LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK - GEBRAUCHSANWEISUNGEN MANUEL D’INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO Istruzioni Originali Translation of the Original Instructions - Übersetzung der Originalanleitungen Traduction des Instructions Originales - Tradducción de las Instrucciones Originales Libro 1.
IT AVVERTENZE E SICUREZZE IT Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: • Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettr
AVVERTENZE FONDAMENTALI • Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa. • Non usare l’apparecchio con mani umide o bagnate. • Non usare l’apparecchio a piedi nudi. • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina. • Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Staccare la spina della rete di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato.
• Dopo aver rimosso con cura l’imballaggio, verificare che la macchina non presenti segni di danneggiamento. • Verificare l’integrità dei componenti, in caso di difetti o danni alla macchina avvisare immediatamente il rivenditore autorizzato. • Gli elementi di imballo (cartone, cellophane, punti metallici, polistirolo, ecc..) possono tagliare, ferire o divenire pericolosi se non maneggiati con cura o usati impropriamente; non lasciare alla portata di bambini o persone non responsabili.
EN SAFETY INSTRUCTIONS EN The producer has reasonably considered every precaution possible, so to assure user’s safety. Anyway, in installing and using the grinder, various conditions may create uncontrollable and unpredictable events; so, it’s always necessary to evaluate any risks and consider what follows: • Before connecting the grinder, it’s necessary to verify that plate data match with electric net ones.
• Do not use the grinder when you are barefoot. • Before cleaning or servicing, unplug the grinder from the electric net. • Do not leave the grinder switched on when not necessary. When it is not working, unplug the grinder. • Do not obstruct the fan or heat elimination systems. Do not enter any water or liquids. • While the grinder is working, do not enter spoons, forks or other utensils in the spout or the coffee container to perform anything.
protects natural sources. For further information on the recycling of this product, you can contact your local authority, local recycling center or the reseller you purchased the grinder from. IMPORTANCE OF THE MANUAL This manual is adressed to the user of the grinder and it is considered part of this product. It shares information on its correct use and maintanance, including information on user’s safety.
DE WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN DE Der Hersteller hat jede erdenkliche Sicherheit vorausgesehen, um die Sicherheit der Benutzer zu gewährleisten, aber die verschiedenen Installations- und/oder Handhabungsbedingungen können unkontrollierbare oder unvorhersehbare Situationen schaffen; daher ist es notwendig, immer alle Restrisiken zu bewerten und die folgenden Vorschläge zu berücksichtigen: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass die Plattendaten mit denen des elektrischen Verte
• Erlauben Sie Kindern oder ungeschultem Personal nicht, das Gerät zu benutzen. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne angemessene Kenntnisse oder Erfahrung benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden und eine Anleitung zur Benutzung des Geräts erhalten haben. Die Reinigung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
hitzegeschützten Ort gelagert werden. Verwenden Sie das Handbuch so, dass sein Inhalt weder ganz noch teilweise beschädigt wird. Entfernen, zerreißen oder überschreiben Sie keine Teile des Handbuchs aus irgendeinem Grund. Wenn das Handbuch verloren geht oder wenn Sie weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder an den Hersteller.
aktualisiert wurde. Der Hersteller behält sich auch das Recht vor, das Handbuch zu ändern, ohne die Verpflichtung, frühere Ausgaben zu aktualisieren, außer in Ausnahmefällen. Eine unsachgemäße oder von der in diesem Handbuch beschriebenen Verwendung des Geräts abweichende Verwendung schließt jede Garantiebedingung oder Herstellerverantwortung aus; die Verwendung muss von einer erwachsenen und verantwortlichen Person vorgenommen werden.
FR CONSEILS DE SECURITE FR Le constructeur a raisonnablement prévu tout type de sécurité prévisible pour de garantir la protection des utilisateurs, mais la grande variété des conditions d’installations et d’utilisations peuvent créer des situations incontrôlables ou imprévisibles. Pour cela il est nécessaire d’évaluer les risques résiduels et prendre en considération les suggestions suivantes: • Regarder pour s’assurer que le donnés de la plaque correspondent à ceux montrés sur le réseau électrique.
