IT EN DE FR NL ES PT EL SV FI NO DA Istruzioni di montaggio e d'uso Instruction on mounting and use Montage- und Gebrauchsanweisung Prescriptions de montage et mode d’emploi Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Monterings- och bruksanvisningar Asennus- ja käyttöohjeet Instrukser for montering og bruk Bruger- og monteringsvejledning
50cm 1 65cm 2
FRONT 3
FRONT 4
FRONT 3 4 5 2 6 1 6 x Ø 10mm V ~ Hz 5 FRONT 6 x Ø 10x60 4 x Ø 6x70 6
FRONT 1cm 7 FRONT Ø 16cm 8
2 1 4 9 X L Y H M H(cm) = (X - Y - M) + 5 10 3
16 x Ø 3,5x9,5 11 3 4 1 12 2
FRONT * H - 5cm H 13 * 14
15 16
16 x Ø 3,5x9,5 17
FRONT x4 18
2 x Ø 6x70 19
Ø 150 mm Ø 120 ÷125 mm * * * * * 20
Clack! Clack! .2 .3 .4 21 .
Ø 150 mm * * * 22
X = = 8 x Ø 3,5x9,5 23a
= X = 23b
X cm X cm x2 24
4 x Ø 2,9x6,5 25
26
X cm x2 27 X cm
28
! ick cl 29 k! c cli
30
31 4 x Ø 2,9x6,5
3 A 1-2-3 A-B-C 32 2 B 1 C C1 C2 1c
* * * click! 33
34
k! c cli 35 ! ck cli
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito. ! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
Funzionamento Indicatori di Saturazione filtri Ad intervalli regolari la cappa segnala la necessità di eseguire la manutenzione dei filtri. Per alcuni modelli è disponibile un telecomando, come kit accessorio, con cui sipossono controllare le funzioni principali della cappa. Verificate con il rivenditore o il centro di assistenza autorizzato l'idoneità del Vs. modello. Tasto acceso a luce fissa: eseguire la manutenzione del filtro grassi.
Pannello di controllo con 6 tasti Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico Nota: Tutte le operazioni di calibrazione, selezione, regolazione e collegamento logico sotto descritte sono possibili cappa spenta (OFF). La regolazione dei parametri avviene regolarmente in automatico ogni qualvolta la cappa viene ricollegata alla rete elettrica (ad es: con la prima installazione o dopo un blackout) oppure manualmente.
entro questo tempo va eseguito il reset degli indicatori di saturazione. • • Reset indicatori saturazione filtri: • Premere a lungo il tasto Calibrazione della cappa Attivazione indicatore saturazione filtro al carbone attivo Nota: questa operazione va eseguita a cappa spenta. Questo indicatore è normalmente disattivato premere il Premere a lungo il tasto , il tasto lampeggia ad indicare che ha avuto inizio la calibrazione, il precesso di calibrazione durerà 5 minuti circa.
Telecomando Attenzione! Alcune funzioni di questo telecomando sono attivabili solo con alcuni modelli di cappa. Affiliazione telecomando: Premere a lungo T2 +T5 entro il primo minuto di alimentazione della cappa. L’avvenuta affiliazione sarà visibile sulla cappa. Descrizione delle funzioni del telecomando T1. Tasto OFF T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce soffusa T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione: T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura T5.
Manutenzione del telecomando Manutenzione Pulizia del telecomando: Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione detergente neutra priva di sostanze abrasive Pulizia Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL! Sostituzione della batteria: • Aprire il vano della batteria.
EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
then it must be removed. Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise. Any responsibility in the matter is therefore declined. ! Use a duct of the minimum indispensible length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
Operation For certain models, a remote control is available as accessory kit, by which you can control the main functions of the hood. Check with your authorised dealer or technical assistance centre the compatibility/suitability of your model. flashing: perform activated charcoal filter Button maintenance. Note: Filter saturation signal is visible within the first minute after switching off the hood; within this time, the reset of saturation indicators must be performed.
Logical connection between the hood and SNAP® (if you possess a SNAP®). Connection between the hood and SNAP® is automatic. No other setting has to be performed. authorised dealer or technical assistance centre. Automatic operation of the hood with SNAP® and Elica hob Control panel with 6 buttons .
