INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO HOUTKACHEL WOOD STOVE POELE A BOIS HOLZ-FEUERSTÄTTE ESTUFA DE LEÑA STUFA A LEGNA Inbouwhaard 2180CBGD, 2180CBC 2180CBS, 2180CBBS 03.27637.
Inhoudsopgave Inleiding 3 Conformiteitsverklaring 3 Veiligheid 4 Installatiecondities 4 Algemeen Schoorsteen Ventilatie van de ruimte Vloer en wanden Productbeschrijving Installatie Voorbereiding Buitenluchtaansluiting toepassen Inbouwen in een nieuwe schouw Gebruik Eerste gebruik Brandstof Aanmaken Stoken met hout Regeling van de verbrandingslucht Doven van het vuur Ontassen Nevel en mist Eventuele problemen Onderhoud Schoorsteen Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud Panaromische liftdeur van h
Inleiding Conformiteitsverklaring Geachte gebruiker, Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stralingswarmte. Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de modernste productiemiddelen.
Veiligheid Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd. Lees aandachtig de instructies voor installatie, gebruik en onderhoud voordat u het toestel in gebruik neemt. Het toestel moet worden geïnstalleerd overeenkomstig de wetgeving en voorschriften van uw land. Alle lokale bepalingen en de bepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normen moeten worden nageleefd bij het installeren van het toestel.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen. Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens normale belasting is ideaal. De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontale stukken verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzaken mogelijk roetophoping. De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk afkoelen waardoor de trek minder wordt.
Vloer en wanden 1. Aansluitkraag 2. Klep De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens". 3. Grendel 4. Klepbedienng In de vloer onder het toestel en in de wanden rond het toestel mogen zich geen elektrische leidingen bevinden. 5. Primaire luchtschuif Onder het toestel moeten alle brandbare materialen verwijderd zijn of beschermd zijn met minimaal 6 cm betonplaat. 7.
Aanvullend kenmerk model 2180CBGD Het toestel is uitgerust met een panoramische vlakke liftdeur. Het hiervoor benodigde geleidingssysteem is demontabel. Het toestel wordt geleverd met een losse handgreep om de deur te openen, de zogenaamde "koude hand"; zie volgende figuur. Installatie ze later weer op de juiste plaats te kunnen aanbrengen. Opmerking: Bij model 2180CBGD dient eerst het contragewicht gedeblokkeerd en de deur ontgrendeld te worden. Volg onderstaande instructies. 1.
1. Open de deur van het toestel met behulp van de koude handgreep 2. Til deel (A) van de nokken aan de voorzijde en vervolgens van deel (B). 3. Kantel deel (B) van de richel op de achterwand. 4. Neem beide delen via de deur uit he toestel. Opmerking: Voor de montage van de vlamplaat volgt u bovenstaande instructies in omgekeerde volgorde. Stand van de klep afstellen Het toestel is uitgerust met een klep die bediend wordt door een klepstang.
3. Draai bout (B) vast en daarna stelschroef (A) om de klep vast te zetten op de klepstang.. Richting van de aansluitkraag wijzigen Als u in plaats van een verticale aansluiting een aansluiting onder een hoek van 45° wilt, bijvoorbeeld omdat het de aansluiting op een bestaand rookgasafvoerkanaal vereenvoudigt, moet u de aansluitkraag 180° draaien; zie de volgende figuur. De positie van de klep kan bijgesteld worden. 1. Draai zowel de stelschroef (A) als de bout (B) los; zie volgende figuur. 2.
6. Draai de aansluitkraag 180° en plaats de aansluitkraag terug op de rookvang. 7. Plaats de klep en de klepstang terug en draai aan de onderzijde de schroef waarmee de klepstang aan het toestel bevestigd wordt vast. 2. Plaats de onderkant van het zijpaneel tegen het toestel. Door middel van een magneet wordt het paneel in de juiste positie gehouden; zie volgende figuur. 8. Maak de boutverbinding tussen de aansluitkraag en de rookvang door de twee moeren M8 vast te draaien. 9.
Buitenluchtaansluiting via de wand of de vloer en de aansluitkraag 1. Maak een aansluitgat in de wand of vloer (raadpleeg Bijlage 2, "Afmetingen", voor een geschikte positie van het aansluitgat). 2. Sluit de luchtaansluitbuis hermetisch af op de muur. 3. Monteer de aansluitkraag (A) op het draadeind M6 (B) met behulp van de moer (D) en de sluitring (C); zie volgende figuur.
