EMAK PUBBL.
ISTRUZIONI ORIGINALI PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua nuova macchina rasaerba le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle sue aspettative.
INDICE 1. NORME DI SICUREZZA ......................................................................................................................................... 3 Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI ............................................................................ 7 Spiega come identificare la macchina e gli elementi principali che la compongono 3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO ................................................
1. NORME DI SICUREZZA COME LEGGERE IL MANUALE Nel manuale sono descritte tanto la macchina a trasmissione meccanica, quanto quella a trasmissione idrostatica, oltre alle versioni derivanti dai vari allestimenti e dalla presenza di accessori non sempre disponibili nelle varie zone di commercializzazione. Il simbolo “ ” evidenzia ogni differenza ai fini dell’utilizzo ed è seguito dall’indicazione del tipo di trasmissione o della versione a cui si riferisce.
scivola su un pendio non può essere recuperata con l’uso del freno.
danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi. 9) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
ETICHETTE DI SICUREZZA di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione. La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per ricordarvelo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffiguranti dei pittogrammi, che richiamano le principali precauzioni d’uso. Queste etichette sono considerate come parte integrante della macchina. Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile, contattate il vostro Rivenditore per sostituirla. Il loro significato è spiegato qui di seguito.
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA Sulla macchina sono riconoscibili alcuni componenti principali, a cui corrispondono le seguenti funzionalità: L’etichetta di identificazione, posta in prossimità del vano batteria, porta i dati essenziali di ogni macchina. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE 2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE 3. Anno di fabbricazione 4.
14 16 18 20 19 17 15 13 12 11 21 15. Parasassi o deflettore: montato al posto del sacco, impedisce ad eventuali oggetti raccolti dalla lama di essere scagliati lontano dalla macchina. 16. Motore: fornisce il movimento sia della lama che della trazione alle ruote; le sue caratteristiche sono descritte in uno specifico libretto. 17. Batteria: fornisce l’energia per l’avviamento del motore; le sue caratteristiche sono descritte in uno specifico libretto. 18.
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dall’imballo. Il completamento deve avvenire seguendo queste semplici istruzioni. IMPORTANTE Per motivi di trasporto, la macchina viene fornita priva di olio motore e benzina. Prima di avviare il motore, effettuare i rifornimenti d’olio e benzina seguendo le prescrizioni riportate sul libretto del motore.
tone (3) e (1), con le relative viti (4) e (2). Provvedere alla ricarica, seguendo le indicazioni del Costruttore della batteria. NOTA Per evitare di danneggiare il volante con il martello è bene impiegare un punteruolo o un cacciavite di diametro adeguato, per spingere la spina nell’ultimo tratto. 3.
10 9 8 11 10 13 (x 2) 8 1 6 5 4-5 L 4 11 (x 4) 6 2 3 6 3 2 12 13 13 12 Introdurre la maniglia (8) nei fori della copertura (9), fissare il tutto al telaio mediante le viti (10) nella sequenza indicata e completare il montaggio con le quattro viti autofilettanti anteriori e posteriori (11). Per ultimo, applicare il traversino di rinforzo (12) sotto il telaio, tenendo la parte piatta rivolta verso la tela, utilizzando le viti e i dadi in dotazione (13) nella sequenza indicata.
4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO 5 Posizione «STARTER» per l’avviamento 4 1 B Posizione «LENTO» corrispondente al regime minimo Posizione «VELOCE» corrispondente al regime massimo Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra «LENTO» e «VELOCE»; durante il taglio è opportuno portare la leva su «VELOCE». 3 B A 6 A 3.
«AVVIAMENTO» si inserisce il motorino di avviamento; da questa posizione, rilasciando la chiave, questa torna automaticamente in posizione «MARCIA» 5. SPIA E DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE Questa spia si accende quando la chiave (4) si trova in posizione «MARCIA» e rimane sempre accesa durante il funzionamento. Quando lampeggia significa che manca un consenso all’avviamento del motore. Il segnale acustico, a lama innestata, avvisa che il sacco è pieno. 6.
12. LEVA COMANDO CAMBIO DI VELOCITÀ Questa leva ha sette posizioni, corrispondenti alle cinque marce in avanti, alla posizione di folle «N» e di retromarcia «R». Per passare da una marcia all’altra, premere a metà corsa il pedale (11) e spostare la leva secondo le indicazioni riportate sull’etichetta. ATTENZIONE! L’innesto della retromarcia deve avvenire da fermo. Trasmissione idrostatica 21.
5. NORME D’USO PERICOLO! Usare la macchina unicamente per gli scopi a cui è destinata (taglio e raccolta dell’erba). Qualsiasi altro impiego è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO Prima di iniziare a lavorare, è necessario effettuare una serie di controlli e di operazioni, per assicurare che il lavoro si svolga in modo proficuo e nella massima sicurezza. 5.1.1 Regolazione del sedile Il sedile è fissato tramite quattro viti (1), da allentare per permettere di variare la posizione del sedile, facendolo scorrere lungo le asole del supporto. 1 1 5.1.
Le pressioni devono essere: 2. Accertare che il freno funzioni regolarmente. ANTERIORE POSTERIORE 3. Non iniziare il taglio se la lama vibra o si hanno dubbi sull’affilatura; ricordare sempre che: – Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato. – Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può causare pericolo. 1,5 bar 1,0 bar 5.1.
sione idrostatica) in posizione di folle («N»); – disinnestare la lama; – su terreni in pendenza, inserire il freno di stazionamento: Fatte queste operazioni: – portare la leva dell’acceleratore nella posizione «STARTER» indicata sull’etichetta, nel caso di avviamento a freddo; oppure fra «LENTO» e «VELOCE» nel caso di motore già caldo; – inserire la chiave nel blocchetto, ruotarla in posizione «MARCIA» per inserire il circuito elettrico, quindi portarla in posizione «AVVIAMENTO» per avviare il motore e ril
Spostare la leva di regolazione della velocità nella direzione «F» e raggiungere la velocità voluta agendo opportunamente sulla leva e sull’acceleratore. L’azionamento della leva deve essere graduale per evitare che un inserimento troppo brusco della trazione alle ruote possa causare l’impennamento e la perdita di controllo del mezzo. 5.2.
mai un buon taglio dell’erba se la velocità di avanzamento è troppo alta. Disinnestare la lama e portare il piatto in posizione di massima altezza ogni volta che si rendesse necessario superare un ostacolo. 5.3.2 Regolazione altezza taglio La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo dell’apposita leva che consente 7 posizioni. 5.3.3 Alcuni consigli per mantenere un bel prato 1. 2. 3. 4. 5. 6.
monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici ecc.) che potrebbero causare scivolamento laterale, ribaltamento o perdita di controllo della macchina. PERICOLO! RIDURRE LA VELOCITÀ PRIMA DI QUALSIASI CAMBIAMENTO DI DIREZIONE SUI TERRENI IN PENDENZA e inserire sempre il freno di stazionamento prima di lasciare la macchina ferma e incustodita. ATTENZIONE! Nei terreni in pendenza occorre iniziare la marcia avanti con particolare cautela per evitare l’impennamento della macchina.
5.3.7 Riepilogo delle principali condizioni di consenso o di intervento dei dispositivi di sicurezza I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri: – impedire l’avviamento del motore se tutte le condizioni di sicurezza non sono rispettate; – arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza viene a mancare.
5.3.10 Pulizia della macchina Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno della macchina, svuotare il sacco e scuoterlo per ripulirlo dai residui d’erba e terriccio. 3. 4. ATTENZIONE! Svuotare sempre il sacco e non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale. 5. 6.
5.3.11 Rimessaggio e inattività prolungata Se si prevede un prolungato periodo di inattività (superiore a 1 mese), provvedere a scollegare i cavi della batteria e seguire le indicazioni contenute nel libretto di istruzioni del motore.
6. MANUTENZIONE 6.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA ATTENZIONE! Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani. ATTENZIONE! Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati.