AVERTISSEMENTS ESSENTIELS • • • • • • • • • • • • • • Ne pas tirer le câble ou le même moulin pour le débrancher de la prise. Ne pas utiliser le moulin avec mains humides. N’utiliser le moulin quand on est à pieds nus. Débrancher toujours le moulin de la prise de puissance avant de nettoyer ou effectuer toute entretien. Ne pas laisser le moulin allumé en cas d’inactivité. Débrancher le câble d’alimentation quand on n’utilise pas le moulin.
• Vérifier l’intégrité des composants. En cas de défauts ou dommages du moulin, informer le revendeur autorisé. • Les éléments de l’emballage (carton, cellophane, parties en métal, polystyrol, exc.) peuvent couper, blesser ou être dangereux s’on ne pose pas assez d’attention; conserver l’emballage loin des enfants ou personnes irresponsables.
ES ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ES El fabricante ha previsto razonablemente toda la seguridad posible para garantizar la seguridad de los usuarios, pero las diversas condiciones de instalación y/o manipulación pueden crear situaciones incontrolables o imprevisibles; por lo tanto, es necesario evaluar siempre los riesgos residuales y tener en cuenta las siguientes sugerencias: • Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos de la placa corresponden a los de la red de distribución el
instrucciones sobre cómo utilizar el aparato. La limpieza no puede ser llevada a cabo por niños sin supervisión. ADVERTENCIAS BÁSICAS • No tire del cable de alimentación o de la propia máquina para desconectar el enchufe de la toma de corriente. • No utilice la máquina con las manos mojadas o húmedas. • No use el aparato descalzo. • Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconecte el aparato de la fuente de alimentación desenchufándolo.
QUITAR EL EMBALAJE • Asegúrate de que no hay signos de daños en la máquina comprobando la carcasa exterior del paquete. • Después de retirar cuidadosamente el embalaje, compruebe que la máquina no esté dañada. • Compruebe la integridad de los componentes. Si hay algún defecto o daño en la máquina, notifique inmediatamente a su distribuidor autorizado. • Los elementos del embalaje (cartón, celofán, grapas, poliestireno, etc.
Libro 1.
1 2 3 4 A 5 6 B C 1 14 15 16 17 18 19 20 XIX Libro 1.
A EASY SETTING STANDARD FILTER 0 7 8 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 B 13 12 C 21 21 22 23 21 21 23 24 25 XX Libro 1.
2 3 4 5 2 1 6 2 1 7 8 9 10 XXI Libro 1.
Libro 1.
IT 1 INFORMAZIONI GENERALI COSTRUTTORE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELLO: MEB - MEE - MEA - MEM - MPE - MPA - MPM - MPT 2 DATI TECNICI MODELLO DESCRIZIONE MEB - MEE - MEA - MEM - MPE - MPA - MPM - MPT SILENT EVOLUTION 220 V / 60 Hz 220-240 V /50-60 Hz Voltaggio (V) Assorbimento (W) 310 Giri al minuto (rpm) 1350 (50Hz) 1630 (60Hz) 50 Produttività (g/s) 1,2 - 1,6 (Espresso) 1,7 - 2,3 (Brew) 55 50 1,1 - 1,5 (Espresso) 1,5 - 2,1 (Brew) 1,4 - 1,8
IT 3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1. Coperchio contenitore 2. Contenitore caffè in grani 3. Linguetta apertura/chiusura contenitore per caffè in grani 4. Display touchscreen 5. Bocchetta di erogazione 6. Pulsante attivazione macinatura frontale 7. Pomello regolazione macinatura standard 8. Pomello regolazione macinatura EASY SETTING 9. Pomello regolazione macinatura FILTER 10. Forcella regolabile porta filtro 11. Forcella fissa porta filtro 12. Forcella in plastica porta filtro 13.