250 cm2. Als de ruimte onvoldoende is geventileerd, moet u zorgen voor aanvoer van buitenlucht door middel van de meegeleverde buitenluchtaansluitingsset of een optionele luchtklepset met regelknop. de door de inbouwhaard verwarmde lucht (de convectielucht) moet vrij de te verwarmen ruimte in kunnen stromen; zie volgende figuur Aan de bovenzijde van de schouw en vlak onder de afsluitplaat moeten luchtuitlaatroosters geplaatst zijn. De minimale luchtuitlaatopening is 500 cm2.
5. Sluit de convectieruimte af met de afsluitplaat. N Opening ter voorkoming van drukopbouw 6. Plaats onder de afsluitplaat de luchtuitlaatroosters. O Aansluitbuis Afwerking 7. Maak boven de afsluitplaat een opening om eventuele drukopbouw te voorkomen. De volgende figuur geeft een voorbeeld van de plaatsing van een inbouwhaard in een schouw die volgens bovenstaande instructies en voorschriften is gebouwd. 09.20015.043 H I A 1.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout minstens 2 jaar zijn gedroogd. 4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toestel open; zie volgende figuur. Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek waar de wind vrij spel heeft. 5.
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken. Compacte stapeling De primaire luchtschuif regelt de lucht onder het rooster (1). De secundaire luchtschuif regelt de lucht voor het glas (air-wash) (2). De achterwand heeft onder de vlamplaat permanente luchtopeningen (3) die zorgen voor de naverbranding. Adviezen Stook het toestel regelmatig flink door.
voor de stookbodem en geeft een betere verbranding. Laat daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem liggen. De luchttoevoer door de stookbodem mag echter niet worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom regelmatig de overtollige as. 1. Open de deur van het toestel. 2. Klap het ontassingsluik (C) open; zie volgende figuur. Onderhoud Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het toestel in goede staat te houden.
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u regelmatig as verwijdert die zich mogelijk erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter een gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan de plaat de warmte niet meer afgeven aan de omgeving en kan de plaat vervormen of scheuren. Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten. Glas schoonmaken Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op. Ga als volgt te werk: 1. Verwijder stof en loszittende roet met een droge doek. 2.
Panaromische liftdeur van het model 2180CBGD Model 2180CBGD is uitgerust met een panoramische vlakke liftdeur. Het hiervoor benodigde geleidingssysteem is demontabel en de positie van de liftdeur kunt u bijstellen. Geleidingssysteem demonteren Volg voor de demontage onderstaande stappen. 1. Vergrendel het systeem door de twee sluitingen boven de deur naar buiten te draaien; zie volgende figuur. 4. Schroef het front van het toestel. Verwijder eerst de onderste twee schroeven; zie volgende figuur. 2.
6. Sluit nu voorzichtig de naar voren gekantelde deur; zie volgende figuur. 7. Vergrendel de deur; zie volgende figuur. Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 8. Pak aan de onderkant het front en de deur vast aan het geleidingssysteem; zie volgende figuur. 9. Trek nu het front en de deur aan de benedenkant naar voren; zie volgende figuur.
10. Kantel het geheel uit het toestel; zie volgende figuur. Opmerking: Voor de montage van het geleidingssysteem volgt u bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde. Sluiting liftdeur aanpassen De positie van de deur ten opzichte van het front kan bijgesteld worden. Het geleidingssysteem dient vrij toegankelijk te zijn. Verwijder de afdekprofielen of het eventueel gemonteerde kader. 1. Draai de bout aan de zijkant los en en stel de deur bij door deze aan te drukken tegen het front.
2. Druk de deur aan tegen de onderzijde van het front, zodanig dat het geleidingswiel aan de sluitbeugel juist raakt; zie volgende figuur. 3. Pas indien nodig de positie van de sluitbeugel aan door de drie bevestigingsschroeven los te draaien en de sluitbeugel te verplaatsen.
Bijlage 1: Technische gegevens Serie 2180CB Nominaal vermogen 15 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) 200 mm Gewicht +/- 190 kg Gewicht Model 2180CBGD 230 kg Aanbevolen brandstof Hout Kenmerk brandstof, max.
Bijlage 2: Afmetingen 2180CBS en 2180CBC 09.20017.
2180CBBS 09.20017.
2180CBGD 09.20017.
