 1. Slăbind şurubul de reglare (4) de demontează inelul (3). 2. De pe montantă înlăturaţi cremaliera (5). 3. Verificaţi dacă roata cu melc (8) este bine aşezată în braţul de fixare a mesei (7) şi dacă se atinge de roţi dinţate. Fusul (9) ar trebui să fie ieşit din cutie cca 2,5 cm. (fig. 4). 4.
Montarea capului de maşină de găurit pe montant 1. Capul maşinii de găurit ridicaţi uşor şi puneţi-o în poziţia deasupra montatului. Dacă manipularea cu cap este prea grea pentru dumneavoastră atunci să vă ajute o altă persoană. 2. Montantul se potriveşte la orificiul de montare al maşinii. Asiguraţi-vă că orificiul de montare este bine fixat pe montant. Capul maşinii de găurit aşezaţi în axă cu masa şi batiul utilizând cheia hexagonală strângeţi cele două şuruburi de reglare (fig.
Montarea arborelui şi mandrinei (fig. 12) 1. Curăţaţi cu grijă conul Morse şi mandrina şi menţineţi-le fără urme de ulei şi praf. Acum prin zvâcneala puternică introduceţi conul Morse (1) în mandrina (2). 2. Mandrina (3) se aşează pe conul scurt al ştiftului conic. 3. Să se închidă complet fălcile mandrinei. Ca să evitaţi vătămarea mandrinei, introduceţi un băţ mic cu – 2 – 3 lovituri uşoare bateţi conul şi mandrina în sus.
9. Ajustare şi reglare Modificarea vitezei tijei (fig. 16) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Deconectaţi maşina de găurit de sură de tensiune. Deschideţi carcasa roţilor de curea. Slăbiţi butonul săniei de întindere (1). Aplecaţi motorul înspre faţă să se destindă tensiunea în ambele curele. Curelele puneţi din nou în treptele roţii de curea care corespund vitezei corespunzătoare cerute pentru tija (2). Curelele întindeţi şi motorul aplecaţi înspre partea din spate a maşinii de găurit.
Fig. 18 Fig. 19 IMPORTANT: Nu strângeţi piuliţele prea tare. Dacă piuliţe sunt fixate prea strâns atunci tija este solicitată excesiv. 10. Funcţionare Viteze de burghiere Factorii importanţi de viteză de burghiere: tip de material, mărimea orificiului găurit, tip de burghiu, calitatea cerută a tăierii. Ţineţi seamă de faptul că cu cât burghiul este mai mic cu atât este viteza cerută mai mare.
11. Întreţinere AVERTISMENT: ÎNAINTE DE ÎNTREŢINERE SAU DE UNGERE A MAŞINII DE GĂURIT COMUTAŢI ÎNTRERUPĂTORUL ÎN POZIŢIA „OPRIT“ PENTRU O MAI MARE SECURITATE A DUMNEAVOASTRĂ ŞI DECONECTAŢI MAŞINA DE SURSĂ DE CURENT. Aşchiile sau şpanurile se înlătură suflând sau prin aspiraţie pneumatică, care s-au acumulat pe motor, cutia de curele, pe masă şi de pe suprafaţa obiectului prelucrat. Suprafeţele lucioase ştergeţi cu o cârpă îmbibată puţin în ulei.
12.
13.
14. Nr. pie sei 1 2 Lista de piese de schimb pentru GTB 13 Descriere Număr Batiu Şurub/ bulon 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 1 1 2 2 1 1 40 41 42 43 Cremalieră Montant Siguranţa masă Mâner Şurub contr. fără cap Arbore Piuliţă Ştift Şaibă Şurub/ bulon Şurub masă Braţ pt prindere la masă Masă Şurub de reglare Roată dinţată Şnec Inelul cremalierei Ştift opritor Şurub contr. fără cap Manivelă de deplasare Inel cu scară Ştift cilindric Corpul mânerului Mâner Buton Cheie Şurub disp.
