Art.nr: 330950 Art.nr. 330960 GB D NL F USERS MANUAL Metal turning lathe 02 BEDIENUNGSANLEITUNG Metalldrehmaschine 11 GEBRUIKSAANWIJZING Metaaldraaibank 21 MODE D’EMPLOI Tour à métaux 31 BRUKSANVISNING Vinkelslipmaskin 20 KÄYTTÖOHJE Kulmahiomakone 24 BRUKSANVISNING Vinkelsliper 29 BRUGER VEJLEDNING Vinkelslibere 33 MD-350/MD-500 Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden NL • Web: www.ferm.
GB English BENCH LATHE MD-350 / MD 500 CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE YOU USE THE BENCH LATHE! Carefully read this manual before using the machine. Make sure that you know how the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly. Keep this manual and the enclosed documentation with the machine.
TECHNICAL SPECIFICATIONS R V-Belt / Riemen / V-Snaar / Courroies t rapézoïdales Bottom side Support/Unterseite Support / Onderzijde support / Surface inférieure de support R The Suppory/Das Support / Het support / Le support R Floor Stand / Unterschrank / Onderstel / Bas de casse. Art.nr.
hed power point installed in the nearness of the machine and see that the lead can be guided to the contact without cracks and pulls. If need be an earthed extension cable can be used, but see that the cable is unrolled entirely and that it is not in the way. ELECTRICAL SAFETY Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. REPLACING CABLES OR PLUGS Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones.
If all preparations have been done the machine can be connected to the mains by putting the plug into the power point. Beforehand check if the mains switch is “OFF” and check if the turning directions is “RIGHT”. Watch the gauge once more and see if the oil level has not changed and if necessary you have to fill it till the gauge half-full. See that there is no paper or cleaning-rag for the ventilati on openings of the motor. Check the three-jaw and see that the basins cannot come out of the jaw.
THE MACHINE BED The machine bed connects all these parts and has next to it also other important functions. The bed (3) has been manufactured of highgrade grey cast iron and it is provided with several filled cross ties. Because of the design and the applied sorts of material tremblings are better absorbed and deforming because of charge is minimum. The bed is provided with two sliding surfaces sharpened very precisely, for the conducting of support and tail stock.
Annex 5/Anlage 5 GEAR WHEEL, SPINDLE AND WASHERNUT DATA ANGABEN ZU ZAHNRAD, SPINDEL UND UNTERLEGMUTTER TANDWIEL-, SPINDEL- EN VOLGMOERGEGEVENS ROUE DENTÉE, BROCHE ET DONNÉES D'ÉCROUS D'ORDRE Nr. Parts/tooth Pitch/mod. Nr. Zubehörteil/Zähne Gew. St.
can be placed. Switching the transmission on and off. 18 Intermediate change wheel Direction of rotation transmission; adjusting the transmission ratio 19 Chance wheel transmission. Adjusting transmission ratio; by means of placing filling rings the wheel can be adjusted in axial direction(fig.
Annex 3 Anlage 3 Bijlage 3 Pièce annexe 3 TRAVERSING SLIDE/APRON Nr. Part 1. Handwheel lever 2. Socket head screww 3. Spindle Bearing 4. Spindle 5. Spindle nut 6. Castle locking nut 7. Vernier 8. Socket head screws 9. Socket head screws 10. Cross slide base 11. Key 12. Apron 13. Shaft for left and right hand motion 14. Bearing cover plate 15. Handwheel 16. Bearing cover plate 17. Half nut lever 18. Half nut mechanism 19. Leadscrew and half nut guide 20. Eye bolts and keys 21.