Calibration of the hood saturation indicators must be performed within this time interval. Press and hold button , the button flashes to indicate that calibration began, the calibration process will last about 5 minutes. Reset filter saturation indicators: Press and hold button Activation of saturation indicator for activated charcoal filter Note: this operation is to be performed with the hood off.
Remote control Warning! Some functions of this remote control may only be activated with certain hood models. Remote control affiliation: Keep T2 +T5 pressed within the first minute the hood is powered. Once pairing is complete it is displayed on the hood. Description of the remote control functions T1. OFF key T2. ON/OFF key and dim light intensity adjustment T3. Suction speed (power) control key: T4. Hob light ON/OFF key T5. Delayed hood ON/OFF key T6. Sensor ON/OFF key. T7.
Maintenance of the remote control Maintenance Cleaning the remote control: Clean the remote control with a damp cloth and a neutral solution of detergent without abrasive substances. Cleaning Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! Changing the battery: • Open the battery casing. • Replace the flat batteries with 3 new 1.5 V type AAA batteries.
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren. Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauchbzw.Brennstoffgase geleitet werden.
Befestigung Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. Elektrischer Anschluss Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Anzeiger der Filtersättigung In regelmäßigen Abständen Filterwartungsbedarf an. Betrieb Bei einigen Modellen gibt es eine Fernbedienung, als Zubehör-Kit, durch die die Hauptfunktionen der Haube zu steuern sind. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler oder bei dem autorisierten Kundendienst über die Eignung Ihres Modells. die Haube Eingeschaltete Taste, bei fester Beleuchtung Fettfilterwartung durchführen.
Automatischer Betrieb der Haube mit dem Kochfeld Elica Der angemessene Betrieb der Haube hängt auch vom Gebrauch des Kochfelds Elica ab. Innerhalb dieses Zeitfensters drücken: Taste beim Gaskochfeld Taste drücken.(die LEDs leuchten mit weißem Licht an) und zeigen an, dass die Haube mit dem Kochfeld Elica automatisch funktionieren kann. Der angemessene Betrieb der Haube hängt deshalb auch vom Gebrauch des Kochfelds Elica ab.
solltze ein Reset der Indikatoren der Saturation durchgeführt werden. Bedienfeld mit 6 Tasten Automatische Bedienung Verbindung mit SNAP® Reset5 der Indikatoren der Saturation der Filter: und Lange die Taste ON/OFF Taste für das Licht Kurz drücken um das Licht auf dem Kochfeld ein- oder auszuschalten. Gedrückt halten um den Lichtton einzustellen.
Manuelle Regulierung Durchzuführen wenn man Mängel an der Automatischen Bedienung feststellt und sollte nur durchgeführt werden wenn in der Küche normale Umweltbedingungen herrschen. Die manuelle Regulierung sieht vor: • Kalibrierung der Dunstabzugshaube: • Auswahl des Kochfeldes (Gas - Induktion oder Elektrisch). • Logische Verbindung zwischen Dunstabzugshaube und SNAP® (Wenn SNAP® vorhanden).
Fernbedienung Achtung! Einige Funktionen dieser Fernbedienung sind nur mit einigen Abzugshaubenmodellen aktivierbar. Aufnahme der Fernbedienung: In der ersten Versorgungsminute der Dunstabzugshaube T2 + T5 lang drücken. Die erfolgte Aufnahme der Fernbedienung ist an der Dunstabzugshaube sichtbar. Beschreibung der Funktionen des Fernbedienung T1. Taste OFF T2. Taste ON/OFF und Stärkeeinstellung des gedämpften Lichts T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung): T4.
Wartung der Fernbedienung Wartung Reinigung der Fernbedienung: Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen. Reinigung Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Batteriewechsel: • Das Batteriefach öffnen.
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit. La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse. Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis. Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation.
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
automatiquement chaque fois que la hotte est reconnectée au réseau électrique (par ex.: lors de la première installation ou après une panne de courant) ou manuellement. la touche est éclairée à lumière fixe. Pour désactiver la fonction, appuyez longuement sur la touche clignotante.
réinitialiser les indicateurs de saturation pendant ce temps. Panneau de contrôle avec 6 boutons Réinitialisation indicateurs saturation filtres: Fonctionnement automatique (capteur) et connexion avec SNAP® Appuyez longuement sur la touche Touche ON/OFF éclairage Appuyez brièvement pour allumer ou éteindre l'éclairage de la plaque de cuisson. Maintenez appuyé pour régler la teinte de la lumière.