IT grani di caffè. 5.2 FUNZIONAMENTO MODALITÀ MANUALE • Appoggiare il portafiltro sulla forcella (10/11/12) (Fig. 9) oppure posizionare il contenitore del caffè macinato (13) direttamente sotto alla bocchetta di erogazione (5) (Fig.10). • Spingere il portafiltro, o il contenitore, fino al contatto con il pulsante di attivazione frontale (6), o tenere premuto il tasto di attivazione laterale (24/25), per erogare il caffè macinato dalla bocchetta (5).
IT l’erogazione di caffè e il countdown fino a zero. • A erogazione ultimata, il tempo di macinatura ritorna al valore impostato. Il contatore dosi (singole o doppie) viene incrementato di 1. • Selezionare il tasto dose singola (18) o dose doppia (19) e premere i pulsanti (16) e (17) per aumentare o ridurre il tempo di erogazione della dose selezionata (tempo visibile in secondi sul display).
IT • Tasto dose doppia (19) • Tasto dose singola (18) dosi continue erogate; : accesso al conteggio dosi doppie erogate; e tasto dose doppia (19) : accesso al conteggio Sul display rimangono accesi soltanto i tasti selezionati e vengono visualizzati i numeri delle dosi a due a due in successione. Per esempio, se il totale delle dosi è 142536, sul display vengono visualizzate per due secondi ognuna le cifre 14, 25 e 36. Dopo l’ultima coppia di cifre, c’è una pausa di 4 secondi e poi riparte la sequenza.
IT • Sollevare o abbassare la forcella in modo da regolarla in base alle dimensioni del portafiltro. • Una volta trovata la posizione corretta, stringere la vite di fissaggio della forcella (10). • La forcella è adatta a qualsiasi tipo di portafiltro presente in commercio. 6 PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione.
IT presenti in commercio. ATTENZIONE Tutte le operazioni di pulizia e igienizzazione, devono essere effettuate con prodotti approvati per uso alimentare. 6.4 MANUTENZIONE Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare di macinare più di 160 g di caffè per attivazione. Controllare ed eventualmente sostituire le macine ogni 250 kg di caffè. Per la manutenzione delle macine, disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere il contenitore del caffè in grani.
EN 1 GENERAL INFORMATION MANUFACTURER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIE MODEL: MEB - MEE - MEA - MEM - MPE - MPA - MPM - MPT 2 TECHNICAL DATA MODEL DESCRIPTION MEB - MEE - MEA - MEM - MPE - MPA - MPM - MPT SILENT EVOLUTION FILTER 220 V / 60 Hz 220-240 V /50-60 Hz Volts (V) Power consumption (W) 310 1350 (50Hz) RPM 1630 (60Hz) 50 Production rate (g/s) 1,2 - 1,6 (Espresso) 1,7 - 2,3 (Brew) 55 50 1,1 - 1,5 (Espresso) 1,5 - 2,1 (Brew) 1,4 - 1,8 (Espres
EN 3 PRODUCT DESCRIPTION 1. Container lid 2. Coffee beans container 3. Coffee beans container opening/ closing tab 4. Touch-screen display 5. Spout 6. Activation button for grinding 7. Setting knob for grinding 8. EASY SETTING regulation knob 9. Setting knob FILTER grinding 10. Adjustable filter holder knob 11. Fixed fork 12. Plastic fork 13. Ground coffee basket 14. Display dispensing time/dose counter 15. Continuous mode on 16. Decreasing key 17. Increasing key 18. 1 cup button 19. 2 cups button 20.
EN activation button (24/25), so to dispense the ground coffee from the spout (5). • The dispensing stops moving away the filter holder or the basket from the microswitch (6) or releasing the side button (24/25). 5.3 TIMER MODE FUNCTION • Lay the filter holder on the fork (10/11/12) (Fig. 9) or position the ground coffee basket (13) under the outlet chute (5)(Fig.10).
EN To pause the automatic dispensing before the grinding time has elapsed, press the grinding start button (5) with the filter holder: • Press the button (5) again to restart the dispensing for the remaining time. • Keep pressed the button of the selected dose (blinking) to stop dispensing. The grinding time goes back to the value set. 5.4.3 CONTINUOUS DISPENSING Press the single dose (18) access this mode. and double dose (19) . buttons at the same time to appears on the display.