15. Lista de piese de schimb GSB 32 R+L Nr. pie sei 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Descriere Număr Batiu 1 Şurub/ bulon 4 Cremalieră 1 Montant 1 Siguranţa masă 1 Mâner 1 Şurub contr. fără cap 1 Arbore 1 Piuliţă 1 Ştift 1 Şaibă 1 Şurub/ bulon 1 Şurub masă 1 Braţ pt prindere la 1 masă Masă 1 Şurub de reglare 1 Roată dinţată 1 Şnec 1 Inelul cremalierei 1 Ştift opritor 1 Şurub contr.
16. Listă de ambalare GTB 13 Nr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Marcare Ansamblu constructiv păpuşă Ansamblu constructiv masă Batiu Ansamblu constructiv montant Mandrină Sertar cu pană Cheie pt. şuruburi cu hexagonal interior Cheie pt. şuruburi cu hexagonal interior Şurub/bulon Instrucţiuni de exploatare (manual) Spaţiu 13mm 3mm 5mm M10x25 sau M10x40 Număr 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 17. Listă de ambalare GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L Nr.
Izjava o sukladnosti EU EC Declaration of Conformity Ovim izjavljujemo mi, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany da su koncepcija i konstrukcija dolje navedenih ureñaja u izvedbama koje uvodimo u optjecaj u skladu s odgovarajućim temeljnim zahtjevima direktiva EU-a u pogledu sigurnosti i higijene.
Съдържание РАЗДЕЛ СТРАНИЦА 1. Технически данни ....................................................................................................................................................... 2 2. Устройство за безопасност "микровключвател" ........................................................................................................... 2 3. Общи инструкции по безопасност.........................................................................................................................
Обороти на вретеното: Номер на поръчката: 12 stupňů 180-2740 ot./min. 12 stupňů 180-2740 ot./min. 16 stupňů 160-3000 ot./min. 12 stupňů 120-3480 ot./min. 55195 55197 55423 55435 2. Устройство за безопасност "микровключвател" В кутията на бормашината (ремъка) се намира включвател за безопасност. Ако капакът на кутията е отворен или ако не е добре затворен машината не тръгва. Ако имате проблеми при пускането на машината проверете моля работата на микровключвателя.
14. ПОДЪРЖАЙТЕ ДОБРЕ ИНСТРУМЕНТИТЕ. Винаги да бъдат чисти и в добро състояние. 15. КОНТРОЛИРАЙТЕ ДАЛИ ДЕТАЙЛИТЕ НЕ СА ПОВРЕДЕНИ. При подвижните части на машината контролирайте дали са центрирани, дали не са засечени, пукнати, дали са добре монтирани и подобни детайли, които могат да влияят на работата. 16. ОСИГУРЕТЕ КЪМ РАБОТИЛНИЦАТА ДА НЯМАТ ДОСТЪП ДЕЦА. Исползвайте висящи катинари, централно изключване и винаги прибирайте ключа за стягане на патронника. 17.
15. В случай, че някоя част на машината ви липсва, била повредена или някоя електрическа част не работи правилно, изключете подаването на електричество а кабелът извадете от контакта. Подменете липсващата, повредената или нефункциониращата част и обновете работата на машината. Моля, спазвайте тези инструкции за безопасност! 6. Информации отнасящи се към електреческата част Нареждания отнасящи се към заземяването В СЛУЧАЙ НА ПОВРЕДА ИЛИ ПОНИЖАВАНЕ НА ЕЛ.
7.
8. Монтаж Moнтаж и чистене Бормашинната и всички нейни части внимателно разопаковайте и сравнете с по-долу показаният списък. Докато напълно не монтирате бормашината, не изхвърляйте картоните и опаковките. За да запазите машината от влажност, повърхноста и е покрита с защитен слой. Този слой отстранете с меко парцалче намокрено в керосин или в препарат WD-40. ЗА ПОЧИСТВАНЕ в никакъв случай не използвайте ацетон, бензин или разтворител. Детайли кар.