– togliere il sacco o il parasassi; 1 3 – svitare la manopola della leva (3) e posizionare la leva in folle «N» ( nei modelli a trasmissione meccanica) oppure in posizione «R» ( nei modelli a trasmissione idrostatica); – aprire lo sportello di accesso (4) e svitare il dado (5) di fissaggio con una chiave da 13 mm; – rilasciare la leva (6) in modo che il piatto si appoggi agli 2 spessori e mantenerla spostata lateralmente perché non rimanga impegnata in nessuna delle tacche di arresto, afferrare la base del
Intervento 1. MACCHINA 1.1 Controllo fissaggio e affilatura lama 3) 1.2 Sostituzione lama 3) 1.3 Controllo cinghia trasmissione 3) 1.4 Sostituzione cinghia trasmissione 2) 3) 1.5 Controllo cinghia comando lama 3) 1.6 Sostituzione cinghia comando lama 2) 3) 1.7 Controllo e registrazione freno 3) 1.8 Controllo e registrazione trazione 3) 1.9 Controllo innesto e freno lama 3) 1.10 Controllo di tutti i fissaggi 1.11 Lubrificazione generale 4) 2. MOTORE 1) 2.1 Sostituzione olio motore 2.
IMPORTANTE La ricarica deve avvenire con una apparecchiatura a tensione costante. Altri sistemi di ricarica possono danneggiare irrimediabilmente la batteria. La macchina è dotata di un connettore (1) per la ricarica, da collegare al corrispondente connettore dell’apposito carica batterie di mantenimento “CB01” fornito in dotazione ( se previsto) o disponibile a richiesta (cap. 9). IMPORTANTE Questo connettore deve essere usato esclusivamente per il collegamento al carica batterie di mantenimento “CB01”.
6.4.4 Sostituzione di un fusibile Sulla macchina sono previsti alcu1 ni fusibili (1), di diversa portata, le cui funzioni e caratteristiche sono le seguenti: – Fusibile da 10 A = a protezione dei circuiti generali e di potenza della scheda elettronica, il cui intervento provoca l’arresto della macchina e lo spegnimento completo della spia sul cruscotto.
7. TUTELA AMBIENTALE La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. – Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. – Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
8. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE CONDIZIONE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1. Spia spenta Chiave su «MARCIA» motore fermo Messa in sicurezza della scheda elettronica a causa di: Mettere la chiave in posizione «ARRESTO» e cercare le cause del guasto: – – – – – – – – – – – – – – 2.
INCONVENIENTE CONDIZIONE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 4. Avviamento difficoltoso o funzionamento irregolare del motore Chiave su «MARCIA» motore in moto – problemi di carburazione – pulire o sostituire il filtro dell’aria – pulire la vaschetta del carburatore – svuotare il serbatoio e immettere benzina fresca – controllare ed eventualmente sostituire il filtro benzina 5.
INCONVENIENTE CONDIZIONE CAUSA PROBABILE – velocità di avanzamento elevata in rapporto all’altezza dell’erba da tagliare RIMEDIO – canale di espulsione intasato – il piatto di taglio è pieno d’erba – ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare il piatto di taglio – attendere che l’erba sia asciutta – togliere il sacco e svuotare il canale – pulire il piatto di taglio 10.
9. ACCESSORI A RICHIESTA 4. KIT PER “MULCHING” 1. KIT PESI ANTERIORI Migliorano la stabilità anteriore della macchina, sopratutto nell’uso prevalente su terreni in pendenza. 1 Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato, in alternativa alla raccolta nel sacco. 2. KIT PARASASSI Da usare al posto del sacco, quando l’erba non viene raccolta. 4 2 5. TELO DI COPERTURA Protegge la macchina dalla polvere quando non viene utilizzata. 3.
10. CARATTERISTICHE TECNICHE Impianto elettrico .............................................................. 12 V Batteria ............................................................................ 18 Ah Valori massimi di rumorosità e vibrazioni Livello di pressione acustica orecchio operatore (in base alla norma 81/1051/CEE) .............................. db(A) – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN27574) ...... db(A) 85,2 0,6 Peso complessivo ..............................................
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE (ISTRUZIONI ORIGINALI) PRÉSENTATION Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre nouvelle tondeuse vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes.
SOMMAIRE 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................................................................................................................................................ 3 Contient les consignes d’utilisation de la machine en toute sécurité 2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES .......................................................................................................... 7 Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent 3.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMMENT CONSULTER LE MANUEL Ce manuel décrit aussi bien la machine à transmission mécanique que celle à transmission hydrostatique ainsi que les versions dérivant de chaque équipement et la présence d'accessoires pas toujours disponibles dans les différentes zones de commercialisation. Le symbole “ ” marque les différences à prendre en compte pour l'utilisation et est suivi de l'indication du type de transmission ou de la version à laquelle il se rapporte.
– – – – la vitesse excessive; le freinage insuffisant; la machine inadaptée à l’utilisation; le manque de connaissance des réactions aux conditions du terrain, surtout dans les pentes. 8) La machine est équipée d’une série de micro-interrupteurs et de dispositifs de sécurité. La garantie et la responsabilité du constructeur tombent lorsque ceux-ci sont altérés ou éliminés. B) PRÉPARATION 1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte.
9) Ne jamais modifier le régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime. 10) Avant de quitter le poste de conduite: – désengager la lame; – mettre au point mort ( dans les modèles à transmission mécanique) ou bien vérifier que le levier de réglage de la vitesse est bien retourné à la position de point mort ( dans les modèles à transmission hydrostatique) et serrer le frein de stationnement. – arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de la machine. Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre revendeur qui veillera à la remplacer. La signification des étiquettes est reportée ci-dessous.
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES IDENTIFICATION DE LA MACHINE IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES L’étiquette appliquée sous le siège de conduite reporte les données essentielles et le numéro de série de chaque machine. La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions sont les suivantes: 14 16 18 19 20 17 1. Niveau sonore selon la directive 2000/14/CE 2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42/CE 3. Année de fabrication 4.
14 16 18 20 19 17 15 13 12 11 21 15. Pare-pierres ou déflecteur: monté à la place du bac de ramassage, il empêche les objets éventuellement pris par la lame d'être éjectés loin de la machine. 16. Moteur: met en mouvement la lame et permet la rotation des roues; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part. 17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part. 18.
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consignes. IMPORTANT La machine est livrée sans huile moteur et sans essence. Avant de démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile et d'essence selon les indications fournies dans le manuel du moteur.
Pourvoir à recharger la batterie en suivant les indications de son Fabricant. REMARQUE Pour éviter d'abîmer le volant avec le marteau, pousser la tige à fond avec un pointeau ou un tournevis de diamètre approprié. IMPORTANT Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte électrique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en marche avant la recharge complète! ATTENTION! Suivre les consignes de sécurité du constructeur de la batterie au cours de la manipulation et de la mise au rebut. 3.
10 9 8 11 10 13 (x 2) 8 1 6 5 4-5 L 4 11 (x 4) 6 1 2 10 (x 2) R 2 3 6 2 12 13 13 12 Introduire la poignée (8) dans les trous du couvercle (9), fixer le tout au châssis à l’aide des vis (10) dans l’ordre indiqué et achever l’installation à l’aide des quatre vis autotaraudeuses avant et arrière (11).
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE 5 4 1 B Position «STARTER» pour le démarrage Position «LENT» correspondant à la vitesse minimum Position «RAPIDE» correspondant à la vitesse maximum Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE» tandis qu'il vaut mieux, durant la tonte, mettre le levier en position «RAPIDE». 3 B A 6 A 3.
«DÉMARRAGE» met le démarreur en marche; en relâchant la clé à partir de cette position, cette dernière se remet automatiquement sur «MARCHE». 5. VOYANT ET DISPOSITIFS DE SIGNALISATION Ce voyant s'allume lorsque la clé (4) est placée sur «MARCHE» et reste toujours allumé au cours du travail. Lorsqu'il clignote, cela veut dire qu'il manque une condition pour le démarrage du moteur. Lorsque la lame est embrayée, le bip sonore signale que le bac est plein. 6.
12. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE Ce levier se règle sur sept positions correspondant aux cinq vitesses avant, au point mort «N» et à la marche arrière «R». Pour passer d'une vitesse à l'autre, appuyer sur la première partie de la course de la pédale (11) et déplacer le levier selon les indications reportées sur l’étiquette. ATTENTION! L'engagement de la marche arrière doit s'effectuer à l'arrêt. Transmission hydrostatique 21. PEDALE DU FREIN 23.