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal Serie 2180CB - Minimale ventilatieruimte buiten het stralingsbereik Serie 2180CB - Afmetingen onbrandbare vloerplaat in centimeters Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 26 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bijlage 4: Diagnoseschema Probleem Hout wil niet doorbranden Geeft onvoldoende warmte Rookterugslag tijdens het bijvullen Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar Aanslag op het glas 27 mogelijke oorzaak mogelijke oplossing Onvoldoende trek Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een raam. Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht. Afmetingen hout te groot Gebruik kleine stukjes aanmaakhout.
Index D Deur afdichtingskoord A Aanmaakhout 27 Aanmaakvuur 14 Aansluiten afmetingen 23 Aansluiten op buitenluchtaanvoer 10 17 Draagvermogen van vloer Drogen van hout 6 13 G 9 Geleidingssysteem demonteren 18 Aansteken 14 Geschikte brandstof 13 Afdichtingskoord van deur 17 Gewicht 22 Afmetingen 23 Glas aanslag schoonmaken 27 17 Aansluitkraag Afsluitplaat convectieruimte 12 Afwerklaag, onderhoud 17 As verwijderen 15 B Beluchting van het vuur 15 Bijstellen klep sluiting van
plaatsing 12 M Mist, niet stoken 16 Muren brandveiligheid 6 N Schoorsteen aansluitdiameter aansluiting op hoogte onderhoud voorwaarden 22 11 5 16 4 Schoorsteenbrand voorkomen 15 Schoorsteenkap 5 Naaldhout 13 Nat hout 13 Schouw opbouw 11 Nevel, niet stoken 16 Secundaire luchtinlaat 14 Smeren 17 Stof-emissie 22 Nominaal vermogen 16, 22 O Onderhoud afdichting glas schoonmaken schoorsteen smeren toestel schoonmaken vuurvaste binnenplaten 17 17 16 17 16 16 Ongeschikte brandstof 13
Vuurvaste binnenplaten onderhoud waarschuwing 16 13 W Waarschuwing brandbare materialen glas gebroken of gebarsten heet oppervlak kachelruitreiniger schoorsteenbrand ventilatie verzekeringsvoorwaarden voorschriften vuurvaste binnenplaten Wanden brandveiligheid Warmte, onvoldoende Weersomstandigheden, niet stoken 4 4, 17 4 17 4, 13, 15 4-5 4 4 13 6 16, 27 16 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 30
Table of contents Introduction 3 Declaration of conformity 3 Safety 4 Installation requirements 4 General Flue or chimney Ventilation of the area Floors and walls Product description 4 4 5 6 6 Installation Preparation Fitting the outside air intake duct Building into a new hearth Use First use Fuel Lighting Burning wood Controlling the air Extinguishing the fire Removing ashes Fog and mist Solving problems Maintenance Chimney Cleaning and other regular maintenance activities Panoramic lifting door
Introduction Dear user, In buying this DOVRE heating appliance, you have chosen a high quality product. This product is part of a new generation of energy saving and environmentally friendly heating appliances. These appliances make optimal use of convection heat as well as thermal radiation (radiant heat). Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
Safety Please note: All safety regulations must be complied with strictly. Carefully read the instructions for installation, use and maintenance before you start using the appliance. The appliance must be installed in accordance with the laws and requirements of your country. All local regulations and the regulations relating to national and European standards must be observed when installing the appliance. Make sure there is adequate ventilation in the room where the appliance is installed.
The flue or chimney must be made of fire resistant material, preferably ceramics or stainless steel. The flue or chimney must be airtight and well cleaned and guarantee sufficient draught. A draught/vaccuum of 15 - 20 Pa during normal operation is ideal. Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outward flow of combustion gases and may cause the deposit of soot.
Floors and walls Product description The floor on which the appliance is placed must have sufficient bearing capacity. For the weight of the appliance, see the appendix "Technical data". There may not be any electrical wires in the floor below the appliance and in the walls around it. All flammable materials must be removed from under the appliance or protected by at least a 6 cm concrete slab. Flammable walls bordering the appliance must be protected by at least a 10 cm stone wall and 5 cm insulation.
Installation Preparation Please check the appliance for damage caused during transport or any damage or defects immediately after delivery. If you detect damage caused during transport or any other damage or defects, do not use the appliance and notify the supplier. The appliance has a removable ashpan. Use the cold hand to remove it. Supplementary feature model 2180CBGD The appliance has a flat, panoramic lifting door. The guiding system of the door can be removed.
