Computer Accessories User Manual
209
Chapter 1 Setting the Translation Style [Translation Style]
2
Advanced Techniques Hints for Achieving Better Translation Results
(
2
)
SHOULD
Specifies how "should" should be translated.
■ CAN
(
1
)
CAN
Specifies how "can" should be translated.
(
2
)
CAN BE
Specifies how "can be" should be translated.
With 「can be」 set to 「~でなければな り ません」 , the negative form in the original text is
translated into the form " ~である必要はあ り ません ."
Original text You should apologize for your rudeness.
Setting Translated text
Auto
あなたの無礼を謝るべき です。
~べき です あなたの無礼を謝るべきです。
~なければな り ません あなたの無礼を謝らなければな り ません。
~でしょう あなたの無礼を謝るでしょう。
~ことが望ましいです あなたの無礼を謝ることが望ましいです。
~し ます あなたの無礼を謝 り ます。
Original text You can stay here.
Setting Translated text
Auto
あなたはこ こに滞在できます。
~ことができます あなたはここに滞在できます。
~てもかまいません あなたはこ こに滞在してもかまいません。
~場合があ り ます あなたはこ こ に滞在する場合があ り ます。
~します あなたはこ こに滞在します。
Original text This illness can be fatal.
Setting Translated text
Auto
この病気は致命的であ る場合があ り ます。
~かも し れません この病気は致命的であるかも し れません。
~である場合があ り ます こ の病気は致命的である場合があ り ます。
~でなければな り ません こ の病気は致命的でなければな り ません。