Réglage manuel A effectuer lorsque vous remarquez un mauvais fonctionnement de Mode automatique et doit être effectuée lorsque dans la cuisine persistent des conditions environnementales normales. Le réglage manuel comprend: • Calibration de la hotte: • Sélection de la plaque de cuisson (gaz - induction ou électrique) • Connexion logique entre la hotte et SNAP® (si en possession de SNAP®).
Télécommande Attention! Certaines fonctions de cette télécommande sont activables uniquement avec certains modèles de hottes. Programmation de la télécommande : Appuyer longtemps sur T2 + T5 dès la première minute où la hotte est sous tension. La programmation sera visible sur la hotte. Description des fonctions de la télécommande T1. Touche OFF T2. Touche ON/OFF et réglage de l'intensité de la lumière diffuse T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration : T4.
Entretien de la télécommande Entretien Nettoyage de la télécommande Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et d’une solution détergente neutre ne contenant pas de substances abrasives Nettoyage Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL! Changement des piles: • Ouvrir le logement des piles.
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot een minimum te beperken. de regelgeving van de lokale autoriteiten. De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen.
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats.
de toets gaat nu continu aan. Manuele afstelling De Manuele afstelling dient uitgevoerd te worden als u merkt dat de automatische werking niet voldoet en als er in de keuken gewone omgevingsomstandigheden heersen. De manuele afstelling betreft: • Kalibratie van de kap: • Selectie van het fornuis (gasfornuis - inductieplaten of elektrisch fornuis). • Logische verbinding van de kap met de SNAP® (indien u een SNAP® bezit).
Reset Indicatie verzadigde filters: Bedieningspaneel met 6 toetsen Druk langdurig op de toets Automatische werking (sensor) en verbinding met SNAP® Activering van de Indicatie verzadigde koolstoffilter Opmerking: deze handeling dient met uitgeschakelde kap uitgevoerd te worden. Deze indicator is gewoonlijk uitgeschakeld, druk Licht ON/OFF Druk kort om het licht van het kookvlak aan of uit te schakelen. Druk langdurig om de lichtintensiteit te regelen.
Kalibratie van de kap , de toets knippert, Druk langdurig op de toets wat aangeeft dat de kalibratie is begonnen, de kalibratieprocedure zal ongeveer 5 minuten duren. Selectie van de kookplaat (gas – inductie of elektrische plaat) Druk langdurig op de toetsen , en toetsen lang knipperen.
Afstandsbediening Aandacht! Bepaalde functies van deze afstandbediening kunnen alleen bij welbepaalde modellen van de kap geactiveerd worden. Toekenning afstandsbediening. Houd T2 + T5 lang ingedrukt binnen de eerste minuut dat de kap wordt gevoed. De effectieve toekenning wordt op de kap weergegeven. Beschrijving van de functies van de afstandsbediening T1. Toets OFF T2. Toets ON/OFF en afstelling intensiteit gedempt licht T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen): T4.
Onderhoud van de afstandsbediening Onderhoud Reiniging van de afstandsbediening: Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen. Schoonmaak Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente. Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación. En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado.
Montaje parpadea si el apagado programado de la campana está activado (sólo con control remoto). Antes de comenzar con la instalación: • Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida. • Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo). Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar la campana en versión filtrante.
ambientales normales. La regulación manual incluye: • Calibración de la campana: • Selección de la placa de cocción (gas - inducción o eléctrica). • Conexión lógica entre la campana y SNAP® (si se está en posesión de un SNAP®). Funcionamiento automàtico (sensor), conexiòn con SNAP® Funcionamiento automático (sensor) Presione el botón , (la luz LED central se ilumina de color blanco).