2. Unlock the door by turning the two locks above the door inward; see next figure. 1. Open the door of the appliance with the cold handle. 2. Lift part (A) from the projections on the front side and then from part (B). 3. Tilt part B from the ridge at the back. 4. Take both parts out of the appliance through the door. Note: To fit the baffle plate, follow the steps set out above in the reverse order. Adjusting the damper position The appliance fitted with a damper operated by a damper rod.
3. Tighten bolt (B) and then the adjusting screw (A) to fasten the damper to the damper rod. The position of the damper can be adjusted. 1. Loosen the adjusting screw (A) as well a the bolt (B); see next figure. Changing the direction of the connection collar If you want to use a 45° connection instead of a vertical connection, for example because it simplifies connection to an existing flue gas duct, you have to rotate the connection collar 180°; see the next figure. 2.
1. Loosen the connection between the damper and the damper rod by loosening the connecting screw. 2. Loosen the connection between the connection collar and the smoke dome by unscrewing the two M8 nuts. The damper rod now comes off the appliance. 3. Turn out the screws at the bottom of the appliance whereby the damper rod is fastened to the appliance. 4. remove the damper and the damper rod. Take care not to drop the damper into the appliance when removing the damper rod. 5.
of the hole). 2. Fit the air intake duct airtight to the wall. 3. Fit the connection collar (A) to the M6 stud (B) using the nut (D) and the lock washer (C); see next figure. Building into a new hearth The stove is installed in two stages: Placing and connecting the stove Fitting the outside air intake duct If the appliance is installed in a room without sufficient ventilation, you can install the connecting kit on the appliance for the supply of outside air. The air supply tube has a diameter of 100 mm.
the air heated by the stove (the convection air) must be able to flow freely into the space to be heated; see next figure. . A Convection air current B Radiated heat 3. Connect the appliance airtight to the flue (chimney). C Air supply from the room to be heated D Outside air supply through the wall 4. Check the draught in the flue and the seal of the connection on the flue gas duct by making a small, intense trial fire with newspaper and dry, small kindling.
sufficiently ventilated, you must provide for outside air to be allowed in by means of the outside air connection kit or an optional adjustable damper. Air outlet grates must be fitted at the top of the hearth and just below the cover plate. The minimum air outlet opening is 500 cm2. 7. Make an opening above the cover plate in order to prevent any pressure build-up. The figure below shows an example of the placing of a stove in a hearth built in accordance with the instructions given above. 09.20015.
Finishing 1. Put all dismantled parts back into the appliance in their correct places. 2. Ensure that the newly built hearth is dry enough before firing the stove. Never light a fire in the appliance without the fireproof inner plates. The appliance is now ready for use. Use First use When you use the appliance for the first time, make an intense fire and keep it going for a good few hours. This will cure the heat-resistant paint finish. This may result in some smoke and odours.
4. Close the door of the appliance and open the primary air inlet and the secondary air inlet of the appliance; see the following figure. 5. Let this fire develop into a good blaze until there is glowing bed of charcoal. You can then add fuel and adjust the appliance, see the chapter "Stoking with wood". o = Open l = Closed Burning wood After you have followed the instructions for lighting: 1. Slowly open the door of the appliance. 2.
It is better to add a small amount of logs regularly than to add many logs at the same time. Extinguishing the fire Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is damped down by reducing the supply of air, harmful substances will be produced and released. Therefore, let the fire go out naturally. Keep an eye on the fire until it has gone out. When the fire has died completely, all air inlets can be closed. Removing ashes The primary air slide controls the air flow under the grille (1).
5. Put the ashpan back into the appliance and remove the cold hand. 6. Close the door of the appliance. If necessary, clean the air supply ducts. Remove the baffle plate at the top of the appliance and clean it. Fog and mist Checking fire-resistant inner plates Fog and mist hinder the flow of flue gases through the flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is not strictly necessary, it is better not to use the stove in foggy and misty weather.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use the appliance again. Make sure that no stove window cleaner runs between the glass and the cast-iron door. Note: To gain access to the inside glass of the lifting door of model 2180CBGD, you can tilt the door forward 60°. Use a screwdriver (A) to turn the two screws in the top of the door to the left; see next figure.