EN (each one for two seconds). After the last digit pair, it stops for 4 seconds and then the sequence restarts. To exit the count, press the grinding start button (6). 5.4.6 DISPLAY CONTRAST ADJUSTMENT When starting the machine, keep pressed the grinding start button (6) and then press the button (16) or (17) only the buttons (16) grinding start button (6). to access the contrast adjustment. On the display, and (17) To exit the contrast adjustment, press the 5.5 GRINDING SETTING (FIG.
EN 6 CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION Unplug the grinder from the electrical net before performing any cleaning and maintenance. Do not pull the feeding cable or the grinder itself to unplug. ATTENTION Maintenance and cleaning operations must be performed by trained technicians, authorised by the producer. ATTENTION Do not perform any approximate maintenance and always use original spare parts. 6.1 CLEANING Cleaning is fundamental for the correct use of the grinder.
EN clean the blades, use a brush or a dry cloth. If necessary, use a vacuum cleaner or air compressed jet. ATTENTION Maintenance must be performed only by trained technicians, authorised by the producer. ATTENTION Do not perform any approximate maintenance and always use original spare parts. 7 TROUBLESHOOTING Contact specialist personnel. 36 Libro 1.
DE 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN HERSTELLER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIE MODELLE: MEB - MEE - MEA - MEM - MPE - MPA - MPM - MPT 2 TECHNISCHE DATEN MODELLE BESCHREIBUNG MEB - MEE - MEA - MEM - MPE - MPA - MPM - MPT SILENT EVOLUTION Spannung (V) 220 V / 60 Hz 220-240 V /50-60 Hz Stromaufnahme (W) 310 1350 (50Hz) Umdrehungen pro Minute (rpm) 1630 (60Hz) 50 Produktionsleistung (g/s) FILTER 1,2 - 1,6 (Espresso) 1,7 - 2,3 (Brew) 55 50 1,1 - 1,5 (Espres
DE 3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS 1. Bohnenbehälter-Deckel 2. Bohnenbehälter für Kaffeebohnen 3. Öffnungs-/Schließlasche für Kaffeebohnenbehälter 4. Touchscreen-Display 5. Auslauf 6. Taste zur Aktivierung des Mahlens 7. Standard-Mahlgradeinstellungsknopf 8. EASY SETTING Mahlgradeinstellungsknopf 9. FILTER Mahlgradeinstellungsknopf 10. Höhenverstellbare Siebträgergabel 11. Feste Siebträgergabel 12. Kunststoff-Siebträgergabel 13. Behälter für gemahlenen Kaffee 14. Anzeige der Mahlzeit/Dosiszähler 15.
DE 5.2 BETRIEB IM MANUELLEN MODUS • Setzen Sie den Siebträger auf die Siebträgergabel (10/11/12) (Abb.9). • Drücken Sie den Siebträger, bis er die vordere Aktivierungstaste (6) berührt, oder drücken und halten Sie die seitliche Aktivierungstaste (23/24), um gemahlenen Kaffee aus dem Auslauf (5) auszugeben. • Beenden Sie die Abgabe, indem Sie den Siebträger vom vorderen Knopf (6) wegbewegen oder den seitlichen Knopf (23/24) loslassen. 5.
DE • Am Ende der Ausgabe wird die Ausgabedauer wieder auf den eingestellten Wert zurückgesetzt. Der Portionszähler (Einzel- oder Doppelportionen) wird um 1 erhöht. • Die Taste für Einzelportion(17) oder Doppelportion (18) und dann die Tasten (15) und (16) drücken, um die Ausgabedauer der wählten Portion zu steigern oder zu senken (Zeit wird in Sekunden am Display angezeigt).
DE • Taste Doppelportion (18) : zählt die ausgegebenen Doppelportionen; • Taste Einzelportion (17) und Taste Doppelportion (18) Dauerausgabe ausgegebenen Portionen; : zählt die mit Am Display leuchten nur die angewählten Tasten und die Zahl der Portionen wird nacheinander paarweise angezeigt. Wenn beispielsweise insgesamt 142536 Portionen ausgegeben wurden, erscheinen am Display jeweils nacheinander zwei Sekunden lang die Ziffern 14, 25 und 36.