Panel de control con 6 botones Reset indicadores saturación filtros: Mantener presionado el botón Funcionamiento automático (sensor) y conexión con SNAP® activación indicador saturación filtro al carbón activo Nota: esta operación se debe realizar con la campana apagada. Este indicador está normalmente desactivado, mantener Botón ON/OFF luce Presionar brevemente para encender o apagar la iluminación de la placa de cocción. Mantener presionado para regular la tonalidad de la luz.
• • Selección de la placa de cocción (gas - inducción o eléctrico). Conexión lógica entre la campana y SNAP® (si se posee SNAP®). Calibración de la campana Mantener presionado el botón , el botón parpadea para indicar que se ha iniciado la calibración, el proceso de calibración durará aproximadamente 5 minutos. Selección de la placa de cocción (gas - inducción o eléctrico) Mantener presionados simultáneamente los botones y : los botones , y empiezan a parpadear durante 5 segundos.
Mando a distancia ¡Atención! Algunas funciones de este mando a distancia se pueden activar solo con algunos modelos de campana. Incorporación del mando a distancia: Pulse a fondo T2 + T5 durante el primer minuto en que se activa la alimentación a la campana. La incorporación se visualizará en la campana. Descripción de las funciones del mando T1. Tecla OFF T2. Tecla ON/OFF y regulación de la intensidad de la luz tenue T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración: T4.
Manutención del control remoto Mantenimiento Limpieza del control remoto: Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución detergente neutra sin sustancias abrasivas Limpieza Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos.
PT - Instruções para montagem e utilização Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
otimizar a eficiência e minimizar o ruído. combustíveis. Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos. Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente. O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que não seja especificamente indicado. Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação. Atenção! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente. O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica. indicar a temporização da velocidade. Tecla de seleção da velocidade (potência de aspiração) alta.
Regularização manual Deve ser feita quando se nota um funcionamento insatisfatório no Funcionamento automático e deve ser efetuada quando, na cozinha, persistir condições ambientais normais. A regularização manual prevê: • Calibração do exaustor: • Seleção da placa de fogão. • Ligação lógica entre o exaustor e SNAP® (caso possua o SNAP®).
Painel de controle com 6 teclas Reset dos indicadores de saturação dos filtros: Pressionar longamente a tecla Funcionamento automático (sensor) e conexão com o SNAP® Ativação do indicador de saturação do filtro de carvão ativo Nota: esta operação deve ser efetuada com o exaustor desligado. Este indicador está normalmente desativado. Para ativar Tecla ON/OFF luz Pressionar brevemente para ligar ou desligar a iluminação da placa de fogão. Pressionar longamente para regular a tonalidade da luz.
• • • Calibração do exaustor: Seleção da placa de fogão (gás – indução ou elétrica). Conexão lógica entre o exaustor e o SNAP® (caso possua o SNAP®). Calibração do exaustor Pressionar longamente a tecla , a tecla irá piscar, para indicar que deu início a calibração, este processo durará cerca de 5 minutos. Seleção da placa de fogão (gás – indução ou elétrico) Pressionar longamente e contemporaneamente as teclas e : as teclas , e iniciarão a piscar por 5 segundos.
Telecomando Atenção! Algumas funções deste controlo remoto podem ser ativadas apenas em alguns modelos de coifa. Afiliação telecomando: Premir demoradamente T2 + T5 no primeiro minuto de alimentação da coifa. A filiação realizada será visível na coifa. Descrição das funções do comando remoto T1. Tecla OFF T2. Tecla ON/OFF e ajuste da intensidade da luz suave T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração: T4. Tecla ON/OFF luz fogão T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado T6.
Manutenção do controlo remoto Manutenção Limpeza do controlo remoto: Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas Substituição da bateria: • Abrir o vão da bateria. • Substituir as baterias esgotadas com 3 pilhas novas de 1,5 V tipo AAA. Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades indicadas no vão da bateria! • Tornar a fechar o vão da bateria. Limpeza Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros.
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Εγκατασταση Λειτουργια Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε υπόψη.
Ενδειξη κορεσμού των φίλτρων Σε κανονικά διαστήματα ο απορροφητήρας δείχνει οτι είναι αναγκαίο να γίνει η συντήρηση των φίλτρων ανάψουν με πορτοκαλί φώς) για να δείξουν ότι ο απορροφητήρας είναι σε θέση να λειτουργήσει αυτόματα με το SNAP® Πλήκτρο αναμμένο με φώς σταθερό πρέπει να γίνει η συντήρηση του φίλτρου για τα λίπη. Σημείωση: το SNAP® είναι μία βοηθητική μονάδα απορρόφησης ικανή να λειτουργήσει μαζί με τον απορροφητήρα.
