Computer Accessories User Manual

214
Advanced Techniques
5
Divide Sentence Automatically
Specifies whether a long original text should automatically be divided for translation or not.
6
For Letter / Mail
Specifies whether to use letter/mail grammar.
7
For Patent
Specifies whether to translate by giving priority to interpretation for patent-specific sentences.
Subject and Object
1
Sentence without Subject
Specifies how an affirmative sentence without a subject should be translated.
Original text
実現は、 人間 同様機械言語理解 が必要
の難解 が課題
Setting Translated text
On It is necessary that the machine also understand the language
as well as man to achieve these and it is a problem to clarify the
difficult mechanism.
On It is necessary that the machine also understand the language
as well as man to achieve these. And, it is a problem to clarify
the difficult mechanism.
Original text
昨日の打合わせの議事録 すが、 次回の日程は未定す。
Setting Translated text
On The schedule for next time is undecided though the minutes of
yesterday's meeting are sent.
On I send the minutes of yesterday's meeting. The schedule for
next time is undecided.
Original text
請求項 2 記載の xxx yyy を含むシステム
Setting Translated text
On System by which xxx contains yyy in system described in claim
2
On The system described in claim 2 wherein xxx contains yyy.
Original text
部品 す。
Setting Translated text
Passive voice Parts are detached.
(*S) or It as Subject It detaches parts.
Imperative (Only 「~ )
Parts are detached.
Imperative (All) Detach parts.