English Deutsch Čeština Slovenčina Ελληνικά MHT 1661 Pressione Nuovo MULTIFUNCTIONAL PRESSURE COOKER INSTRUCTION MANUAL MULTIFUNK TIONS-SCHNELLKOCHTOPF BEDIENUNGSANLEITUNG TLAKOV Ý MULTIFUNKČNÍ HRNEC NÁVOD K OBSLUZE TLAKOV Ý MULTIFUNKČNÝ HRNIEC NÁVOD NA OBSLUHU ΧΥ ΤΡΑ ΤΑΧΥ ΤΗΤΑΣ – ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΑΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.
MULTIFUNCTIONAL PRESSURE COOKER Read carefully and save for future use! FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Warning: The safety precautions and instructions in this manual do not cover all possible conditions and situations that may occur. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be incorporated into any of the products. These factors must therefore be provided by the user(s) using and operating this appliance.
English 8. Never use the appliance if the power cord or plug is damaged, if it has been dropped or damaged in any way, or if the appliance does not work properly. All repairs, including cord replacements, must be carried out at a professional service centre! Do not remove the protective covers from the appliance; there is a risk of electric shock! 9. Do not use a damaged or cracked lid or cooking vessel. 10. Do not try to repair or modify the appliance or change its parts.
English 20. The appliance warms up during operation. There is a risk of burns. Handle a pressure cooker that is under pressure with the utmost care and only when absolutely necessary. Do not touch hot surfaces. Always use handles and buttons. Use suitable protection, such as kitchen gloves. 21. Do not try to carry the appliance when it is in operation or hot. 22.
English ATTENTION The surfaces marked in this way become hot during use. DANGER for children: Children may not play with the packaging material. Do not let the children play with plastic bags. Risk of suffocation. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and follow them 1. The pressure regulator lines that allow steam to escape should be checked before each use to ensure that they are not blocked, see use and maintenance instructions. 2.
Pressure release methods When the cooking program is completed and the pressure release starts, press the button Cancel to cancel the Keep warm function. Always use kitchen tongs when releasing the pressure valve, and use protective kitchen gloves to turn the pressure valve to the "OPEN" position. This protects you from hot steam. The valve rises slightly and steam is released. The lid will not open until the steam is released and the pressure is released.
English Keep warm function and allow the pressure to drop naturally. This may last up to 15 minutes. It depends on the specific food. Once the floating pressure indicator drops, open the pressure relief valve and make sure that all pressure is released. Now you can open the lid. If the lid does not open, wait a few more minutes and try again. Never try to force the lid open, as a locked lid is a sign that there is still high pressure inside the cooker. Wait at least 15 minutes.
• • Never immerse the appliance, cable or plug in water. Place the pressure cooker on a flat, heat resistant and non flammable surface. Opening the pressure cooker To open the lid, turn the handle on the top clockwise. Then lift the lid. Pressure cooker assembly • • • • • Insert the pressure valve into the large recess in the upper part of the pressure cooker lid. Push the valve down until it fits into place with an audible click.
English • The pressure cooker is now ready for use. Before first use • • • • • • • • Remove the lid and pour 2 liters of water into the inner pot of the cooker. Replace the lid and secure it by turning it counterclockwise. If necessary, switch on the pressure cooker at the rear of the power cable connection. Switch the pressure valve to the "CLOSED" position. Turn the control knob to select program STEW/SOUP. Press the button START to start the selected program.
English Half full Completely full Beans, rice, pasta legumes and porridge Everything else In most food cases, the amount of water and raw food is 1: 1. When preparing oatmeal, the ratio of water to oatmeal is 8: 1. Of course, with different foods ratio may vary slightly, and based on experience and taste, you can adjust the water and raw food ratio.
English Control panel FUNCTION BUTTON Use to select the cooking function PRESSURE BUTTON Button for setting the pressure level KEEP WARM BUTTON Keep warm function button DELAY BUTTON Button for setting the delay time TIME BUTTON Used to set or adjust the cooking time START/STOP/CANCEL Start / stop / cancel button. TEMPERATURE BUTTON Used to set or adjust the cooking temperature.
English Indicates that the "keep warm" function is running. Time setting indicator. The indicator flashes while being set. Delayed start mode. If the delayed start is activated, the countdown time is running on the display. Note: Delayed start mode can only be set for some programs, see Program table. View set temperature. Note: Temperature setting is only possible for some programs, see Program table. Temperature setting indicator. The indicator flashes while the temperature is being set.
English Releasing steam When you complete the cooking it is necessary to open the valve to release the steam. Before you start, put on protective gloves or something similar or use kitchen tongs. Turn the valve to one of the steam release positions. After the steam stops coming out of the steam release valve, make sure that the floating pressure indicator has dropped before opening the lid of the pressure cooker. You can now open the pressure cooker lid turning it clockwise and lifting it.
20 1 min - 8 hrs 140 40 - 180 °C Not possible 1-59 min, 1 -24 hrs 45 1 min -12 hrs 98 40 - 160 °C Low Not possible 8 1 min - 2 hrs 90 90 - 140 °C Low 1-59 min, 1 -24 hrs 40 1 min - 2 hrs 140 40 - 180 °C 45 1 min - 2 hrs 140 40 - 180 °C Not possible Not possible 1-59 min, 1 -24 hrs 1-59 min, 1 -24 hrs 30 1 min - 2 hrs 160 40 - 160 °C Not possible Not possible 5 1 min - 2 hrs 140 Not possible High 1-59 min, 1 -24 hrs 25 1 min - 2 hrs 145 Not possible High / 1-59 min
English KEEP WARM It keeps the dish warm after completion of the program. max.