Πίνακας ελέγχου με 6 πλήκτρα Η χειροκίνητη ρύθμιση προβλέπει: • Βαθμονόμηση του απορροφητήρα • Επιλογή της επιφάνειας μαγειρέματος • Λογική σύνδεση μεταξύ του απορροφητήρα και του SNAP® (εάν είναι στην κατοχή σας Αυτόματη λειτουργία (αισθητήρας) και σύνδεση με SNAP® Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού Πιέστε σύντομα για να ανάψετε ή να σβήσετε τον φωτισμό της εστίας μαγειρέματος. Πιέστε παρατεταμένα για να ρυθμίσετε την ένταση του φωτός. SNAP® ) Βαθμονόμηση του απορροφητήρα Πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο .
Χειροκίνητη ρύθμιση Να πραγματοποιείται όταν παρατηρείται μια μη ικανοποιητική λειτουργία της Αυτόματης λειτουργίας και όταν στην κουζίνα υπάρχουν κανονικές περιβαλλοντικές συνθήκες. Η χειροκίνητη ρύθμιση προβλέπει: • Βαθμονόμηση του απορροφητήρα: • Επιλογή της επιφάνειας μαγειρέματος (υγραερίου επαγωγής ή ηλεκτρική). • Λογική σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα και SNAP® (αν έχετε στην κατοχή σας SNAP®).
Τηλεχειρισμός Προσοχή! Μερικές λειτουργίες του τηλεχειριστηρίου αυτού ενεργοποιούνται μόνο με ορισμένα μοντέλα απορροφητήρα. Προγραμματισμός τηλεχειρισμού: Πατήστε παρατεταμένα T2 + T5 εντός του πρώτου λεπτού τροφοδοσίας του απορροφητήρα. Η επικείμενη σύνδεση θα εμφανιστεί στον απορροφητήρα. Περιγραφή των λειτουργιών του τηλεχειριστηρίου T1. Πλήκτρο OFF T2. Πλήκτρο ON/OFF και ρύθμιση έντασης χαμηλού φωτισμού. T3. Πλήκτρο ελέγχου της ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης. T4.
Συντήρηση του τηλεχειριστήριου Συντηρηση Καθαρισμός του τηλεχειριστήριου: Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με ένα μαλακό πανί και με ένα ουδέτερο διάλυμα απορρυπαντικού χωρίς ουσίες που να χαράζουν. Καθαρισμος Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ! Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ! Αντικατάσταση της μπαταρίας: • Ανοίξτε τη θήκη της μπαταρίας.
SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt. ! Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering.
Signal för filtrens Mättning Fläkten signalerar med jämna intervaller att filtren kräver ett underhåll. Funktion Vissa modeller kan fungera med en fjärrkontroll som införskaffas separat. Fjärrkontrollen styr fläktens huvudfunktioner. Kontrollera med Er återförsäljare eller Servicekonor att modellen Ni införskaffat kan fungera med en fjärrkontroll. När tangenten tänds med fast sken indikerar detta att fettfiltret kräver ett underhåll.
Fläktens automatiska funktion med spishällen Elica Fläktens prestanda beror ochså på användningen av spishällen Elica. tangent gasspishäll Tryck på tangenten .(lysioderna tänds med vitt sken) vilket indikerar att fläkten kan fungera automatiskt tillsammans med spishällen Elica, fläktens prestanda beror därför också på användningen av spishällen Elica.
Kontrollpanel med 6 tangenter Aktivering av indikatorn för det aktiva kolfiltrets mättning Automatisk funktion (sensor) och anslutning med SNAP® Obs! denna åtgärd ska utföras med fläkten släckt. Ljusknapp ON/OFF Ett kort tryck för att tända eller släcka belysningen över spishällen. Ett långt tryck för att reglera ljusnyansen. en längre stund för att aktivera funktionen: knappen tänds med fast ljus.