DE (10). Es empfiehlt sich, die Schraube nicht völlig auszuschrauben. • Die Gabel je nach Größe des Siebträgers nach oben oder unten verstellen. • Nachdem die richtige Höhe gefunden wurde, die Befestigungsschraube der Gabel wieder festziehen(10). • Die Gabel ist für alle handelsüblichen Siebträger geeignet. 6 REINIGUNG UND WARTUNG ACHTUNG Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Reinigungs- und Wartungsarbeiten durchführen.
DE einen Druckluftstrahl. Nachdem Sie den oberen Mahlscheibenträger und den Deckel neu positioniert haben, setzen Sie den Bohnenbehälter ein. Verwenden Sie im Handel erhältliche Reinigungstabletten für Kaffeemühlen, um eine vollständige Hygiene zu gewährleisten ACHTUNG Alle Reinigungs- und Desinfektionsvorgänge müssen mit für Lebensmittel zugelassenen Produkten durchgeführt werden. 6.
FR 1 INFORMATIONS GENERALES CONSTRUCTEUR: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIE MODELE: MEB - MEE - MEA - MEM - MPE - MPA - MPM - MPT 2 DONNEES TECHNIQUES MODELÉ MEB - MEE - MEA - MEM - MPE - MPA - MPM - MPT SILENT EVOLUTION 220 V / 60 Hz 220-240 V /50-60 Hz Voltage (V) Absorption (W) 310 Nombre de tours/minute (rpm) 1350 (50Hz) 1630 (60Hz) 50 Productivité (g/s) FILTER 1,2 - 1,6 (Espresso) 1,7 - 2,3 (Brew) 55 50 1,1 - 1,5 (Espresso) 1,5 - 2,1 (Brew) 1,4 -
FR 3 DESCRIPTION DU MOULIN 1. Couvercle conteneur 2. Conteneur café en grains 3. Languette ouverture/fermeture conteneur café en grains 4. Ecran tactile 5. Bec de distribution 6. Bouton frontal activation broyage 7. Pommeau de réglage broyage standard 8. Pommeau de réglage broyage EASY SETTING 9. Pommeau de réglage broyage FILTER 10. Fourche réglable porte-filtre 11. Fourche fixe porte-filtre 12. Fourche porte-filtre en plastique 13. Conteneur café moulu 14.
FR 5.2 MODALITÉ MANUELLE • Poser le porte-filtre sur la fourche (10/11/12) (Fig. 9). • Pousser le porte-filtre vers l’avant jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bouton frontal d’activation (6) ou appuyer sur le bouton latéral d’activation (23/24) pour distribuer le café moulu par le bec (5). • La distribution s’interrompt dès que l’on éloigne le porte-filtre du bouton frontal (6) ou en relâchant le bouton latéral (23/24). 5.
FR • Sélectionner la dose unique (17) ou double (18) et appuyer sur les boutons (15) ou (16) augmenter ou réduire le délai de distribution de la • dose choisie (temps visible en seconde sur l’écran). ou le bouton (16) • En maintenant la pression sur le bouton (15) • distribution augmente ou diminue en fonction du temps de pression.
FR des doses continues distribuées; Seuls les boutons sélectionnés demeurent allumés à l’écran et la décomposition du nombre des doses s’affiche par tranche de deux. Par exemple, si le total des doses est 142536, l’écran affiche pour deux seconds chaque série : 14, 25, 36. Après la dernière série, il y a une pause de 4 seconds et la séquence sera affichée à nouveau. 5.4.
FR 6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ATTENTION Débrancher la prise électrique avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou manutention.Ne pas tirer le câble d’alimentation ou le même moulin pour le débrancher de la prise électrique. ATTENTION L’entretien et de nettoyage doit être effectué par personnes spécialisées et autorisées par le fabriquant. ATTENTION Ne pas effectuer des réparations superficiales. Il est nécessaire d’utiliser les pièces de rechange originales. 6.