Insert the valve by pushing it back into the recess. Use a thin object to remove any dirt around the valve. Insert the pressure valve by pushing it back into the recess. Push until it clicks into place. English • • • • Cleaning the floating pressure indicator • • Clean the floating pressure indicator with a thin object to make sure there is no dirt in or around it. Check that the valve can be lifted and that it falls back down without getting stuck.
English • You can immerse the inner pot and lid fully in water during cleaning. Rinse the inner pot and lid under running hot water using only a mild detergent and a soft cloth or sponge. Do not use powder cleaners, sodium bicarbonate or bleach. Never use cleaning pads. •Wipe the body of the appliance with a soft damp cloth and make sure to remove all greasy food remains. PROTECT THE BODY OF THE APPLIANCE FROM DIRECT CONTACT WITH WATER AND OTHER LIQUIDS.
MULTIFUNKTIONS-SCHNELLKOCHTOPF Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! BEFOLGEN SIE FOLGENDE HINWEISE. Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw.
Deutsch 7. Stromkabel, Stecker und Gerät regelmäßig auf Beschädigungen kontrollieren. Stellen Sie irgendeine Beschädigung fest, legen Sie das Gerät ab und kontaktieren eine Kundendienststelle. 8. Gerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder Netzstecker beschädigt sind, das Gerät gestürzt und auf irgendeine Weise beschädigt ist oder nicht richtig arbeitet. Sämtliche Reparaturen und das Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes.
Deutsch 18. Nicht im Freien benutzen. Innenraum des Gerätes stets trocken halten. 19. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Räumlichkeiten bestimmt: - Küchenzeilen in Geschäften, Büros und an sonstigen Arbeitsplätzen, - Verbraucher in der Landwirtschaft, - Verbraucher, die Gästen in Hotels, Motels und sonstigen Beherbergungseinrichtungen zur Verfügung stehen, - Verbraucher in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück. 20. Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs.
Deutsch zurückzuführen sind. Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen und Informationen lesen. 27. Falls der Verbraucher in Betrieb ist: - Lassen Sie diesen nicht unbeaufsichtigt. - Erlauben Sie nicht, dass sich Kinder in der Nähe des Schnellkochtopfs aufhalten, die nicht unbeaufsichtigt sind. 28. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten.
Deutsch Dieses Gerät kocht unter Druck. 4. Eine falsche Anwendungshinweise des Schnellkochtopfs kann zu einer Verbrühung führen. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass das Druckventil nicht verstopft ist, siehe „Anwendungshinweise“. 5. Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, dass der Topf gut geschlossen und das Druckventil richtig positioniert ist, siehe Anwendungshinweise. 6. Gerät erst dann anschließen oder einschalten, nachdem der Innenbehälter in den Gerätekörper hineingelegt wurde.
Deutsch Das Ablassen von Druck Drücken Sie nach Ende des Kochvorgangs und dem Ablassen des Drucks die Taste Cancel zum Deaktivieren der Warmhaltefunktion. Benutzen Sie beim Öffnen des Druckventils stets eine Küchenzange und beim Drehen des Druckventils in Position „OFFEN“ einen Topflappen. Diese schützen Sie vor heißen Dampf. Das Ventil wird leicht gehoben und Dampf herausgelassen. Der Deckel öffnet sich erst dann, nachdem der Dampf abgelassen und Druck freigegeben wurde.
Deutsch Der Topf kommt mit einer Abschaltfunktion, falls sich die Temperatur übermäßig erhöht. Das Erwärmen beginnt erst dann wieder, sobald die Temperatur wieder normal ist. Sollte diese Funktion defekt sein, schaltet sich der Schnellkochtopf aus und muss ausgewechselt werden. Der Deckel kann nicht geöffnet werden, falls der Druck im Topfinneren zu groß ist. VERPACKUNGSINHALT 1 3 2 4 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Deutsch Öffnen des Schnellkochtopfs Falls Sie den Deckel öffnen möchten, drehen Sie mit dem Griff des oberen Teils im Uhrzeigersinn. Danach können Sie den Deckel hochheben. Zusammenstellen des Schnellkochtopfs • • • • • • • • • • 26 Schieben Sie das Druckventil in die große Vertiefung im oberen Teil des Deckels des Schnellkochtopfs. Drücken Sie das Ventil nach unten, bis dieses durch einen hörbaren Clickton an der Stelle ist. Stecken Sie das Stromkabel von hinten in den Schnellkochtopf, siehe Bild.
Vor der Erstverwendung Nehmen Sie den Deckel ab und geben 2 Liter Wasser in den Topf. Setzen Sie den Deckel auf und fixieren durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn. Falls nötig, schalten Sie den Schnellkochtopf von hinten an der Stromversorgung an. Das Druckventil geht wird in die Position „CLOSED“ versetzt. Wählen Sie mit dem Drehknopf das Programm STEW/SOUP aus. Drücken Sie die Taste START, um das ausgewählte Programm zu starten. Nach Programmende beginnt der Schnellkochtopf zu Piepen.
Zur Hälfte befüllt Deutsch Völlig befüllt Bohnen, Reis, Pasta, Hülsenfrüchte und Brei Sonstiges Gewöhnlich beträgt das Verhältnis von Wasser und rohen Nahrungsmitteln 1: 1. Bei der Zubereitung von Haferbrei beträgt das Verhältnis von Wasser und Haferbrei 8: 1. Bei einigen Gerichten kann das Verhältnis unterschiedlich sein und nach Erfahrung und Geschmack beliebig dosiert werden.
Deutsch Bedienfeld TASTE PRESSURE Einstellung des Druckniveaus FUNKTIONSTASTE Auswahl der Kochfunktion TASTE KEEP WARM Warmhaltefunktion TASTE DELAY Taste zur Einstellung des verzögerten Starts TASTE TIME Einstellungen oder Änderung der Kochzeit START/STOP/CANCEL Taste für Start/Stopp/ Unterbrechung. TASTE TEMPERATURE Einstellungen oder Änderung der Temperatur.