MAINTENANCE Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the benchlathe PART Roller bearing main shaft Bearings and cog wheels of speed reduction axles in the headstock (2) Bearings V-belt roller and axle mediate Thrust bearing mission (13) Change gear wheels (12) Gear wheels lock with gear rack(15) Gear wheel bearings lock case, lock nut mechanism (17) Transmission/ starting axle (18) Sliding surfaces off the bed (3) Support spindles (8, 16) All ball nipples the (5,6,9,14 an
Annex 1 Anlage 1 Bijlage 1 Pièce annexe 1 LIST OF PARTS: TAILSTOCK/SHEARS ZUBEHÖRVERZEICHNIS REITSTOCK/SCHERE ONDERDELEN OVERZICHT: LOSSE KOP/SCHAAR APERÇU DES PIÈCES DÉTACHÉES: CONTREPOUPÉE/CISAILLES LOSSE KOP Nr. Onderdeel 1. Klemhendel 2. Kogelnippels 3. Klemmoer 4. Borgschroef 5. Spindel 6. Spindellager 7. Handwiel 8. Afdekplaat 9. Spindelmoer 10. Losse kop 11. Schuifbus 12. Voetplaat 13. Klembout 14. Stelschroeven 15. Moer CONTRE-POUPÉE N° Pièce 1. levier de serrage 2. douilles à bille 3.
TECHNISCHE DATEN Netzspannung Netzfrequens Leistungsaufnahme Körnerspitzenhöhe Körnerspitzen distanz MD-350 Körnerspitzen distanz MD-500 Max.Drehdurchmesser über bett Max.
schine auf die angezeichnete Stelle. Benutzen Sie hierzu die beiden Bolzen als Führung. Lassen Sie das Bett auf die Folie sacken und das Füllmittel aushärten. Danach können Sie die Muttern, die auch für den Transport verwendet wurden, auf die Bolzen drehen und festziehen. ENTRETIEN L’entretien de la machine sert à prévenir la corrosion et l’usure. Les travaux d’entretien sont principalement le nettoyage et l’huilage. Mais il ne suffit absolument pas d’utiliser exclusivement l’injecteur à huile.
nach RECHTS steht. Überprüfen Sie nochmals das Peilglas, ob der Ölstand nicht verändert ist und füllen Sie gegebenenfalls so viel Öl nach, bis das Peilglas halb voll ist. Sorgen Sie dafür, daß kein Papier oder Putzlappen vor den Lüftungsöffnungen des Motors liegt. Kontrollieren Sie das Dreibackenfutter und sorgen Sie dafür, daß die Spannbacken nicht aus dem Spannfutter fliegen können.
Matériau à tourner Matériau Vitesse de de l'outil rotation T/MIN Acier non-allié de construc- HSS 40 - 60 tion (9S20k - 60S20k) P10 140 - 160 Acier allié de construction Acier à outils (C80= Silversteel) Fonte Non-ferreux (Cuivre, Aluminium) HSS P10 32 112 HSS K10 HSS K10 40 100 45 - 80 140 - 280 A l’aide de ce tableau vous pouvez choisir la vitesse correcte pour n’importe quel diamètre. Vous n’avez qu’à introduire la vitesse souhaitée dans la formule suivante.
DER REITSTOCK Der Endpunkt der Zentrierlinie wird durch den Reitstock (8) gebildet. Die Herzlinien von Spindelstock und Reitstock liegen genau in der Verlängerung voneinander. Abhängend von der Länge des Werkstückes kann der reitstock über das Bett verschoben und befestigt werden. Mit der Reitstockspitze (7), in der eine Körnerspitze angebracht werden muß, kann das Werkstück genau auf der Zentrierlinie fixiert drehbar eingespannt werden.
permet de fixer l’ouvrage exactement sur la ligne de centre et de le fixer de manière tournante. Si la douille coulissante est revissée, le centre est lâché automatiquement. Le corps de la contre-poupée est divisé. La partie supérieure peut être réglée latéralement par rapport à la pièce du dessus au moyen de vis de réglage. Ainsi un réglage peut être réalisé à côté de la ligne de centre. Les déplacements normaux dans le sens de la longueur n’entraînent pas le réglage latéral.