5. MODE D'EMPLOI DANGER! N’utiliser la machine que pour effectuer ce à quoi elle est destinée (tonte et ramassage de l’herbe). Toute autre utilisation est considérée comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le Fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
5.1 OPÉRATIONS PRÉCÉDANT LE TRAVAIL Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôles et d’opérations pour assurer que le travail soit effectué de façon profitable et dans des conditions de sécurité maximales. Faire le plein de carburant à l'aide d'un entonnoir en ayant bien soin de ne pas remplir complètement le réservoir. Le contenu du réservoir est de 4 litres environ. 5.1.
Les pressions doivent être: 2. S’assurer que le frein fonctionne régulièrement. PNEUS AVANT PNEUS ARRIÈRE 3. Ne pas commencer à couper si la lame vibre ou si l’on a des doutes sur l’affûtage; se rappeler toujours que: – Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse. – Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut provoquer une situation de danger. 1,5 bar 1,0 bar 5.1.
transmission hydrostatique) au point mort («N»); – débrayer la lame; – sur les terrains en pente, enclencher le frein de stationnement.
Déplacer le levier de réglage de la vitesse en direction «F», et atteindre la vitesse désirée, en agissant sur le levier et sur l’accélérateur. Il faut actionner le levier graduellement, pour éviter qu’un embrayage trop brusque de la traction aux roues puisse porter la machine à se cabrer et provoquer la perte de contrôle de la machine. 5.2.
Débrayer la lame et lever le plateau au maximum dès qu’un obstacle doit être passé. 5.3.2 Réglage de la hauteur de coupe Se fait au moyen du levier qui se règle sur 7 positions. 5.3.3 Quelques conseils pour garder une pelous ayant un bel aspect 1. Pour garder une pelouse ayant un bel aspect, verte et souple, il faut la tondre régulièrement et sans traumatiser l’herbe. La pelouse peut être constituée d’herbes de typologies différentes.
etc) susceptibles de faire glisser la machine sur les côtés, de la retourner ou d'entraîner une perte de contrôle de cette dernière. DANGER! REDUIRE LA VITESSE AVANT D’EFFECTUER N’IMPORTE QUEL CHANGEMENT DE DIRECTION SUR LES TERRAINS EN PENTE, et enclencher toujours le frein de stationnement avant de laisser la machine à l’arrêt et sans surveillance. ATTENTION! Sur les terrains en pente il faut faire très attention quand on doit commencer la marche avant, pour éviter que la machine se cabre.
5.3.7 Résumé des pricipales conditions de consentement ou d’intervention des dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères: – empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne sont pas respectées; – arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité n’est plus respectée.
5.3.10 Nettoyage de la machine Après chaque utilisation, nettoyer l'extérieur de la machine, vider son bac et le secouer pour le débarrasser de tout résidu d'herbe ou de terre. ATTENTION! Vider toujours le bac et ne pas laisser de conteneurs avec l’herbe coupée à l’intérieur d’un local.
5.4.11 Remisage et inactivité prolongée En cas d'inactivité prolongée (plus d'un mois), détacher les câbles de la batterie et suivre les instructions contenues dans le manuel du moteur.
6. ENTRETIEN 6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ ATTENTION! Enlever la clé et lire les instructions correspondantes avant d'entamer tout nettoyage ou entretien. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains. ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces en panne ou détériorées doivent être remplacées et jamais réparées.
– enlever le bac de ramassage ou le 1 3 pare-pierres; – dévisser le pommeau du levier (3) et positionner le levier au point mort «N» ( dans les modèles à transmission mécanique) ou bien dans la position «R» ( dans les modèles à transmission hydrostatique); – ouvrir la trappe d'accès (4) et dévisser l'écrou (5) de verrouillage (clé de 13 mm); – relâcher le levier (6) jusqu'à l'ap2 pui complet du plateau sur les cales et le maintenir de côté de façon qu'il ne reste engagé dans aucun des crans, saisir la base
Intervention Heures 1. MACHINE 1.1 Contrôle fixage et aiguisage lame 3) 25 1.2 Remplacement lame 3) 100 1.3 Contrôle courroie de transmission 3) 25 1.4 Remplacement courroie de transmission 2) 3) – 1.5 Contrôle courroie commande lame 3) 25 1.6 Remplacement courroie commande lame 2) 3) – 1.7 Contrôle et réglage frein 3) 25 1.8 Contrôle et réglage avancement 3) 25 1.9 Contrôle embrayage et frein lame 3) 25 1.10 Contrôle de toutes les fixations 25 1.11 Graissage général 4) 25 2. MOTEUR 1) 2.
IMPORTANT La charge doit être effectuée avec un appareil à tension constante. D’autres systèmes de charge peuvent endommager irrémédiablement la batterie. La machine est équipée d’un connecteur (1) pour la recharge. Celui-ci doit être branché au connecteur correspondant du chargeur de batteries de maintien prévu à cet effet "CB01" fourni ( si prévu) ou disponible sur demande ( 9). IMPORTANT Ce connecteur ne doit être utilisé que pour brancher le chargeur de batteries de maintien “CB01”.
6.4.4 Remplacement d’un fusible Sur la machine des fusibles (1) de 1 différents débits sont prévus, dont les fonctions et les caractéristiques sont les suivantes : – Fusible de 10 A = pour protéger les circuits généraux et de puissance de la carte électronique, dont l’intervention provoque l’arrêt de la machine et l’extinction complète du voyant sur le tableau de bord.
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et de l’environnement où nous vivons. – Eviter de déranger le voisinage. – Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des déchets après la coupe.
8. PANNES ET REMÈDES PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Voyant éteint Clé sur «MARCHE» moteur arrêté Déclenchement de la carte électronique: Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher les causes de la panne: – – – – – – – – – – – – – – 2. Le démarreur ne fonctionne pas 3.
PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 4. Le démarrage est difficile ou le moteur ne fonctionne pas régulièrement Clé sur «MARCHE» moteur en route – mauvaise carburation – vidanger la cuve du carburateur – vider le réservoir et remplacer par de l'essence neuve – contrôler et au besoin remplacer le filtre à essence 5.
PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE – vitesse de déplacement trop élevée par rapport à la hauteur d'herbe à couper SOLUTIONS – goulotte d'éjection bouchée – plateau de coupe plein d'herbe – reduire la vitesse et/ou relever le plateau de coupe – attendre que l'herbe soit sèche – enlever le bac et vider la goulotte d'éjection – nettoyer le plateau de coupe 10.
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS 1. CONTRE-POIDS FRONTAUX 4. ENSEMBLE POUR “MULCHING ” Améliorent la stabilité avant de la machine notamment lorsque cette dernière est purtout utilisée sur les pentes. Hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le terrain au lieu de la ramasser dans le bac. 1 2. PARE-PIERRES 4 2 À utiliser à la place du bac lorsque l'herbe n'est pas récupérée. 5. BÂCHE DE PROTECTION Protège la machine de la poussière quand elle n’est pas utilisée. 3.
10. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Installation électrique ................................................................... 12 V Batterie ....................................................................................... 18 Ah Valeurs maximales de bruit et de vibrations Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur (en référence à la norme 81/1051/CEE) .......................... db(A) – Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN27574) ..... db(A) 85.2 0,6 Poids total ......................
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS (ISTRUZIONI ORIGINALI) INTRODUCTION Dear Customer, Thank you for having chosen one of our products. We hope that you will get complete satisfaction from using your new machine and that it will fully meet all your expectations. This manual has been written to help you become familiar with the machine and use it safely and efficiently.
TABLE OF CONTENTS 1. SAFETY .................................................................................................................................................................... 3 Regulations for using the machine safely 2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS ............................................................................................... 7 Explanations on how to identify the machine and its main parts 3. UNPACKING AND ASSEMBLY .........................................
1. SAFETY HOW TO READ THE MANUAL This manual describes both mechanically and hydrostatically driven machines, as well as versions including equipment and accessories that may not be available in your area. The symbol “ ” highlights all differences in usage and is followed by the indication of the type of drive or version to which it refers. The symbol “ ” refers to another part of the manual where further information can be found.