4. Unscrew the front from the appliance. Remove the two bottom screws first; see next figure. 6. Now carefully close the door while it is tilted forward; see next figure. 5. Then remove the two top screws. Hold the front against the appliance with your body; see next figure. 7. Lock the door; see next figure.
8. Grasp the front and the door at the bottom together with the guiding system; see next figure. 9. Now pull the front and the door forward at the bottom; see next figure. 20 10. Tilt the assembly from the appliance; see next figure. 11. The guiding system is now freely accessible; see next figure.
2. Press the door against the bottom of the front so that the guide wheel just touches the closing bracket; see next figure. Note: To fit the guiding system, follow the steps set out above in the reverse order. Adjusting the closure of the lifting door The position of the door relative to the front can be adjusted. The guiding system should be freely acessible. Remove the cover profiles or the frame, if fitted. 3.
Appendix 1: Technical Data Series 2180CB Nominal output 15 kW Chimney connection (diameter) 200 mm Weight +/- 190 kg Weight model 2180CBGD 230 kg Recommended fuel Wood Fuel property, max. length 50 cm Mass flow of flue gases 13.
Appendix 2: Measurements 2180CBS and 2180CBC 09.20017.
2180CBBS 09.20017.
2180CBGD 09.20017.
Appendix 3: Distance from combustible material Series 2180CB; Minimum ventilation space outside the radiation range Series 2180CB - Dimensions of fireproof floor plate in centimetres Minimal dimensions of fireproof protective plate V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 26 Subject to change because of technical improvements
Appendix 4: Diagnostic diagram Problem Wood does not keep burning Gives off insufficient heat Smoke emissions into the room when adding wood Fire in appliance is too intense, is hard to adjust Deposit on the glass Possible cause Possible solution Insufficient draught A cold flue usually fails to create sufficient draught. Follow the instructions for lighting in the "Use" chapter; open a window. Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Index Cleaning appliance 17 16 Combustible material distance from 26 27 Connection measurements 23 Connection collar 9 A Adding fuel Adding wood smoke emissions into the room Adjusting closure of the lifting door damper 21 8 Connection to supply of outside air 11 Control air supply 16 Adjustung the lifting door 21 Control of air 15 Air control 15 Convection space construction cover plate instructions 12 12 12 Counterweight unblocking 22 7 Cover on flue 5 Air inlet grate placing
furniture walls 6 6 Fireproof inner plates warning Lubricant 18 Lubricate 18 M 14 Floors fire safety 6 Flue maintenance requirements 17 4 Flue gas mass flow 22 Flue temperature 22 Fog, do not burn wood 17 Maintenance chimney clean glass cleaning the appliance fire-resistant inner plates lubrication sealing 17 17 17 17 18 18 Measurements 23 Mist, do not burn wood 17 N Fuel adding adding wood necessary amount suitable unsuitable 16 15 17 14 14 Nominal output O Outside air intake conn
Supply of outside air 5, 11 Sweep chimney 17 T Tar 16 Temperature increase measuring section 22 U Unsuitable fuel 14 V Ventilation connect supply of outside air rule of thumb 5 11 5 5 Ventilation louvre W Walls fire safety Warning chimney fire combustible materials fireproof inner plates glass broken or cracked hot surface regulations stove window cleaner terms and conditions for insurance ventilation 6 4, 14, 16 4 14 4, 18 4 4 18 4 4-5 Weather conditions, do not burn wood 17 Weight 22 Woo
Table des matières Introduction 3 Déclaration de conformité 3 Sécurité 4 Conditions d'installation 4 Généralités Cheminée Ventilation de la pièce Sols et murs Description produit 4 4 5 6 6 Installation Préparation Ajuster raccord extérieur Encastrer dans une nouvelle cheminée Utilisation Première utilisation Combustible Allumage La combustion au bois Réglage de l'air de combustion Extinction du foyer Décendrage Brouillard et brume Résolution problèmes Entretien Conduit de cheminée Nettoyage et aut
Introduction Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nouvelle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante. Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens de fabrication les plus modernes.
Sécurité Attention ! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées. Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement les instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien. L'appareil doit être installé conformément à la législation et aux prescriptions nationales. Conditions d'installation Toutes les dispositions régionales et les dispositions concernant les normes européennes et nationales doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
La cheminée doit satisfaire aux conditions suivantes : La cheminée doit être fabriquée en matériaux réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou en céramique. La cheminée doit être étanche, bien propre et garantir un tirage suffisant. La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessus du faîtage du toit. Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3 mètres de la cheminée : respectez les dimensions indiquées sur le croquis suivant. A = point le plus haut du toit à une distance de 3 mètres.