Die Funktion „keep warm“ ist aktiv. Deutsch Anzeige für Zeiteinstellung. Die Anzeige blinkt während der Einstellung. Modus für verzögerten Start. Falls die Funktion „Verzögerter Start“ aktiviert wurde, wird auf dem Display der Countdown angezeigt. Bemerkung: Die Funktion für verzögerten Start steht nur in einigen Programmen zur Verfügung (siehe Programmtabelle). Anzeigen der eingestellten Temperatur.
Geben Sie den Innenbehälter in den Schnellkochtopf. Geben Sie beim Hineinlegen des Behälters in den Schnellkochtopf Acht, damit Sie keine Flüssigkeit vergießen. Wischen Sie vergossene Flüssigkeit mit einem befeuchteten Küchentuch weg. Schnellkochtopf abdampfen lassen Öffnen Sie nach dem Kochen das Abdampfventil. Ehe Sie beginnen, setzen Sie Schutzhandschuhe auf oder benutzen eine Küchenzange. Versetzen Sie das Ventil in eine der Abdampfpositionen.
Deutsch LANGSAMES KOCHEN/ SLOWCOOKING Zubereitung von Speisen unter dem Siedepunkts ohne Funktion des erhöhten Drucks, geeignet für verschiedene Seisen, Sous-vide MULTICOOK Zubereitung von Gerichten ohne Druck mit Einstellung von Zeit, Temperatur oder verzögerten Start. MARMELADE/JAM Zubereitung von Marmelade, Kutchup oder Chutney BREI/PORRIGE Zubereitung von Haferbrei, Reisbrei etc. KUCHEN/CAKE Backen von Kuchen (in Form oder auf Backblech).
5 1 min - 2 Std. 140 Nicht möglich Hoch 1-59 min, 1 -24 Std. 25 1 min - 2 Std. 145 Nicht möglich Hoch/ mittel/ niedrig 1-59 min, 1 -24 Std. max. 12 Stunden Nicht möglich 70 Nicht möglich Nicht möglich Nicht möglich Deutsch DAMPFKOCHEN/ STEAM Zubereitung von Gemüsegerichten oder Knödeln. Bei dieser Art und Weise der Zubereitung werden in den Lebensmitteln zahlreiche Geschmackselemente und in Wasser lösliche Vitamine sowie Spurenelemente erhalten.
160 Braten von Fleisch und Geflügel Deutsch WARTUNG UND REINIGUNG Wichtig: Entfernen Sie nach jeder Anwendung des Schnellkochtopfs alle Speisereste oder Feuchtigkeit, und das aus allen Teilen. Demontieren des Deckels • • • Vor der Reinigung des Schnellkochtopfs muss der Deckel entfernt werden. Drehen Sie den Deckel möglichst weit im Uhrzeigersinn (1). Heben Sie den Deckel ab (2).
Setzen Sie den Innenteil des Deckels auf den Bolzen in der Mitte des Deckels auf. Reinigung des Schnellkochtopfs: Topf niemals ins Wasser uns sonstige Flüssigkeiten tauchen. Wischen Sie den äußeren Deckel mit einem feuchten Tuch ab und wischen trocken mit einem weichen Tuch. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Deutsch • • • Kondensationsbehälter • • • • Auf der Hinterseite des Schnellkochtopfs befindet sich ein Kondensationsbehälter.
Deutsch Das Display zeigt E1, E2, E3 oder E4 an. Es handelt sich um einen Systemfehler - trennen Sie den Schnellkochtopf vom Stromnetz, lassen abkühlen und schließen den Deckel.
TLAKOVÝ MULTIFUNKČNÍ HRNEC Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! DODRŽUJTE TYTO INSTRUKCE. Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
Čeština napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! 9. Nepoužívejte poškozené nebo prasklé víko či varnou nádobu. 10. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem. 11. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem doporučeny, může vést k ohrožení osob či majetku. 12. Používejte pouze náhradní díly od výrobce pro odpovídající model.
UPOZORNĚNÍ Takto označené povrchy se stávají během používání horkými. 39 Čeština pouze pokud je to nezbytně nutné. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte vždy úchytky a knoflíky. Používejte vhodnou ochranu, například kuchyňské rukavice. 21. Je-li spotřebič v provozu nebo horký, nepokoušejte se jej přenášet. 22. Buďte opatrní, pára unikající ze spotřebiče je velmi horká! Uniká-li z ventilu pára, udržujte od spotřebiče bezpečnou vzdálenost, abyste se nepopálili. Nezakrývejte žádné otvory. 23.
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem. Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky. Nebezpečí udušení. Čeština DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a dodržujte je 1. Vedení regulátoru tlaku, která umožňují únik páry, by měla být před každým použitím kontrolována, aby se zajistilo, že nebudou zablokována viz instrukce k použití a údržbě. 2. Použití tlakového hrnce se zavřeným víkem bez těsnění je zakázáno 3. Nikdy neotvírejte tlakový hrnec silou.
Metody uvolňování tlaku Po dokončení vařicího programu a spuštění uvolňování tlaku stiskněte tlačítko Cancel pro zrušení funkce Udržování tepla. Při uvolňování tlakového ventilu vždy používejte kuchyňské kleště, a pro otočení tlakového ventilu do polohy "OTEVŘENO" používejte ochranné rukavice na pečení. Ochrání vás před horkou párou. Ventil se mírně zvedne a uvolní se pára. Víko se neotevře, dokud se pára nevypustí a tlak se neuvolní.