– – – – being driven too fast; inadequate braking; the type of machine is unsuitable for its task; lack of awareness of the effect of ground conditions, especially slopes; 8) The machine is equipped with a series of safety microswitches and devices which must never be removed, altered or tampered with. Removing these devices invalidates the warranty and the manufacturer declines any responsibility. B) PREPARATION 1) While mowing, always wear substantial footwear and long trousers.
– before carrying out any work beneath the cutting deck or unclogging the collector channel; – before checking, cleaning or working on machine; – after striking a foreign object. Inspect the machine for damage and make repairs before restarting and operating the machine; – if the machine starts to vibrate abnormally (immediately check and remove the cause of the vibration). 12) Disengage the blade when transporting or not in use. Disengage the blade and wait for it to stop before emptying the grass-catcher.
SAFETY DECALS tions before carrying out any repair or maintenance work. Your machine must be used with care. Therefore, decals have been placed on the machine, to remind you pictorially of the main precautions to take during use. These decals are to be considered an integral part of the machine. 3 Danger! Ejected objects: Do not operate without either stone-guard or grass-catcher in place. If a decal should fall off or become illegible, contact your retailer to replace it.
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS IDENTIFICATION OF THE MACHINE IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS The plate located under the driver’s seat has the essential data and serial number of each machine (6). Various main components can be seen on the machine, and these have the following functions: 14 Acoustic power level according to directive 2000/14/CE 2. Conformity mark according to directive 2006/42/CE 3. Year of manufacture 4. Operating engine power and speed 5. Type of machine 6.
14 16 18 20 19 17 15 13 12 11 21 15. Stone-guard or deflector: this can be fitted in place of the grass-catcher and prevents objects drawn up by the blade from being thrown outside of the machine. 16. Engine: this moves the blade and drives the wheels. It is fully described in a specific booklet. 17. Battery: provides the energy for starting the engine. It is fully described in a specific booklet. 18. Driver seat: this is where the machine operator sits.
3. UNPACKING AND ASSEMBLY For storage and transport reasons, some components of the machine are not directly installed in the factory, but have to be assembled after their removal from the packing. Final assembly is carried out by following these simple instructions. IMPORTANT For transport reasons the machine is supplied without engine oil or fuel. Before starting up the engine, fill with oil and fuel following the instructions given in the engine booklet.
their screws (4) and (2). NOTE To avoid damaging the steering wheel with the hammer, use an awl or a screw-driver of the same size as the pin to push it in the last part. Charge the battery following the battery manufacturer’s instructions. IMPORTANT To prevent the safety device in the electronics card from cutting in, never start the engine until the battery is fully charged! WARNING! Follow the battery manufacturer's instructions regarding safe handling and disposal. 3.
10 9 8 11 10 13 (x 2) 8 1 6 5 4-5 L 4 11 (x 4) 6 2 3 6 3 2 12 13 13 12 Insert the handle (8) into the holes of the canvas (9). Attach this to the frame using the screws (10), following the indicated sequence, and complete the assembly screwing the four front and rear self-threading screws (11). Lastly, fit the stiffening bar (12) on the outside of the frame base, keeping the flat part towards the canvas and using the nuts and screws supplied (13) in the sequence indicated.
4. COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS 5 4 for starting up Position «SLOW» for minimum engine speed Position «FAST» for maximum engine speed When moving from one area to another, put the lever in a position between «SLOW» and «FAST» When cutting, go to the «FAST» position. 1 B Position «CHOKE» 3 B A 6 A 3. PARKING BRAKE LEVER This lever is to stop the machine from moving when it has been parked, and must always be engaged before leaving the machine.
«START» engages the starter motor. On being released, the key will automatically return to «ON» from this position. 7. CUTTING HEIGHT ADJUSTING LEVER There are seven positions for this lever, shown as «1» to «7» on the label, which correspond to various heights of between 3 and 8 cm. To go from one height to another, move the lever sideways and put into one of the seven notches. 5.
12. SPEED CHANGE LEVER 23. LEVER TO RELEASE THE HYDROSTATIC DRIVE This lever has seven positions for the 5 forward speeds, the neutral position «N», and reverse «R». To go from one speed to another, press the pedal (11) half way and move the lever as per the indications on the label. This lever has two positions shown on the plate: WARNING! Reverse must only be engaged when the machine is stopped. Hydrostatic transmission 21.
5. HOW TO USE THE MACHINE DANGER! The machine must only be used for the purpose for which it was designed (cutting and collecting grass). Using the machine in any other way is considered “improper use” which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
5.1 DIRECTIONS BEFORE STARTING Before starting to mow, it is necessary to carry out several checks and operations to ensure you can work efficiently and in maximum safety. 5.1.1 Seat adjustment The seat is held by four screws (1) which have to be loosened for changing the position of the seat which is done by sliding it along the slots in the base. 1 1 When you have got in a comfortable position, fully tighten the four screws. NOTE The oil and fuel to use are indicated in the engine booklet.
Pressures are: FRONT REAR 2. Check that the brake is in perfect working order. 1.5 bar 1.0 bar 5.1.4 Fitting the protection at the exit (grass-catcher or stone-guard) 3. Do not start mowing if the blade vibrates or if you are unsure whether they are sharp enough. Always remember that: – A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn to turn yellow. – A loose blade causes unwanted vibrations and can be dangerous.
neutral («N»); – disengage the blade; – on slopes, engage the parking brake: Afterwards: – put the accelerator lever to «CHOKE», as shown on the label, if the engine is cold. If the engine is already warm, put the lever between «SLOW» and «FAST»; – put in the key and turn to «ON» to make electrical contact, then turn to «START» to start the engine. Release once the engine has started. When the engine is running, put the accelerator into the «SLOW» position.
Move the speed change lever in the «F» direction and go to the required speed by using the lever and the accelerator. The lever must be moved gradually as a sudden engagement of drive to the wheels may cause tipping and loss of control of the machine. 5.2.3 Braking Mechanical transmission To brake, first reduce the speed on the accelerator to avoid overloading the brake assembly and then push the pedal down fully.
cut the grass well. Disengage the blade and put the cutting deck in the highest position whenever you need to get past an obstacle. 5.3.2 Cutting height adjustment The height is adjusted by moving the lever with 7 height positions. 5.3.3 Lawn maitenance 1. 2. 3. 4. 5. 6. To keep a lawn green, soft and attractive, it should be cut regularly without damaging the grass. A lawn can be composed of different types of grass.
hit obstacles (such as stones, branches, roots, etc.), that may cause the machine to slide sideways, roll over or otherwise cause loss of control. DANGER! REDUCE SPEED BEFORE ANY CHANGE OF DIRECTION ON SLOPES and always engage the parking brake before leaving the machine stopped and unattended. WARNING! Take care when beginning forward movement on sloping ground to prevent the risk of tipping up. When the grass-catcher is full an audible warning is given.
5.3.7 Summary of the main conditions whereby the safety devices permit or stop work The safety devices work in two ways: – by preventing the engine from starting if all the safety requirements have not been met; – stopping the engine if even just one of the safety requirements is lacking. a) To – the – the – the start the engine it will be necessary that: transmission is in “neutral”; blade is not engaged; operator is seated or the parking brake is engaged.
5.3.10 Cleaning the machine After each mowing, clean the outside of the machine, empty the grass-catcher and shake it to remove residual grass and earth. WARNING! Always empty the grass-catcher and do not leave containers full of cut grass inside a room. Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using water and detergent, taking care not to wet the engine, the electrical parts or the electronic card located under the dashboard.
5.3.11 Storage and inactivity for long periods If the machine is likely to be unused for a long period (more than 1 month), disconnect the cables from the battery and follow the instructions in the engine manual.
6. MAINTENANCE 6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS WARNING! Before cleaning or doing maintenance work, take out the ignition key and read the relevant instructions. Wear adequate clothing and work gloves whenever your hands are at risk. WARNING! Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be replaced and not repaired.
– remove the grass-catcher or 1 3 stone-guard; – unscrew the knob on the lever (3) and put the lever into neutral «N» ( for mechanical transmission), or in «R» ( for hydrostatic transmission); – open the access hatch (4) and unscrew the nut (5) with a 13 mm spanner; – release the lever (6) so that the deck rests on the blocks 2 and keep the lever moved sideways so that it is not in any of the notches. Hold the base of the seat (7) and tip the cover back.