FR 6.4 ENTRETIEN Pour s’assure du fonctionnement du moulin, éviter des broyer plus de 160 grammes pour chaque activation. Pour assurer le fonctionnement correct du moulin, contrôler et éventuellement remplacer les meules chaque 250 kg. de café. Pour l’entretien des meules, débrancher le moulin de la prise et enlever la trémie. Après, dévisser la vis sur le couvercle et les vis de fixation du porte-meules supérieur. Pour le nettoyage des meules, utiliser une brosse ou un chiffon sec.
ES 1 INFORMACIONES GENERALES CONSTRUCTOR: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIE MODELO: MEB - MEE - MEA - MEM - MPE - MPA - MPM - MPT 2 DATOS TÉCNICOS MODELO DESCRIPCIÓN MEB - MEE - MEA - MEM - MPE - MPA - MPM - MPT SILENT EVOLUTION Voltaje (V) 220 V / 60 Hz 220-240 V /50-60 Hz Absorción (W) 310 1350 (50Hz) Giros por minutos (rpm) 1630 (60Hz) 50 Productividad (g/s) FILTER 1,2 - 1,6 (Espresso) 1,7 - 2,3 (Brew) 55 50 1,1 - 1,5 (Espresso) 1,5 - 2,1 (Brew)
ES 3 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 1. Tapa de la tolva 2. Tolva para granos de café 3. Lengüeta de apertura y cierre de la tolva para café en grano 4. Pantalla táctil 5. Conducto dispensador 6. Botón de activación de la molienda frontal 7. Perilla de ajuste de molienda estándar 8. Perilla de ajuste de molienda EASY SETTING 9. Perilla de ajuste de molienda FILTRO 10. Horquilla portafiltros ajustable 11. Horquilla portafiltros fija 12. Horquilla portafiltros de plástico 13. Contenedor para café molido 14.
ES 5.2 FUNCIONAMIENTO EN MODO MANUAL • Colocar el portafiltro en la horquilla (10/11/12) (Fig. 9). • Empuje el portafiltro hasta que entre en contacto con el botón de activación frontal (6), o mantenga pulsado el botón de activación lateral (23/24) para dispensar el café molido desde el conducto (5). • Termine la molienda alejando el portafiltro del botón frontal (6) o soltando el botón lateral (23/24). 5.3 FUNCIONAMIENTO EN MODO TEMPORIZADO • Colocar el portafiltro en la horquilla (10/11/12) (Fig. 9).
ES y (16) para aumentar o reducir el tiempo de erogación de la dosis seleccionada (tiempo visible en segundos en el display). • Si el botón (15) o (16) se mantiene pulsado durante unos instantes, el tiempo aumentará o disminuirá durante el tiempo de la presión.
ES • Botón dosis individual (17) y botón doble dosis (18) de dosis continuas suministradas. : acceso al recuento En el display permanecen encendidos solamente los botones seleccionados y se visualizan los números de las dosis de dos en dos en orden. Por ejemplo, si el total de las dosis es 142536, en el display se visualizan por dos segundos cada una de las cifras 14, 25 y 36. Tras el último par de cifras, hay una pausa de 4 segundos y luego recomienza la secuencia.
ES • Levantar o bajar la horquilla para ajustarla en función de las dimensiones del portafiltro. • Una vez encontrada la posición correcta, apretar el tornillo de fijación de la horquilla (10). • La horquilla se adapta a cualquier tipo de portafiltro presente en el comercio. 6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN Desconecte el aparato de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier operación de limpieza y mantenimiento.
ES ATENCIÓN Todas las operaciones de limpieza y desinfección deben realizarse con productos aprobados para uso alimentario. 6.4 MANTENIMIENTO Para asegurar el correcto funcionamiento del molino, no muela más de 160g de café por activación. Para asegurar el correcto funcionamiento de la máquina, compruebe y, si es necesario, sustituya las muelas cada 250 kg de café. Para mantener las muelas, desconecte la máquina de la red eléctrica y retire la tolva.
Libro 1.
Libro 1.
10-2020 ME036-5-5A-A0-R00 CONTI VALERIO S.R.L. Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY Libro 1.