U obou metod před otevřením víka opatrně protřepejte vařičem a přidržte rukojeť hrnce, aby se uvolnila zbytková pára. Pamatujte, že se zbytková pára může nacházet také pod hotovým pokrmem. Bez protřepání by se tato pára mohla dostat na povrch i několik sekund po odstranění víka. NIKDY NEOTVÍREJTE VÍKO SILOU! Čeština Bezpečnostní funkce Tlakový uvolňovací ventil se automaticky otevře ve chvíli, kdy tlak uvnitř hrnce stoupne nad určitou úroveň.
• Položte tlakový hrnec na rovný, teplovzdorný a nehořlavý povrch. Čeština Otevírání tlakového hrnce Chcete-li otevřít víko, otočte rukojetí horní části ve směru hodinových ručiček. Poté zvedněte víko. Sestavení tlakového hrnce • • • • • • • • • • Tlakový ventil zasuňte do velké prohlubně v horní části víka tlakového hrnce. Ventil zatlačte dolů, dokud nezapadne na své místo se slyšitelným cvaknutím.
Čeština Před prvním použitím • • • • • • • • Odstraňte víko a nalijte do vnitřní nádoby hrnce 2 litry vody. Nasaďte víko a zajistěte otočením proti směru hodinových ručiček. V případě potřeby zapněte tlakový hrnec zezadu u přípojky napájecího kabelu. Tlakový ventil přepněte do polohy „CLOSED“. Otáčením ovládacího knoflíku vyberte program STEW/SOUP. Stiskem tlačítka START vybraný program spusťte. Po dokončení programu bude tlakový hrnec pípat. Stiskem tlačítka CANCEL vypnete funkci udržování teploty.
Zaplněný z poloviny Čeština Zcela zaplněný Fazole, rýže, těstoviny, luštěniny a kaše Vše ostatní Ve většině případů potravin je množství vody a syrové potraviny v poměru 1 : 1. Při přípravě ovesné kaše je poměr vody a ovesných vloček 8 : 1. Samozřejmě u různých jídel se může poměr mírně lišit a na základě zkušeností a chuti si můžete poměr vody a surovin upravit.
Čeština Ovládací panel FUNKČNÍ TLAČÍTKO Použijte pro výběr funkce vaření TLAČÍTKO PRESSURE Tlačítko pro nastavení úrovně tlaku TLAČÍTKO KEEP WARM Tlačítko funkce udržování teploty TLAČÍTKO DELAY Tlačítko pro nastavení doby odložení TLAČÍTKO TIME Slouží k nastavení nebo úpravě doby vaření START/STOP/CANCEL Tlačítko pro spuštění/ zastavení/přerušení. TLAČÍTKO TEMPERATURE Slouží k nastavení nebo úpravě teploty vaření.
Indikuje, že je spuštěná funkce „keep warm“ . Indikace nastavování času. V průběhu nastavování indikátor bliká. Poznámka: Režim odloženého startu je možné nastavit pouze u některých programů, viz Tabulka programů. Zobrazení nastavené teploty. Poznámka: Nastavení teplot je možné pouze u některých programů, viz Tabulka programů. Indikátor nastavení teploty. Indikátor bliká v průběhu nastavování teploty. Poznámka: Režim nastavení teploty je možné nastavit pouze u některých programů, viz Tabulka programů.
Čeština Uvolňování páry Po dokončení vaření je zapotřebí otevřít ventil pro uvolnění páry. Než začnete, nasaďte si ochranné rukavice na pečení nebo podobné, případně použijte kuchyňské kleště. Otočte ventil do některé z poloh pro uvolňování páry. Poté, co pára přestane vycházet z ventilu pro uvolňování páry, před otevřením víka tlakového hrnce zkontrolujte, zda plovoucí indikátor tlaku spadl. Nyní můžete otevřít víko tlakového hrnce otáčením ve směru hodinových ručiček a zvednutím.
20 1 min - 8 hod 45 40-180°C Nelze 1-59 min, 1 -24 hod 1 min -12 hod 98 40-160°C Nízká Nelze 8 1 min - 2 hod 90 90-140°C Nízká 1-59 min, 1 -24 hod 40 1 min - 2 hod 140 40-180°C Nelze 1-59 min, 1 -24 hod 45 1 min - 2 hod 140 40-180°C Nelze 1-59 min, 1 -24 hod 30 1 min - 2 hod 160 40-160°C Nelze Nelze 5 1 min - 2 hod 140 Nelze Vysoká 1-59 min, 1 -24 hod 25 1 min - 2 hod 145 Nelze 1-59 min, 1 -24 hod 70 Nelze Vysoká/ střední/ nízká Nelze max.
Doporučené teploty pro přípravu různých potravin Čeština Teplota (°C) 40 45-50 55-60 65-70 75-80 85-90 95-100 105-110 115-120 125-130 135-140 145-150 155 160 Potravina/ způsob přípravy Kynutí těsta, příprava jogurtů Fermentace Příprava zeleného čaje, ohřívání jídla pro děti Pomalá příprava masa v sáčku (sous-vide), příprava punče Pasterizace, příprav a bílého čaje, příprava svařeného vína Příprava červeného čaje, příprava jídel, která vyžadují dlouhodobé vaření Vaření kaše, příprava džemů Sterilizace, př
Čištění plovoucího indikátoru tlaku • Čeština • Vyčistěte plovoucí indikátor tlaku pomocí tenkého předmětu, abyste se ujistili, že v něm nebo v jeho okolí nejsou žádné nečistoty. Zkontrolujte, zda je ventil možné zvednout a zda spadne zpět dolů, aniž by se zasekl. Demontáž vnitřní části víka • • • Uchopte gumový knoflík ve středu vnitřní části víka a vytáhněte jej ven. Vnitřní část víka očistěte v teplé mýdlové vodě. Očistěte také víko teplou mýdlovou vodou. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
• •Tělo spotřebiče otřete měkkým navlhčeným hadrem a ujistěte se, že jsou odstraněny mastné zbytky potravin. CHRAŇTE TĚLO SPOTŘEBIČE PŘED PŘÍMÝM KONTAKTEM S VODOU A JINÝMI TEKUTINAMI. • Čeština ŘEŠENÍ POTÍŽÍ Problém Víko se nezavře správně. Víko se obtížně sundává. Během vaření se pod víkem uvolňuje pára. Plovákový ventil se nezvedá. Na displeji je zobrazeno E1, E2, E3 nebo E4. Řešení Zkontrolujte, zda je správně nasazena vnitřní část víka a těsnění. Plovoucí indikátor tlaku nespadl.