Operation Hours 1. MACHINE 1.1 Check of tight fixing and sharpness of blade 3) 25 1.2 Blade replacement 3) 100 1.3 Check of the transmission belt 3) 25 1.4 Transmission belt replacement 2) 3) – 1.5 Checking the blade drive belt 3) 25 1.6 Blade drive belt replacement 2) 3) – 1.7 Check and adjustment of brake 3) 25 1.8 Check and adjustment of drive 3) 25 1.9 Check blade engagement and brake 3) 25 1.10 Check of tight fixing of all the elements 25 1.11 General lubrication 4) 25 2. ENGINE 1) 2.
IMPORTANT Recharging must be done using a battery charger at constant voltage. Other recharging systems can irreversibly damage the battery. The machine has a connector (1) for recharging, to be connected to the corresponding connector of the special “CB01” maintenance battery-charger supplied ( if included) or available on request ( 9). IMPORTANT This connector must only be used for connection to the “CB01” maintenance battery-charger.
6.4.4 Replacing a fuse The machine is fitted with fuses (1) with different capacities and functions. Specifically: IMPORTANT A blown fuse must always be replaced by one of the same type and ampere rating, and never with one of another rating. 1 If problems persist, contact Your Dealer. – 10 A fuse = protects the main and power circuits of the electronic board. When it blows, the machine stops and the dashboard light switches off. 6.4.
7. ENVIRONMENTAL PROTECTION Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine, for the benefit of both social coexistence and the environment in which we live. – Try not to cause any disturbance to the surrounding area. – Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of waste materials after sawing.
8. TROUBLESHOOTING PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE SOLUTIONS 1.
PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE SOLUTIONS 4. Starting is difficult or the engine runs erratically Key in «ON», engine running – fuel fault – – – – 5. Weak engine performance during cutting Key in «ON», engine running – forward speed too high in relation to cutting height – reduce the forward speed and/or raise the cutting deck 6. The engine stops but the light flashes Key in «ON», engine running – the safety devices cut in – check that the conditions allowing starting are met ( 5.3.7) 7.
PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE – forward speed too high compared to height of grass – collector channel is obstructed – cutting deck full of grass SOLUTIONS – reduce forward speed and/or raise the cutting deck – wait for grass to dry – remove the grass-catcher and empty the collector channel – clean the cutting deck 10. The blade does not engage or does not stop promptly when it is disengaged Key in «ON», engine running – problems with the engagement system – contact a Licensed Service Centre 11.
9. ACCESSORIES ON REQUEST 4. KIT FOR “MULCHING” (only on prearranged models) 1. FRONT COUNTERWEIGHTS These improve stability at the front of the machine, particularly when being used on ground which is mostly sloping. 1 2. STONE-GUARD KIT For use in place of the grass-catcher when the cuttings are not to be collected. It finely chops the grass cuttings and leaves them on the lawn, instead of collecting them in the grass-catcher. 5. CLOTH COVER Protects the machine from dust when not in use. 3.
10. SPECIFICATIONS Electrical system ............................................................... 12 V Battery ............................................................................ 18 Ah Maximum noise and vibration levels Operator ear noise pressure level (according to regulation 81/1051/EEC) ............................. db(A) – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN27574) .... db(A) 85.2 0.6 Overall weight ...........................................
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG (ISTRUZIONI ORIGINALI) EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Rasenmähmaschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
INHALT 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .................................................................................................................................................. 3 Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine 2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE ................................................................................................. 7 Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind 3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU ......
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Außer den Modellen, die sich durch ihre Ausstattung und die verwendeten, nicht in allen Verkaufsgebieten verfügbaren Zubehörteile unterscheiden, sind in diesem Handbuch sowohl die Maschine mit mechanischem Antrieb, als auch die mit hydrostatischem Antrieb beschrieben. Das Symbol “ ” hebt jeden Unterschied im Gebrauch hervor und wird gefolgt von der Art des Antriebs oder des Modells, auf das es sich bezieht.
– – – – – mangelnder Bodenkontakt der Räder; zu schnelles Fahren; unangemessenes Bremsen; die Maschine ist für den Einsatz nicht geeignet; mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die von den Bodenverhältnissen herrühren können, insbesondere am Hang. 8) Die Maschine ist mit einer Reihe von Mikroschaltern und Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die niemals einem Eingriff unterzogen oder entfernt werden dürfen.
10) Bevor Sie den Fahrersitz verlassen: – schalten Sie das Messer aus; – Legen Sie den Leerlauf ein ( bei Modellen mit mechanischem Antrieb) oder vergewissern Sie sich, dass der Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit in die Leerlaufstellung zurückgekehrt ist ( bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb), und ziehen Sie die Feststellbremse an; – schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
SICHERHEITSSCHILDER bevor Sie irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnen. Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir an der Maschine Schilder mit Symbolen angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Diese Schilder sind als wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen. Wenn sich ein Schild löst oder unleserlich wird, wenden Sie sich an Ihren Wiederverkäufer, um es zu ersetzen.
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE KENNZEICHNUNG DER MASCHINE KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE Das Schild unter dem Fahrersitz enthält die wesentlichen Daten und die Seriennummer jeder Maschine. Die Maschine hat einige wesentlichen Bauteile mit folgenden Funktionen: 14 16 18 19 20 17 1. Schallleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE 2. Konformitätszeichen nach der Richtlinie 2006/42/EG 3. Herstellungsjahr 4. Leistung und Betriebsgeschwindigkeit des Motors 5.
14 16 18 20 19 17 19. Aufkleber mit Vorschriften und Sicherheitshinweisen: enthalten die wichtigsten Sicherheitsvorschriften für die Arbeit. Ihre Bedeutung ist in Kapitel 1 erläutert. 20. Inspektionsklappe: Dient dem leichten Zugang zu der Zündkerze, dem Benzinhahn und der Befestigungsmutter der Motorhaube. 15 21. Ansauggitter: erleichtert den Luftstrom ins Innere des Mähwerks und verhindert das Auswerfen von Fremdkörpern nach vorne.
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung montiert werden. Der Zusammenbau ist nach den folgenden einfachen Anweisungen durchzuführen. WICHTIG Aus Gründen des Transports wird die Maschine ohne Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die Vorschriften des Motorhandbuchs zu beachten sind.
deckungen (3) und (1) mit den entsprechenden Schrauben (4) und (2) wieder korrekt montieren. Die Batterie entsprechend den Angaben des Batterieherstellers aufladen.
10 9 8 11 10 13 (x 2) 8 1 6 5 4-5 L 4 11 (x 4) 6 2 3 6 3 2 12 13 13 12 Den Griff (8) in die Bohrungen der Abdeckung (9) einsetzen, alles mit den Schrauben (10) in der angegebenen Reihenfolge am Rahmen befestigen und die Montage mit den vier vorderen und hinteren selbstschneidenden Schrauben (11) vervollständigen.
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNG UND KONTROLLINSTRUMENTE 5 4 1 B Position «CHOKE» zum Anlassen Position «LANGSAM» niedrigste Motordrehzahl Position «SCHNELL» höchste Motordrehzahl Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL»; während des Mähens ist es angebracht, den Gashebel auf «SCHNELL» zu stellen. 3 B A 6 A 3. HEBEL DER FESTSTELLBREMSE Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in Parkstellung bewegt.
«STARTEN» schaltet den Anlasser ein. Beim Loslassen des Zündschlüssels kehrt dieser automatisch in die Position «EIN» zurück. 5. KONTROLLLAMPE UND SIGNALEINRICHTUNGEN Diese Kontrolllampe leuchtet, wenn sich der Zündschlüssel (4) in der Position «EIN» befindet und bleibt während des Betriebs immer an. Wenn sie blinkt, bedeutet dies, dass eine Voraussetzung zum Anlassen des Motors fehlt. Das akustische Signal weist bei eingeschaltetem Messer darauf hin, dass der Auffangsack voll ist. 6.
12. GETRIEBESCHALTHEBEL Dieser Hebel hat sieben Stellungen, fünf für Vorwärtsgänge, eine Stellung für den Leerlauf «N» und eine für den Rückwärtsgang «R». Um von einem Gang in den anderen zu schalten, das Pedal (11) den den halben weg durchtreten und den Hebel entsprechend der Markierungen auf dem Schild verstellen. ACHTUNG! Zum Einlegen des Rüchwärtsgangs muss die Maschine angehalten werden. Hydrostatischem Antrieb 21.