Kalibrering av fläkten Ett långt tryck på knapp , knappen blinkar för att indikera att kalibreringen påbörjats, denna varar cirka 5 minuter. Val av spishäll (gas - induktion eller elektrisk) Tryck länge samtidigt på knapp knapp , och sekunder.
Fjärrkontroll Varning! En del av denna fjärrkontrolls funktioner kan endast aktiveras med vissa kåpmodeller. Anslutning av fjärrkontroll: Tryck länge på T2 +T5 inom den första minuten av kåpans tillförsel. Den lyckade anslutningen kommer att synas på kåpan. Beskrivning av fjärrkontrollens funktioner T1. AV-knapp T2. PÅ/AV-knapp och justering av den dämpade belysningens intensitet T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt): T4. PÅ/AV-knapp belysning av spishäll T5.
Underhåll av fjärrkontrollen Underhåll Rengöring av fjärrkontrollen: Rengör fjärrkontrollen med en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel utan slipverkan. Rengöring Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument för rengöringen! Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL! Byte av batteri: • Öppna batterifacket. • Byt ut de förbrukade batterierna med 3 nya batterier på 1,5 V typ AAA.
FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat. ! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Huomio: Suodattimien vaihtotarpeen hälytys on näkyvissä minuutin ajan liesituulettimen sammuttamisen jälkeen ja tämän ajan kuluessa suodattimien vaihdon aikaväli nollataan. Toiminta Joihinkin malleihin kuuluu lisävarusteena kaukosäädin, jolla voidaan säädellä liesituulettimen tärkeimpiä toimintoja. Tarkistakaa jälleenmyyjältä tai valtuutetulta huoltoliikkeeltä omistamanne mallin soveltuvuus.
Looginen yhteys liesituulettimen ja SNAP®:n välillä (jos SNAP® käytössä). Liesituulettimen ja SNAP® -kytkennän yhteys on automaattinen eikä vaadi minkäänlaisia asetuksia. automaattisesti Elica-keittotason kanssa. Liesituulettimen toiminta riippuu tämän vuoksi myös Elica-keittotason toiminnasta.
Vaihtotarpeen hälytyksen asetus alkutilaan Premere a lungo il tasto Aktiivihiiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytyksen aktivointi Huomio: toiminto suoritetaan liesituulettimen ollessa sammutettuna. Osoitin ei tavallisesti ole käytössä, paina pitkään painiketta toiminnon aktivoimiseksi: painikkeeseen syttyy kiinteä valo.
Kaukosäädin Huomio! Jotkut tämän kaukosäätimen toiminnot ovat aktivoitavissa vain tiettyjen liesikupumallien kanssa. Kaukosäätimen liittäminen: Paina pitkään T2 + T5 liesikuvun päällä olon ensimmäisen minuutin aikana. Tapahtunut liitäntä ilmoitetaan liesikuvussa. Kaukosäätimen toimintojen kuvaus T1. OFF-painike T2. ON/OFF-painike ja hajavalon voimakkuuden säätö T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike: T4. Keittotason valon ON/OFF-painike T5. Liesikuvun viivytetyn sammutuksen ON/OFF-painike T6.
Kaukosäätimen huolto Huolto Kaukosäätimen puhdistus: Kaukosäädin puhdistetaan pehmeällä kankaalla ja neutraalilla hankaamattomalla pesuaineella Puhdistus Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ! Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA! Paristojen vaihto: • Avaa paristokotelo. • Vaihda kulunut paristo kolmeen uuteen 1,5 V tyypin AAA paristoon.
NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk. Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på tegningene i denne håndboken.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor. ! Bruk et så kort rør som mulig. ! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri være skarpere enn 90°). ! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt. 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljø- og helsekonsekvenser.
Indikatorer for metning av filtre Med jevne mellomrom vil ventilatoren signalisere et behov for vedlikehold av filtrene. Funksjon For noen av modellene er en fjernkontroll tilgjengelig som tilleggsutstyr. Med denne kan man kontrollere ventilatorens hovedfunksjoner. Sjekk med selger eller autorisert servicesenter om din modell er egnet. Lyser tasten med et konstant lys: utfør vedlikehold av fettfiltrene.