TLAKOVÝ MULTIFUNKČNÝ HRNIEC Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! DODRŽIAVAJTE TIETO INŠTRUKCIE. Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie.
Slovenčina alebo prístroj nepracuje správne. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! 9. Nepoužívajte poškodené alebo prasknuté veko či varnú nádobu. 10. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom. 11. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom odporúčané, môže viesť k ohrozeniu osôb či majetku.
UPOZORNENIE 55 Slovenčina 20. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Hrozí riziko popálenia. Manipulujte s tlakovým hrncom, ktorý je pod tlakom s maximálnou opatrnosťou a iba ak je to nevyhnutné. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy úchytky a gombíky. Používajte vhodnú ochranu, napríklad kuchynské rukavice. 21. Ak je spotrebič v prevádzke alebo horúci, nepokúšajte sa ho prenášať. 22.
Takto označené povrchy sa stávajú počas používania horúcimi. Slovenčina NEBEZPEČENSTVO pre deti: Deti sa nesmú hrať s obalovým materiálom. Nenechajte deti hrať sa s plastovými vrecúškami. Nebezpečenstvo udusenia. ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a dodržujte ich 1. Vedenia regulátora tlaku, ktoré umožňujú únik pary, by sa mali pred každým použitím kontrolovať, aby sa zaistilo, že nebudú zablokované, pozrite inštrukcie na použitie a údržbu. 2.
Metódy uvoľňovania tlaku Po dokončení programu varenia a spustení uvoľňovania tlaku stlačte tlačidlo Cancel na zrušenie funkcie „Udržiavanie tepla“. Pri uvoľňovaní tlakového ventilu vždy používajte kuchynské kliešte, a na otočenie tlakového ventilu do polohy „OTVORENÉ“ používajte ochranné rukavice na pečenie. Ochránia vás pred horúcou parou. Ventil sa mierne zdvihne a uvoľní sa para. Veko sa neotvorí, kým sa para nevypustí a tlak sa neuvoľní.
tlakový uvoľňovací ventil a uistite sa, že je uvoľnený všetok tlak. Teraz môžete veko otvoriť. Ak sa veko neotvorí, počkajte ešte niekoľko minút a skúste to zopakovať. Nikdy sa nepokúšajte veko otvoriť násilím, pretože uzamknuté veko je známkou toho, že je vnútri hrnca stále vysoký tlak. Počkajte aspoň 15 minút. Pri oboch metódach pred otvorením veka opatrne pretrepte varičom a pridržte rukoväť hrnca, aby sa uvoľnila zvyšková para. Pamätajte, že sa zvyšková para môže nachádzať aj pod hotovým pokrmom.
abrazívne čistiace prostriedky, drôtenky alebo kovové náčinie, mohlo by dôjsť k poškodeniu nepriľnavého povrchu. Nepoužívajte umývačku riadu. • • Nikdy neponárajte spotrebič, kábel alebo zástrčku do vody. Položte tlakový hrniec na rovný, teplovzdorný a nehorľavý povrch. Slovenčina Otváranie tlakového hrnca Ak chcete otvoriť veko, otočte rukoväťou hornej časti v smere hodinových ručičiek. Potom zdvihnite veko.
• • Otáčajte vekom proti smeru hodinových ručičiek, kým nezapadne počuteľným cvaknutím. Tlakový hrniec je teraz pripravený na použitie. Slovenčina Pred prvým použitím • • • • • • • • Odstráňte veko a nalejte do vnútornej nádoby hrnca 2 litre vody. Nasaďte veko a zaistite otočením proti smeru hodinových ručičiek. V prípade potreby zapnite tlakový hrniec zozadu pri prípojke napájacieho kábla. Tlakový ventil prepnite do polohy „CLOSED“. Otáčaním ovládacieho gombíka vyberte program STEW/SOUP.
Zaplnený spolovice Fazuľa, ryža, cestoviny, strukoviny a kaša Všetko ostatné Vo väčšine prípadov potravín je množstvo vody a surovej potraviny v pomere 1 : 1. Pri príprave ovsenej kaše je pomer vody a ovsených vločiek 8 : 1. Samozrejme, pri rôznych jedlách sa môže pomer mierne líšiť a na základe skúseností a chuti si môžete pomer vody a surovín upraviť.
Slovenčina Ovládací panel TLAČIDLO PRESSURE Tlačidlo na nastavenie úrovne tlaku FUNKČNÉ TLAČIDLO Použite na výber funkcie varenia TLAČIDLO KEEP WARM Tlačidlo funkcie udržiavania teploty TLAČIDLO DELAY Tlačidlo na nastavenie času odloženia TLAČIDLO TIME Slúži na nastavenie alebo úpravu času varenia START/STOP/CANCEL Tlačidlo na spustenie/ zastavenie/prerušenie. TLAČIDLO TEMPERATURE Slúži na nastavenie alebo úpravu teploty varenia.