5. GEBRAUCHSANWEISUNG GEFAHR! Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für die Zwecke, für die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras). Jede andere Verwendung wird als „unzweckmäßige Verwendung“ der Maschine angesehen und hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
5.1 VORBEREITUNGEN VOR ARBEITSBEGINN Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe von Prüfungen und Operationen durchführen, um sicherzustellen, dass die besten Ergebnisse erzielt und maximale Sicherheit erreicht wird. 5.1.1 Einstellung des Sitzes Der Sitz ist mit vier Schrauben (1) befestigt. Diese sind zu lösen, um die Stellung des Sitzes durch Verschieben entlang der Schlitze in der Halterung zu verändern. 1 1 Hat man die gewünschte Position gefunden, sind die vier Schrauben festzuziehen. 5.1.
Die Drücke müssen wie folgt sein: 2. Sicherstellen, dass die Bremse korrekt funktioniert. VORNE HINTEN 3. Nicht mit dem Mähen beginnen, falls das Messer vibriert, oder Zweifel am Messerschliff bestehen, bedenken Sie immer: – Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des Rasens. – Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und kann Gefahren hervorrufen. 1,5 bar 1,0 bar 5.1.
Modellen mit hydrostatischem Antrieb) in die Leerlaufstellung («N») bringen; – das Messer ausschalten – An Hängen die Feststellbremse anziehen. Nach diesen Operationen: – Bei kaltem Motor den Gashebel in die auf dem Schild angegebene Stellung «CHOKE» bringen, oder, bei bereits warmem Motor, zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL»; – Den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken, in die Stellung «EIN» drehen, um den Stromkreis einzuschalten, und schließlich in die Stellung «STARTEN» bringen, um den Motor anzulassen.
verstellen und durch zweckmäßige Betätigung des Schalthebels und des Beschleunigers die gewünschte Geschwindigkeit erreichen. Die Betätigung des Hebels muss stufenweise erfolgen, um zu vermeiden, dass ein zu plötzliches Einlegen des Antriebs auf die Räder ein Aufbäumen und den Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug verursacht. 5.2.3 Bremsung Mechanischem Antrieb PeZum Bremsen ist das Pedal voll durchzutreten.
man keinen guten Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Fahrgeschwindigkeit zu hoch ist. Wenn es ein Hindernis zu überwinden gilt, ist das Messer auszuschalten und das Mähwerk in die oberste Stellung zu bringen. 5.3.2 Einstellung der Schnitthöhe Die Schnitthöhe wird mit Hilfe des Hebels, der 7 Stellungen zulässt, eingestellt. 5.3.3 Einigen Tipps für einen schönen Rasen 1. Um ein gutes, grünes und weiches Aussehen des Rasens zu erhalten, muss man gleichmäßig mähen, ohne das Gras zu reißen.
gerichteten Räder nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Äste, Wurzeln usw.), die ein seitliches Abrutschen, Umstürzen oder den Verlust der Kontrolle über die Maschine verursachen könnten. GEFAHR! VOR JEDEM RICHTUNGSWECHSEL AM HANG IST DIE GESCHWINDIGKEIT ZU VERMINDERN, und immer, wenn man die Maschine abstellt und unbewacht lässt, ist die Feststellbremse anzuziehen. ACHTUNG! An Hängen ist der Vorwärtsgang besonders sorgfältig einzulegen, um ein Aufbäumen der Maschine zu vermeiden.
5.3.7 Kriterien für das Auslösen der Sicherheitseinrichtungen Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus: – Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzungen für die Sicherheit gegeben sind; – Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für die Sicherheit fehlt.
5.3.10 Reinigung der Maschine Nach jedem Gebrauch ist die Maschine außen zu reinigen, der Auffangsack zu leeren und auszuschütteln, um ihn von Gras- und Erdresten zu befreien. ACHTUNG! Den Auffangsack immer leeren und kein gemähtes Gras in Behältern im Innern eines Raumes belassen. Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem mit Wasser und Waschmittel angefeuchteten Schwamm abreiben.
5.3.11 Einlagerung für längere zeit 5.4 TRANSPORT Wenn man eine längere Zeit der Stillegung vorsieht (mehr als 1 Monat), muss man die Batteriekabel abklemmen und die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen. ACHTUNG! Ablagerungen von trockenem Gras, die sich in der Nähe des Motors und des Auspufftopfes ansammeln können, sorgfältig beseitigen, um zu vermeiden, dass bei der Wiederaufnahme der Arbeit eventuell ein Brand ausgelöst wird! Den Kraftstofftank leeren.
6. WARTUNG 6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT ACHTUNG! Vor jedem Eingriff zur Reinigung oder Wartung sind der Zündschlüssel zu ziehen und die entsprechenden Anweisungen zu lesen. Zweckmäßige Kleidung anziehen und Arbeitsschuhe benutzen in allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich bringen. ACHTUNG! Die Maschine niemals mit abgenutzten oder beschädigten Bauteilen benutzen. Die abgenutzten oder verschlissenen Teile sind zu ersetzen und dürfen niemals repariert werden.
– den Auffangsack oder das 1 4 6 3 Prallblech abnehmen; – den Griff des Hebels (3) ausschrauben und den Hebel in die Leerlaufstellung «N» ( bei Modellen mit mechanischem Antrieb), oder in die Stellung «R» ( bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb) bringen; – die Klappe für den Zugang (4) öffnen und die Befestigungsmutter (5) mit einem Schraubenschlüssel 5 13 mm ausschrauben; 2 – den Hebel (6) so freilassen, dass sich das Mähwerk auf die Abstandhalter stützt, und nach links versetzt halten, damit sie nicht
Eingriff Stunden 1. MASCHINE 1.1 Kontrolle Befestigung und Schärfe des Messers 3) 25 1.2 Auswechseln des Messers 3) 100 1.3 Kontrolle des Antriebsriemens 3) 25 1.4 Auswechseln des Antriebsriemens 2) 3) – 1.5 Kontrolle des Antriebsriemens des Messers 3) 25 1.6 Auswechseln des Antriebsriemens des Messers 2) 3) – 1.7 Kontrolle und Einstellung der Bremse 3) 25 1.8 Kontrolle und Einstellung des Antriebs 3) 25 1.9 Kontrolle Kupplung und Bremse des Messers 3) 25 1.10 Kontrolle aller Befestigungen 25 1.
WICHTIG Das Laden muss mit einem Gleichstromgerät durchgeführt werden. Andere Ladesysteme können der Batterie Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind. Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss (1) ausgestattet, der an den entsprechenden Anschluss des geeigneten Batterieladegerätes “CB 01” anzuschliessen ist, der ( wenn vorgesehen) mitgeliefert wird oder auf Anfrage verfügbar ist ( 9). WICHTIG Dieser Anschluss darf nur für die Verbindung mit dem Batterieladegerät “CB01” verwendet werden.
6.4.4 Auswechseln einer Sicherung An der Maschine sind einige Sicherungen 1 (1) mit verschiedenen Stärken vorgesehen, deren Funktionen und Eigenschaften im Nachfolgenden beschrieben sind. – Sicherung 10 A = Absicherung der allgemeinen Stromkreise und des Leistungskreises der Steuerkarte. Das Ansprechen der Sicherung verursacht den Stillstand der Maschine und das vollständige Ausschalten der Kontrolllampen des Armaturenbretts. – Sicherung 25 A = Absicherung des Ladestromkreises.
7. UMWELTSCHUTZ Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, was das Zusammenleben und unsere Umwelt unterstützt. – Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen. – Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Schneidreste.
8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN STÖRUNG ZUSTAND MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Kontrolllampe leuchtet nicht auf Zündschlüssel auf «EIN» Motor ausgeschaltet Elektronische Steuerkarte hat Sicherheitsvorrichtung ausgelöst, weil: Zündschlüssel auf «STOP» stellen und Störungsursache suchen: – – – – – – – – – – – – – – 2. Anlasser funktioniert nicht 3. Der Motor springt nicht an Zündschlüssel auf «STARTEN» und Kontrolllampe leuchtet Batterie schlecht angeschlossen Batterie völlig leer od.