müssen, wo die Hauptschneidefläche sein soll und was das Drehmaterial ist. Keilriemen 2 auf die hintersten Scheiben der Zwischen- und Hauptachsenradsätze. Ein perfekt geschliffener Drehstahl muß jetzt in richtiger Weise in die Spannklaue eingesetzt werden. Abb. 14 zeigt die korrekte Einsetzung eines Punktstahls. Punkt 1 ist die Zentrierungslinie . Die Spitze des Drehstahls muß ganz präzise auf derselben Höhe stehen, anderenfalls Unterlegplättchen benutzen (5).
problèmes ne se sont pas présentés au cours de cet essai la machine est prête à être utilisée. PIÈCE Vis chariot porte-outil Chariot porte-outil Vis chariot ransversal Chariot transversal Transporteur/ axe d’avance SUPPRESSION DU JEU Suppression du jeu desserrer le contre-écrou avant, tourner le contreécrou arrière dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le jeu soit minimal, tourner en sens contraire d’un quart de tour et resserrer le contreécrou avant.
Späne mit einem Tuch oder kleinem Pinsel entfernen. Keine Druckluft benutzen, damit blasen Sie die Späne nur noch weiter in die Ecken. Späneschieber regelmäßig demontieren und den Filz sauberbürsten. Der normale Unterhalt an der Maschine kann durch den Benutzer selbst ausgeführt werden. Wenn dazu unten aufgeführtem Schema gefolgt wird, ist Irrtum oder Vergessen ausgeschlossen. Die Maschine muß nicht auseinander genommen werden. Alle Schmierpunkte sind leicht zugänglich.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Tension du réseau Fréquence du réseau Consommation Hauteur des pointes Distance entre les pointes MD-350 Distance entre les pointes MD-500 Diamètre admis, au-dessus du banc Diamètre admis, au-dessus du support Passage et prise de la broche Vitesses de la broche Vitesses longidutonale Filetage Avance automatique Distance porte-outil ligne de centre measurement verticale Mouvement plaque rotative Graduation plaque rotative Déplacementchariot porte-outil Chariot transversal chariot lon
TECHNISCHE SPECIFICATIES Netspanning Netfrequentie Opgenomen vermogen Centerhoogte Centerafstand MD-350 Centerafstand MD-500 Max. draaidiameter boven bed Max.
Spanen verwijderen met een doek of kwastje. Geen perslucht gebruiken, hiermee perst u de spanen alleen maar verder in de hoeken. Spanenschuivers regelmatig demonteren en het vilt schoonborstelen. Dit normale onderhoud aan de machine kan door de gebruiker zelf worden gedaan. Als onderstaand schema hiervoor wordt gehanteerd, is vergissen of vergeten uitgesloten. De machine hoeft niet gedemonteerd te worden. Alle smeerpunten zijn gemakkelijk bereikbaar.
ze speling wordt ook veroorzaakt door slijtage als gevolg van intensief gebruik. Als nastelling geen effect meer heeft, is het onderdeel versleten en moet u het vervangen. Als alle voorbereidingen zijn getroffen kan de machine op het lichtnet worden aangesloten door de stekker in de wandcontactdoos te plaatsen. Controleer vooraf of de netschakelaar UIT staat en de draairichting op rechts. Kijk nogmaals naar het peilglas of het oliepeil niet veranderd is en vul zonodig bij tot het peilglas half vol is.
Het spreekt vanzelf dat alle klembouten (3) stevig moeten worden aangedraaid. DRAAISNELHEID Als de beitels zijn geslepen en gesteld, het werkstuk goed is opgespannen, moet met de V-riemen de snelheid van de hoofdspil worden ingesteld, zie fig.15 en 16. In onderstaande tabel zijn enkele veel voorkomende verspaningssnelheden gegeven voor verschillende beitel- en materiaalsoorten.
DE GECOMBINEERDE TRANSPORTEUR/AANZETAS Voor een goede oppervlaktekwaliteit is een juiste en vooral constante aanzetsnelheid in de langsrichting van belang. Voor langere werkstukken is dit met de hand bijna niet mogelijk. Door het sluiten van de slotmoer wordt het support gekoppeld met de draad op de transporteur. Als de transporteur is ingeschakeld is deze op zijn beurt gekoppeld aan de hoofdspil.