Indikuje, že je spustená funkcia „keep warm“ . Indikácia nastavovania času. V priebehu nastavovania indikátor bliká. Poznámka: Režim odloženého štartu je možné nastaviť iba pri niektorých programoch, pozrite „Tabuľka programov“. Zobrazenie nastavenej teploty. Poznámka: Nastavenie teplôt je možné iba pri niektorých programoch, pozrite „Tabuľka programov“. Indikátor nastavenia teploty. Indikátor bliká v priebehu nastavovania teploty.
Uvoľňovanie pary Slovenčina Po dokončení varenia je potrebné otvoriť ventil na uvoľnenie pary. Skôr ako začnete, nasaďte si ochranné rukavice na pečenie alebo podobné, prípadne použite kuchynské kliešte. Otočte ventil do niektorej z polôh na uvoľňovanie pary. Po tom, čo para prestane vychádzať z ventilu na uvoľňovanie pary, pred otvorením veka tlakového hrnca skontrolujte, či plávajúci indikátor tlaku spadol. Teraz môžete otvoriť veko tlakového hrnca otáčaním v smere hodinových ručičiek a zdvihnutím.
20 1 min – 8 hod. 140 40 – 180 °C Nie je možné 1 – 59 min, 1 – 24 hod. 45 1 min – 12 hod. 98 40 – 160 °C Nízka Nie je možné 8 1 min – 2 hod. 90 90 – 140 °C Nízka 40 1 min – 2 hod. 140 40 – 180 °C Nie je možné 45 1 min – 2 hod. 140 40 – 180 °C Nie je možné 1 – 59 min, 1 – 24 hod. 1 – 59 min, 1 – 24 hod. 1 – 59 min, 1 – 24 hod. 30 1 min – 2 hod. 160 40 – 160 °C Nie je možné Nie je možné 5 1 min – 2 hod. 140 Nie je možné Vysoká 1 – 59 min, 1 – 24 hod. 25 1 min – 2 hod.
Odporúčané teploty pre prípravu rôznych potravín Teplota (°C) 40 45 – 50 55 – 60 65 – 70 Slovenčina 75 – 80 85 – 90 95 – 100 105 – 110 115 – 120 125 – 130 135 – 140 145 – 150 155 160 Potravina/spôsob prípravy Kysnutie cesta, príprava jogurtov Fermentácia Príprava zeleného čaju, ohrievanie jedla pre deti Pomalá príprava mäsa vo vrecúšku (sous-vide), príprava punču Pasterizácia, príprava bieleho čaju, príprava vareného vína Príprava červeného čaju, príprava jedál, ktoré vyžadujú dlhodobé varenie Varenie ka
Čistenie plávajúceho indikátora tlaku • Slovenčina • Vyčistite plávajúci indikátor tlaku pomocou tenkého predmetu, aby ste sa uistili, že v ňom alebo v jeho okolí nie sú žiadne nečistoty. Skontrolujte, či je ventil možné zdvihnúť a či spadne späť dole bez toho, aby sa zasekol. Demontáž vnútornej časti veka • • • Uchopte gumový gombík v strede vnútornej časti veka a vytiahnite ho von. Vnútornú časť veka očistite v teplej mydlovej vode. Očistite aj veko teplou mydlovou vodou.
• CHRÁŇTE TELO SPOTREBIČA PRED PRIAMYM KONTAKTOM S VODOU A INÝMI TEKUTINAMI. RIEŠENIE ŤAŽKOSTÍ Slovenčina Problém Veko sa nezavrie správne. Veko sa ťažko odoberá. Počas varenia sa pod vekom uvoľňuje para. Plavákový ventil sa nezdvíha. Na displeji je zobrazené E1, E2, E3 alebo E4. Riešenie Skontrolujte, či je správne nasadená vnútorná časť veka a tesnenie. Plávajúci indikátor tlaku nespadol. Uistite sa, že tlak klesol na normálnu úroveň. VEKO NIKDY NEOTVÁRAJTE NÁSILÍM.
ΧΥΤΡΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ – ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΑΣ Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση! ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Προειδοποίηση: Οι προφυλάξεις ασφάλειας και οι οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο δεν καλύπτουν όλες τις δυνητικές συνθήκες και τις περιστάσεις που μπορεί να συμβούν. Ο χρήστης πρέπει να κατανοήσει ότι η κοινή λογική, η προσοχή και η φροντίδα είναι στοιχεία που δεν μπορούν να ενσωματωθούν σε κανένα προϊόν.
Ελληνικά 7. Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ρεύματος, το φις και ολόκληρη τη συσκευή για τυχόν βλάβες. Εάν διαπιστώσετε οποιαδήποτε βλάβη, σταματήστε αμέσως τη χρήση της συσκευής και επικοινωνήστε με το κέντρο επισκευών. 8. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν βλάβες, εάν η συσκευή έχει πέσει ή έχει οποιεσδήποτε φθορές, ή εάν δεν λειτουργεί σωστά.
Ελληνικά 16. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε κουζίνες και φούρνους, είτε λειτουργούν με ρεύμα είτε με αέριο. Μην τοποθετείτε τη χύτρα ταχύτητας μέσα σε προθερμασμένο φούρνο. 17. Μην τοποθετείτε άλλα αντικείμενα επάνω στη συσκευή και μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε τοίχους, κουρτίνες κ.λπ. 18. Δεν επιτρέπεται χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν ξηρό χώρο. 19.
Ελληνικά 25. Πριν από τον καθαρισμό και την αποθήκευση, απενεργοποιήστε τη συσκευή μαγειρέματος, αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει. 26. Η ECG δεν φέρει ευθύνη για ζημιές ή τραυματισμούς που προκλήθηκαν από αμέλεια ή ακατάλληλη χρήση. Πριν από τη χρήση, μην ξεχάσετε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και τις πληροφορίες. 27. Εάν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία: - Μην την αφήνετε χωρίς επίβλεψη. - Μην αφήνετε παιδιά χωρίς επίβλεψη κοντά στη χύτρα ταχύτητας. 28.
Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ Οι επιφάνειες με αυτήν τη σήμανση καίνε κατά τη χρήση. ΚΙΝΔΥΝΟΣ για παιδιά: Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με πλαστικές σακούλες. Κίνδυνος ασφυξίας. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε τες προσεκτικά και ακολουθήστε τες 1. Οι γραμμές ρύθμισης πίεσης που επιτρέπουν τη διαφυγή του ατμού πρέπει να ελέγχονται πριν από κάθε χρήση ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν είναι μπλοκαρισμένες· ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης και συντήρησης. 2.
Ελληνικά 9. Μην παραγεμίζετε το εσωτερικό δοχείο. Η συνολική ποσότητα φαγητού δεν πρέπει να υπερβαίνει τη γραμμή MAX (2/3 του όγκου) ή τη μέγιστη επιτρεπόμενη ποσότητα λαδιού, που είναι 3 λίτρα. 10. Η συνολική ποσότητα των φαγητών που αυξάνουν εύκολα τον όγκο τους (όπως όσπρια, ρύζι ή αφυδατωμένα λαχανικά) δεν πρέπει να υπερβαίνει το ½ του όγκου του δοχείου. 11. ΠΡΕΠΕΙ να τρυπάτε τα τρόφιμα τα οποία έχουν ένα εξωτερικό στρώμα που ξεφλουδίζεται (π.χ. λουκάνικα, κοτόπουλο ή φρούτα) πριν το μαγείρεμα.
Συνιστάται για γρήγορο μαγείρεμα και άχνισμα, συμπεριλαμβανομένων λαχανικών και θαλασσινών. Αφού ακυρώσετε τη λειτουργία Διατήρησης θερμότητας, μετακινήστε τη βαλβίδα πίεσης στην ανοικτή θέση και προσπαθήστε να ανοίξετε το καπάκι μόνο αφού ελευθερωθεί όλος ο ατμός και κατέβει ο αιωρούμενος δείκτης πίεσης. Αφήστε τη χύτρα ταχύτητας για 1-2 λεπτά. Τώρα μπορείτε να ανοίξετε το καπάκι. Αν δεν ανοίγει το καπάκι, περιμένετε λίγα λεπτά ακόμη και προσπαθήστε ξανά.
Ελληνικά ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ 1 3 2 4 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8 5 7 Χύτρα ταχύτητας Εσωτερικό δοχείο Πλαστικό καλάθι για άχνισμα Κούπα μέτρησης Κουτάλι Καλώδιο ρεύματος Βαλβίδα πίεσης Καλάθι για τηγάνισμα, με αφαιρούμενη λαβή ΑΣ ΞΕΚΙΝΗΣΟΥΜΕ Διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις σημαντικές πληροφορίες ασφάλειας. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, συμπεριλαμβανομένων των ετικετών και των αυτοκόλλητων, και σκουπίστε την επιφάνεια με ένα υγρό πανί για τα πιάτα.
Ελληνικά Άνοιγμα της χύτρας ταχύτητας Για να ανοίξετε το καπάκι, γυρίστε δεξιόστροφα τη λαβή στο επάνω μέρος. Κατόπιν σηκώστε το καπάκι. Συναρμολόγηση της χύτρας ταχύτητας • • • • • • • • • • Εισάγετε τη βαλβίδα πίεσης μέσα στη μεγάλη εσοχή στο επάνω μέρος του καπακιού της χύτρας ταχύτητας. Πιέστε κάτω τη βαλβίδα μέχρι να εφαρμόσει στη θέση της με έναν ήχο κλικ. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην υποδοχή ρεύματος στο πίσω μέρος της χύτρας ταχύτητας, όπως βλέπετε στην εικόνα.
Ελληνικά • • • • • • • Ξαναβάλτε το καπάκι και ασφαλίστε το γυρίζοντάς το αριστερόστροφα. Αν χρειάζεται, ενεργοποιήστε την χύτρα ταχύτητας με τον διακόπτη στο πίσω μέρος, στη σύνδεση του καλωδίου ρεύματος. Τοποθετήστε τη βαλβίδα πίεσης στη θέση «CLOSED» (Κλειστή). Γυρίστε το κουμπί ελέγχου για να επιλέξετε το πρόγραμμα STEW/SOUP (Μαγειρευτό/Σούπα). Πατήστε το κουμπί START (Έναρξη) για να ξεκινήσετε το επιλεγμένο πρόγραμμα.
Ελληνικά Μισογεμάτο Εντελώς γεμάτο Φασόλια, ρύζι, ζυμαρικά, όσπρια και πόριτζ Οτιδήποτε άλλο Για τα περισσότερα φαγητά, η ποσότητα νερού και ωμού τρόφιμου είναι 1: 1. Όταν παρασκευάζετε πόριτζ, η αναλογία νερού προς βρόμη είναι 8: 1. Φυσικά, η αναλογία μπορεί να διαφέρει ελαφρώς για διαφορετικά τρόφιμα και, με βάση την εμπειρία και τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να προσαρμόσετε την αναλογία νερού και ωμού τρόφιμου.