Automatisk drift av ventilatoren med komfyrtopp Elica Ventilatorens utførelse avhenger også av bruken av komfyrtoppen Elica. tast ved induksjonstopp Den valgte tasten forblir opplyst for å indikere det utførte valget. Etter 10 sekunder blinker tasten en kort periode for å indikere at det utførte valget har blitt registrert. Trykk på tast .(LED-lampene vil lyse hvitt) for å indikere at ventilatoren er i stand til å fungere automatisk sammen med komfyrtoppen Elica.
Viser av oppfylt filter Med gjennomsnitte tids periode vil hetten vise behov for vedlikehold av filter. Knappen grass-filter. med fast lys på: utfør vedlikehold av med blinkede lys: utfør vedlikehold av Knappen aktiv-karbon filteret Obs: Viseren av oppfyllelse av filter er synlig innen første minutt etter at hetten er slått av, innen denne tid må det trykkes på “reset” av oppfylt filter viser knapp.
Fjernkontroll Merk! Enkelte funksjoner på denne fjernkontrollen kan kun aktiveres med enkelte ventilatormodeller. Programmere fjernkontrollen: Trykk lenge på T2 + T5 innen det første minuttet med forsyning av ventilatorhetten. Utført tilslutning vil være synlig på ventilatorhetten. Beskrivelse av funksjonene på fjernkontroll T1. OFF-knapp T2. ON/OFF-knapp og justering av intensiteten på dempet lys T3. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt): T4. ON/OFF-knapp lys på platetopp T5.
Vedlikehold av fjermkontrollen Vedlikehold Rengjøring av fjernkontrollen: Rengjør fjernkontrollen med en myk klut og et nøytralt rensemiddel som ikke inneholder slipestoffer. Rengjøring Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING! Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL SKAL IKKE BRUKES! Utskifting av batteriet: • Åpne batterirommet.
DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning. Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes. Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes. Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange). Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed. ! Benyt et rør, der er så kort som muligt. ! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den filtrerende udgave. • Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares. Produkt med meget stor vægt, flytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller flere personer.
Valg af kogeplade Tryk langvarigt samtidig på tasterne Automatisk drift af emhætten med SNAP® Tryk på tasten .(Lysdioderne tænder og lyser med orangefarve) for at indikere, at emhætten er i stand til at fungere automatisk takket være anordningen SNAP® og : , og tasterne blinke i 5 sekunder. Før dette tidsrum er gået tryk på: Bemærk: SNAP® er en supplerende indsugningsenhed, der er i stand til at fungere sammen med emhætten.
Nulstilling af indikatorerne til filtrenes mætning: Styrepanel med 6 taster Tryk langvarigt på tasten Automatisk drift (føler) forbindelse med SNAP® og Aktivering af indikatoren til mætning af det aktive kulfilter Bemærk: Indgrebet udføres med slukket emhætte. Indikatoren er sædvanligvis ikke aktiveret, tryk langvarigt ON/OFF lystast Tryk kortvarigt for at tænde eller slukke kogepladens belysning. Tryk langvarigt for at justere lysstyrken.
• (hvis man råder over en passende kogeplade). Logisk forbindelse mellem emhætten og anordningen SNAP® (hvis udstyret SNAP® er til stede). Kalibrering af emhætten Tryk langvarigt på tasten , tasten blinker for at indikere, at kalibreringen er startet. Kalibreringsprocessen varer i 5 minutter ca. Valg af kogeplade (gas – induktion eller elektrisk) Tryk langvarigt og samtidig på tasterne : Tasterne , og at blinke i 5 sekunder.
Fjernbetjening NB! Nogle funktioner på denne fjernbetjening kan kun aktiveres med visse emhætte- modeller. Tilslutning af fjernbetjening: Tryk længe på T2 + T5 i det første minut, efter at emhætten er tændt. Tilslutningen af fjernbetjeningen vil vise sig på emhætten. Beskrivelse af fjernbetjeningens funktioner T1. OFF tast T2. ON/OFF tast og regulering af den dæmpede belysning T3. Kontroltast til aktivering af sugekapacitet (hastighed): T4.
angiver behovet – hvis denne funktion findes på den købte model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave temperaturer og med en kort opvaskecyklus. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber. Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
LIB0121682A Ed.