STÖRUNG ZUSTAND MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 4. Anlassen erschwert oder Motor läuft unregelmäßig Zündschlüssel auf «EIN» Motor läuft – Probleme mit Vergaser – – – – 5. Beim Mähen sinkt Motorleistung Zündschlüssel auf «EIN» Motor läuft – Vorschubgeschwindigkeit im Verhältnis zur Schnitthöhe hoch – Vorschubgeschwindigkeit vermindern und/oder Mähwerk anheben 6.
STÖRUNG ZUSTAND MÖGLICHE URSACHE – Vorschubgeschwindigkeit im Verhältnis zur Schnitthöhe hoch – Auswurfkanal verstopft – Mähwerk mit Gras gefüllt ABHILFE – Vorschubgeschwindigkeit vermindern und/oder Mähwerk anheben – Warten, bis Gras trocken ist – Auffangsack abnehmen und Auswurfkanal leeren – Mähwerk reinigen 10.
9. SONDERZUBEHÖR 4. “MULCHING-KIT” 1. KIT VORDERE GEGENGEWICHTE Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf dem Rasen als Alternative zum Sammeln im Auffangsack. Sie verbessern die Stabilität im vorderen Teil der Maschine, vor allem bei vorwiegendem Gebrauch an Hängen. 1 2. KIT PRALLBLECH Anstelle des Auffangsacks zu verwenden, wenn das Gras nicht gesammelt wird. 4 2 5. ABDECKUNG Schützt die Maschine vor Staub, wenn sie nicht genutzt wird 3.
10. TECHNISCHE DATEN Elektrische Anlage ....................................................................... 12 V Batterie ...................................................................................... 18 Ah Maximale Geräusch– und Vibrationswerte Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners (gemäß der Norm 81/1051/EWG) .................................... db(A) – Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN27574) ............ db(A) 85,2 0,6 Gesamtgewicht .................................................
VERTALING VAN DE OORPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING (ISTRUZIONI ORIGINALI) PRESENTATIE Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze grasmaaier u zeer tevreden zal stellen en dat de machine volledig aan uw verwachtingen zal voldoen.
INHOUD 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................. 3 Bevat de voorschriften om de machine op een veilige manier te kunnen gebruiken 2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN ..................................................................................................
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN HOE U DEZE HANDLEIDING MOET LEZEN In de handleiding is zowel de machine met een mechanische overbrenging als met een hydrostatische overbrenging beschreven, en bovendien ook de verschillende versies in verband met uitrustingen en accessoires die niet in alle landen leverbaar zijn. Het symbool “ ” markeert de verschillen in het gebruik van de machine, en wordt gevolgd door het type overbrenging of de versie waar deze betrekking op hebben.
waardoor u de macht over het stuur kwijt kunt raken zijn de volgende: de wielen hebben niet voldoende grip; te hoge snelheid; niet goed remmen; de machine is niet geschikt voor het doel waarvoor hij wordt gebruikt; gebrek aan kennis ten aanzien van de gevolgen die de toestand waarin het terrein zich verkeerd kunnen hebben, in het bijzonder op hellingen. 8) De machine is van een aantal microschakelaars en veiligheidsinrichtingen voorzien.
motor niet buitengewoon hoog oplopen. 10) Vóórdat u de bestuurdersstoel verlaat dient u: – het mes los te koppelen; – de versnelling in zijn vrij te zetten ( bij modellen met mechanische aandrijving) of de snelheidsregelaar in de vrije stand terug te zetten ( bij modellen met hydrostatische aandrijving) en de machine op de handrem te zetten. – de motor uit te schakelen en de contactsleutel eruit te nemen.
voordat u onderhoud verricht of reparaties uitvoert. VEILIGHEIDSSTICKERS Gebruik uw machine met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw machine voorzien van een aantal stickers welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste voorzorgsmaatregelen. Deze stickers worden beschouwd als een aanvullend deel van de machine. Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt, dient u zich tot de leverancier te wenden voor vervanging. Hun betekenis is hieronder weergegeven.
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE COMPONENTEN IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE Op de machine kunt u enkele belangrijke componenten herkennen die de volgende werking hebben: De sticker die zich onder de bestuurdersstoel bevindt bevat essentiële gegevens en het serienummer van iedere machine. 1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE 2. EEG-merkteken volgens de richtlijn 2006/42/EG 3. Bouwjaar 4. Vermogen en bedrijfstoerental van de motor 5.
14 16 18 20 19 17 den om op een veilige manier met de machine te kunnen werken; de betekenis ervan wordt in hoofdstuk 1 uitgelegd. 20. Toegangsdeurtje: om de bougie, de benzinekraan en de moer van de motorkap gemakkelijk te kunnen bereiken. 21. Afzuigrooster: bevordert de luchttoevoer binnen het maaidek en voorkomt het wegschieten van eventuele voorwerpen aan de voorkant. 15 13 12 11 21 15.
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN Om vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van de machine niet in de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd te worden. De voltooing dient uitgevoerd te worden aan de hand van de volgende, eenvoudige instrukties. BELANGRIJK Om vervoersredenen wordt de machine zonder motorolie en benzine geleverd.
afdekkingen (3) en (1) van de stuuras en zet ze vast met de schroeven (4) en (2). Herlaad, volgens de instructies van de fabrikant van de accu. OPMERKING Om te vermijden dat het stuurwiel met de hamer beschadigd wordt, moet u de stift er met behulp van een slagpen of een schroevedraaier, waarvan de diameter geschikt moet zijn, door heen slaan.
10 9 8 11 10 13 (x 2) 8 1 6 5 4-5 L 4 11 (x 4) 6 2 3 6 3 2 12 13 13 12 Schuif het handvat (8) in de gaatjes van het deksel (9) en bevestig dit door middel van de bouten (10) aan het frame. Dit volgens de aangegeven volgorde. Completeer de montage met behulp van de vier zelftappende schroeven (11) die zich aan de voor- en achterkant bevinden. Als laatste bevestigt u onderaan het frame de dwarsversteviging (12) met de vlakke zijde naar de bak toe.
4. BEDIENINGSELEMENTEN 5 4 «CHOKE» stand om de motor te starten «LANGZAAM» stand stemt overeen met het laagste toerental «SNEL» stand stemt overeen met het hoogste toerental 1 B 3 B A 6 A 6 7 4 5 3 2 1 7 2 1. STUURWIEL Hiermee kunt u de voorwielen besturen. 2. VERSNELLINGSPOOK Hiermee kunt u het toerental van de motor bepalen.
«STARTEN» stand u start de startmotor; vanuit deze stand komt het sleuteltje, zodra u deze loslaat, vanzelf weer in de «DRAAIEN» stand terug. 5. CONTROLELAMPJE EN SIGNALERINGSSYSTEEM Dit controlelampje gaat branden als het sleuteltje (4) zich in de «DRAAIEN» stand bevindt en blijft branden zolang de machine in werking is. Een knipperend lampje betekent dat de toestemming, om de motor te starten, ontbreekt . Een geluidssignaal bij een ingeschakeld mes, attendeert u erop dat de grasopvangbak vol is. 6.
12. VERSNELLINGSPOOK Deze pook heeft zeven standen die overeenstemmen met vijf versnellingen vooruit, de stand om de versnelling in zijn vrij te zetten «N» en de achteruitrijversnelling «R». Om van de ene versnelling naar de andere te schakelen moet u het pedaal (11) half intrappen en de pook overeenkomstig de gegevens die op het plaatje staan in de gewenste versnelling zetten. LET OP! Het inschakelen van de achteruitrijversnelling dient bij stilstand te gebeuren. Hydrostatische aandrijving 21.
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN GEVAAR! Gebruik de machine alléén voor het doel waarvoor zij gemaakt is (het maaien en opvangen van gras). Eender welk ander gebruik wordt als "oneigenlijk gebruik" beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderen oplopen.
5.1 UIT TE VOEREN WERKZAAMHEDEN VOOR DE INGEBRUIKNAME Alvorens te beginnen met werken dienen er enkele controles en handelingen uitgevoerd te worden om er zeker van te zijn dat het werk op de meest nuttige en veilige manier zal verlopen. 5.1.1 De stoel afstellen De stoel is met vier schroeven (1) bevestigd die u los moet draaien om de stand van de stoel te kunnen verstellen, waarbij u de stoel in de gleuven van de steun moet laten glijden.