Ελληνικά Πίνακας ελέγχου ΚΟΥΜΠΙ FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) Χρησιμοποιήστε το για να επιλέξετε τη λειτουργία μαγειρέματος ΚΟΥΜΠΙ PRESSURE (ΠΙΕΣΗ) Κουμπί για τον ορισμό του επιπέδου πίεσης ΚΟΥΜΠΙ KEEP WARM (ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ) Κουμπί για τη λειτουργία Διατήρησης θερμότητας ΚΟΥΜΠΙ DELAY (ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ) Κουμπί για τον ορισμό του χρόνου καθυστέρησης ΚΟΥΜΠΙ TIME (ΧΡΟΝΟΣ) Χρησιμοποιείται για τον ορισμό ή την προσαρμογή του χρόνου μαγειρέματος START/STOP/CANCEL (ΕΝΑΡΞΗ/ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ/ ΑΚΥΡΩΣΗ) Κουμπί έναρξης/τερματισ
Ένδειξη ρύθμισης ώρας. Η ένδειξη αναβοσβήνει κατά τη ρύθμιση. Λειτουργία καθυστέρησης έναρξης. Εάν ενεργοποιηθεί η καθυστέρηση έναρξης, στην οθόνη εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση χρόνου. Σημείωση: Η λειτουργία καθυστέρησης έναρξης μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για ορισμένα προγράμματα – δείτε τον πίνακα Προγραμμάτων. Ένδειξη καθορισμένης θερμοκρασίας. Σημείωση: Η ρύθμιση της θερμοκρασίας είναι εφικτή μόνο για ορισμένα προγράμματα – δείτε τον πίνακα Προγραμμάτων. Ένδειξη ρύθμισης θερμοκρασίας.
Ελληνικά μαγείρεμα, το πρόγραμμα θα αλλάξει αυτόματα στη λειτουργία Keep Warm (Διατήρηση θερμότητας), η οποία θα συνεχίσει μέχρι να σταματήσετε το πρόγραμμα πατώντας το κουμπί CANCEL (Άκυρο). ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως χύτρα ταχύτητας, να βάζετε πάντα υγρό μέσα στο εσωτερικό δοχείο. Το υγρό πρέπει να φτάνει πάντα στην ένδειξη MIN. Εισάγετε το εσωτερικό δοχείο μέσα στη χύτρα ταχύτητας. Καθώς εισάγετε το δοχείο μέσα στη χύτρα ταχύτητας, προσέξτε να μην χύσετε καθόλου υγρό.
25 1 λεπτό - 2 ώρες 140 Αδύνατον Υψηλό/ μεσαίο/ χαμηλό Αδύνατον 3 ώρες 3-12 ώρες 90 65 - 95 °C 20 1 λεπτό - 8 ώρες 140 40 - 180 °C Αδύνατον 1-59 λεπτά, 1-24 ώρες 45 1 λεπτό - 12 ώρες 98 40 - 160 °C Χαμηλό 8 1 λεπτό - 2 ώρες 90 90 - 140 °C Χαμηλό 40 1 λεπτό - 2 ώρες 140 40 - 180 °C 45 CRISPING Για παρασκευή ψητών πιάτων, όπως ψητά ζυμαρικά, πατάτες με κρέας, Λαχανικά με τυρί, μουσακάς κ.λπ.
Ελληνικά STEAM Κατάλληλο για παρασκευή πιάτων με λαχανικά ή ντάμπλινγκ/νιόκι. Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη μέθοδο μαγειρέματος, μεγάλο μέρος των συστατικών που δίνουν γεύση και των υδατοδιαλυτών βιταμινών και ιχνοστοιχείων παραμένουν στο μαγειρεμένο φαγητό LEGUMES Κατάλληλο για το μαγείρεμα οσπρίων KEEP WARM Διατηρεί το φαγητό ζεστό μετά την ολοκλήρωση του προγράμματος. 5 1 λεπτό - 2 ώρες 140 Αδύνατον Υψηλό 1-59 λεπτά, 1-24 ώρες 25 1 λεπτό - 2 ώρες 145 Αδύνατον μέγ.
Τηγάνισμα λαχανικών και ψαριών Τηγάνισμα κρεάτων και πουλερικών ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Σημαντικό: Μετά από κάθε χρήση της χύτρας ταχύτητας, πρέπει να καθαρίζετε όλα τα υπολείμματα τροφών και υγρασίας από όλα τα μέρη. Αφαίρεση του καπακιού • • • Πρέπει να αφαιρέσετε το καπάκι πριν καθαρίσετε τη χύτρα ταχύτητας. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι το τέλος της διαδρομής του (1). Σηκώστε το καπάκι (2).
Ελληνικά Αφαίρεση του στεγανωτικού • • • • • • Τραβήξτε το ελαστικό στεγανωτικό, από τα πλάγια του εσωτερικού του καπακιού. Πλύνετε το στεγανωτικό με ζεστό νερό και σαπούνι. Επανατοποθετήστε το στεγανωτικό γύρω από τα χείλη του εσωτερικού του καπακιού. Σύρετε το ελαστικό στεγανωτικό ξανά στη θέση του στο εσωτερικό του καπακιού. Τοποθετήστε το εσωτερικό του καπακιού ξανά επάνω στον πείρο στο μέσον του καπακιού.
Δεν υπάρχει αρκετό φαγητό ή υγρό μέσα στο εσωτερικό δοχείο. Ελληνικά Η αιωρούμενη βαλβίδα δεν ανυψώνεται. Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη E1, E2, E3 ή E4. Συνέβη κάποιο σφάλμα συστήματος – αποσυνδέστε τη χύτρα ταχύτητας, αφήστε την να κρυώσει και κλείστε το καπάκι.
w w w.ecg- electro.eu Deutsch K+B Progres, a.s/AG. Barbaraweg 2, DE-93413 Cham Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) Čeština K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany tel.: +420 272 122 111 e-mail: ECG@kbexpert.cz Slovenčina Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka Mlynské Nivy 71 821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz Ελληνικά K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Δημοκρατία της Τσεχίας τηλ.