1. Носещия стълб нагласете според отворите във фундаменталната дъска. 2. Във всеки отвор на стълба сложете болт 10mm x 25mm и дозатегнете. Монтаж на масата на носещият стълб (кар. 3) 1. С отпускане на застопоряващият винт (4) демонтираме пръстен (3). 2. От стълба отстраняваме назъбената щанга (5). 3. Контролираме, дали шнековото колело (8) е добре сложено в стабилизиращото рамо на масата (7) и дали се опира до назъбените колела. Стъбло (9) би трябвало да стърчи от корпуса на приблизително 2,5 cm. (кар. 4).
Монтиране главата на бормашината върху стълба 1. Внимателно повдигнете главата на машината до положение над стълба. Ако за вас тази манипулация е много тежка , работете с помоща на друго лице. 2. Стълбът е подходящ за монтажния отвор на бормашината. Проверете, дали монтажният отвор добре седи на стълба. Поставете главата на бормашината на една линия с масата и фундаменталната дъска и като изпалзвате шестоъгълен ключ достегнете двата застопоряващи болта (кар. 9) Монтаж на ръчния лост за предвижване (obr.
Монтаж на вала и патронника (кар. 12) 1. Старателно почистваме Морсеув конус и патронника и ги подържаме без следи от масла и прах. Сега със силно дръпване закрепете Морсеув конус (1) в патронника (2). 2. Патронник (3) наместете върху късия конус на коносовидният щифт. 3. На пълно разтворете челюстите на патронника. За да предовратите повреда на патронника, пъхнете малко парче дърво и с – 2 – 3 леки удара нахлузете конуса и патронника на горе.
9. Регулиране 1 2 3 4 5 6 8 7 11 10 1. Мотор 2. Включвател по време на преминаване на променливо напрежение през нулата 3. Секундарна намотка 4. Синя 5. Бяла 6. Главна намотка 7. Червена 8. Кафява 9. жълтозелена 10. Тяло 11. Капак на мотора Промяна на скороста на бормашината (кар. 16) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Изключете бормашината от источника на електроенергия. Отворете капака на ремъчното колело. Освободете копчето на стягащата шейна (1).
Кар. 16 Кар. 17 Дълбочина на пробиването (кар. 18) За пробиване на слепи отвори водете врететното на бормашината в опънато положение в направление долу а свредлото поставете върху материала, който прбивате. Сега отпуснете аретацията за определяне на дълбочината и скалата поставете на "0". Отново фиксирайте аретацията и на скалата задайте актуалната дълбочина на пробиване. Връщаща се пружина на вретеното (кар. 19) Вретеното е снабдено с автоматичен механизъм за връщане.
10. Работа Скорост на дупченето Важни фактори за скороста на пробиването: вида на материала, големината на пробиваните отвори, типът на свредела, изискваното качество на разреза. Уведомете си, че колкото е по-малък свредела, толкова по-висока е изискванната скорост. При пробиване на меки материали е необходима по-висока скорост отколкото при твърдите материали (погледни съответстващата тавлица за пробиване).
12.
14.
15.
16. Съдържание на доставката за GTB 13 №. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Обозначение Конструктивна цялост на вала Конструктивна цялост на масата Основна дъска Конструктивна цялост на колоната Патронник Шпонкова ригла Болтов ключ с вътрешен шестоъгълник Болтов ключ с вътрешен шестоъгълник Болт/винт Инструкция за работа (справочник) Пространство 13mm 3mm 5mm M10x25 nebo M10x40 Бройка 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 17. Съдържание на доставката за GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L №.
Декларация за сходство с ЕС EC Declaration of Conformity С това ние декларираме, We herewith declare, Güde GmbH & Co.