De bandenspanning moet als volgt zijn: 2. Controleer of de rem correct werkt. VOOR ACHTER 3. Begin niet te maaien indien het mes trilt of men twijfels heeft omtrent de scherpe staat van de messen; denk er altijd aan dat: 1,5 bar 1,0 bar – Een bot mes rukt het gras uit een veroorzaakt de vergeling van het gazon. – Een mes dat niet goed vastzit gaat op abnormale wijze trillen en is een potentiële gevarenbron. 5.1.
– het mes uitschakelen; – schakel op hellende terreinen de handrem in.
Verplaats de snelheidsregelaar in richting «F» en breng de machine op de gewenste snelheid met gebruik van de snelheidsregelaar en de gashendel. Beweeg de hendel niet te bruusk, om te voorkomen dat de machine steigert en onbestuurbaar wordt. 5.2.3 Remmen Mechanische aandrijving Om te remmen dient u het rempedaal helemaal in te trappen nadat eerst door middel van de gashendel snelheid teruggenomen is om het remsysteem niet onnodig te belasten. Hydrostatische aandrijving Trap het rempedaal in om te remmen.
eraan dat u nooit een mooi maaibeeld krijgt als u te hard vooruit rijdt. Bij het oversteken van een hindernis moet u het mes uitschakelen en het maaidek in de hoogste stand zetten. 5.3.2 De maaihoogte afstellen Met de speciale hendel kunt u 7 verschillende maaihoogten instellen. 5.3.3 Tips om altijd een mooi gazon te hebben 1. Voor een mooi, groen en zacht gazon is het nodig dat het gras regelmatig en op de juiste manier gemaaid wordt. Het gazon kan van verschillende soorten gras zijn.
voorbeeld stenen, takken, wortels enz.) stuit waardoor de machine zijwaarts kan glijden, om kan kiepen of waardoor u de macht over het stuur kwijt zou kunnen raken. GEVAAR! Op een helling moet u altijd snelheid minderen voordat u van richting verandert, en de machine altijd op de handrem zetten voordat u de machine onbeheerd achterlaat. LET OP! Op een helling moet de machine voorzichtig op gang worden gebracht om de kans op steigeren en omslaan te voorkomen.
5.3.7 Overzicht van de omstandigheden waarin de veiligheidsinrichtingen toestemming geven of zich inschakelen De veiligheidsmechanismen hebben twee functies: – ze voorkomen de start van de motor als de veiligheidsmaatregelen niet in acht zijn genomen; – ze stoppen de motor als er ook maar één veiligheidsconditie wegvalt.
5.3.10 De machine reinigen Maak, na elk gebruik, de buitenkant van de machine schoon, leeg de opvangzak en klop deze goed uit om alle gras- en aarderesten te verwijderen. LET OP! Leeg de opvangzak altijd en laat geen containers met gemaaid gras in gesloten ruimtes achter. Reinig de kunstof delen van de machine met een vochtige spons en een schoonmaakmiddel. Let er op dat de motor, de elektrische onderdelen en de elektronische kaart onder het dashboard niet nat worden.
5.3.11 De machine stallen en geruime tijd niet gebruiken Als er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken (meer dan 1 maand), moeten de kabels van de accu losgekoppeld worden, waarbij de aanwijzingen in de handleiding van de motor in acht genomen moeten worden.
6. ONDERHOUD 6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN LET OP! Haal de sleutel uit het contact en lees de bijgeleverde instructies alvorens enige reinigings-, of onderhoudswerkzaamheden te verrichten. Trek geschikte kleding en werkhandschoenen voor alle handelingen die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen. LET OP! Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of beschadigd zijn. De defecte of beschadigde onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden.
– verwijder de opvangbak of de 1 3 steenbeschermkap; – draai de knop van de hendel (3) los en zet de hendel in de vrije stand «N» ( bij modellen met hydrostatische aandrijving), of op «R» ( bij modellen met hydrostatische aandrijving); – open het toegangsdeurtje (4) en draai de bevestigingsmoer (5) los met een sleutel van 13 mm; – plaats de hendel (6) zodat het maaidek op de steunblokken rust 2 en houd de hendel ietwat opzij om te voorkomen dat hij in een inkeping vast komt te zitten.
Onderhoud Uren 1. MACHINE 1.1 Controle bevestiging en scherpte mes 3) 25 1.2 Vervanging mes 3) 100 1.3 Controle V-snaar 3) 25 1.4 Vervanging V-snaar 2) 3) – 1.5 Controle aandrijvingsriem van het mes 3) 25 1.6 Vervanging aandrijvingsriem van het mes 2) 3) – 1.7 Controle en bijstellen rem 3) 25 1.8 Controle en bijstellen aandrijving 3) 25 1.9 Controle meskoppeling en -rem 3) 25 1.10 Controle van alle bevestigingen 25 1.11 Algemene smering 4) 25 2. MOTOR 1) 2.1 Olie verversen ..... 2.
BELANGRIJK Het opladen dient uitgevoerd te worden met gelijkspanning apparatuur. Andere oplaadsystemen kunnen de accu op een onherstelbare manier beschadigen. De machine is uitgerust met een connector (1) voor het opladen, die aangesloten moet worden op de overeenstemmende connector van de speciale acculader van behoud “CB01” in dotatie ( indien voorzien) of beschikbaar op aanvraag ( 9). BELANGRIJK Deze connector mag uitsluitend gebruikt worden voor de aansluiting op de acculader van behoud "CB01".
6.4.4 Vervanging van een zekering De machine is uitgerust met een aantal 1 zekeringen (1) met verschillend vermogen en met de volgende functies en kenmerken: – Zekering van 10 A = bescherming van de algemene stroomcircuits en het vermogen van de elektronische kaart; Het in werking treden van deze zekering veroorzaakt de stilstand van de machine. Tevens gaan alle lampjes uit op het dashboard.
7. BESCHERMING VAN DE OMGEVING De bescherming van de omgeving moet een belangrijk en prioritair aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven. – Wees geen storend element. – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het snijafval.
8. RICHTLIJN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN PROBLEEM TOESTAND MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. Het controlelampje brandt niet Sleuteltje op «DRAAIEN», de motor is uitgeschakeld Het beveiligingssysteem schakelt zich in omdat: Draai het sleuteltje op «UIT» en probeer de oorzaak op te sporen: – – – – – – – – – – – – – – 2. De startmotor werkt niet 3.
PROBLEEM TOESTAND MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 4. De motor start moeilijk of draait onregelmatig Sleuteltje op «DRAAIEN», de motor draait – slechte carburatie – – – – 5. Het motorvermogen licht te laag tijdens het maaien Sleuteltje op «DRAAIEN», de motor draait – u rijdt te hard vooruit ten opzichte van de hoogte van het te maaien gras – schelheid verminderen en/of zet het maaidek in een hogere stand 6.
PROBLEEM TOESTAND MOGELIJKE OORZAAK – u rijdt te hard vooruit ten opzichte van de hoogte van het te maaien gras – de uitwerpopening is verstopt – het maaidek zit vol met gras OPLOSSING – snelheid verminderen en/of zet het maaidek in een hogere stand – wacht totdat het gras droog is – verwijder de opvangbak en leeg het windkanaal – reinig het maaidek 10.
9. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES 1. TEGENGEWICHTEN VOOR DE VOORKANT 4. KIT VOOR “MULCHING” Hierdoor wordt de stabiliteit aan de voorkant van de machine verbeterd met name als u de machine hoofdzakelijk op hellende terreinen gebruikt. Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter op het terrein. Kan ook worden opgevangen in de grasopvangzak. 1 2. STEENBESCHERMKAP Deze kap moet in plaats van de grasopvangbak gebruikt worden als het gras niet opgevangen wordt. 4 2 5.
10. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Elektrische installatie .................................................................... 12 V Accu ........................................................................................... 18 Ah Maximale waarden voor geluid en trillingen Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener (op basis van de norm 81/1051/EEG) ............................. db(A) – Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN27574) ................ db(A) 85,2 0,6 Totaal gewicht ...............................
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. 0522 956611 - TELEFAX 0522 951555 EMAIL service@emak.it - INTERNET http://www.emak.