Vous pouvez également raccorder l'appareil à une arrivée d'air extérieur. Un kit de raccordement est fourni à cet effet. Dans un tel cas, une aération supplémentaire n'est pas nécessaire. Description produit Sols et murs Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter une capacité de charge suffisante. Pour connaître le poids de l'appareil : voir l'annexe « Spécifications techniques ». Il ne peut y avoir aucune amenée de courant dans le sol sous l'appareil et dans les parois autour de l'appareil.
Installation Préparation Contrôler le poêle immédiatement à la réception en recherchant les dommages (de transport) et autres manquements éventuels. En cas de manquements ou dommages (de transport) éventuellement constatés, n'utilisez pas le poêle et informez le fournisseur. L'appareil est équipé d'un tiroir à cendre amovible. Pour cela, utilisez la main froide. Caractéristiques supplémentaires du modèle 2180CBGD L'appareil est doté d'une porte escamotable lisse et panoramique.
2. Déverrouillez la porte en tournant vers l'intérieur les deux fermetures se trouvant au-dessus de la porte ; voir image ci-dessous. 1. Ouvrez la porte de l'appareil à l'aide de la poignée main froide 2. Soulevez la partie (A) des saillies situées sur la partie avant, puis la partie (B). 3. Faites basculer la partie (B) du cadre sur la paroi arrière. 4. Faites passer les deux parties par la porte de l'appareil. La porte et le contrepoids doivent être bloqués pendant le transport.
2. Tournez le clapet dans la position souhaitée par rapport à la tige ; voir image suivante. Lorsque la porte est fermée, le clapet peut être ouvert en poussant la tige légèrement vers l'intérieur, puis en la bougeant légèrement vers la gauche ; voir image suivante. 3. Serrez le boulon (B) puis la vis de réglage (A) pour fixer le clapet sur la tige. Modifier la position du collier de raccord La position du clapet peut être ajustée. 1. Desserrez la vis de réglage (A) et le boulon (B) ; voir image suivante.
9. Utilisez de la colle spéciale pour foyer, afin d'effectuer le joint entre le collier de raccord et la hotte. La colle pour foyer n'est pas fournie avec l'appareil. Monter les panneaux latéraux (uniquement pour le modèle 2180CBGD) Deux panneaux latéraux sont fournis avec le modèle 2180CBGD, afin de couvrir le mécanisme du dispositif de guidage de l'appareil à gauche et à droite. 1.
raccordement). 2. Raccordez hermétiquement le tube d'évacuation d'air au mur. 3. Montez le collier de raccord (A) sur la tige filetée M6 (B) avec l'écrou (D) et la bague de fermeture (C) ; voir image suivante. Encastrer dans une nouvelle cheminée Ajuster raccord extérieur Si le poêle est placé dans une pièce insuffisamment aérée, vous pouvez monter sur le poêle le kit de raccordement fourni pour l'alimentation en air extérieur. Le tube d'arrivée d'air a un diamètre de 100 mm.
cet espace. L'air doit pouvoir être tiré pour la combustion, et l'air chauffé par le foyer encastrable (l'air de convection) doit pouvoir circuler librement dans l'espace à chauffer ; voir image suivante. . A flux d'air de convection 3. Raccordez hermétiquement l'appareil au conduit de cheminée. B rayonnement C amenée d'air provenant de l'espace à chauffer 4.
d'entrée d'air doivent être placées en-dessous de la cheminée. L'ouverture minimale d'entrée d'air doit être de 250 cm2. Si l'espace n'est pas suffisamment ventilé, vous devez vous assurer un apport d'air extérieur grâce au set de raccordement en air extérieur fourni, ou en utilisant un set optionnel de clapet à air avec bouton de réglage. Des grilles de sortie d'air doivent être placées sur la partie supérieure de la cheminée et juste endessous de l'ergot de blocage.
H Plafond ignifuge aggloméré. I Plafond inflammable Plastique, vieux papier et déchets ménagers. J Goulotte de sortie air de convection K Isolation L Sol ignifuge M Sol inflammable N Ouverture prévenant une remontée de pression O Raccord prise Finition 1. Placez toutes les pièces démontées au bon endroit sur l'appareil. 2. Assurez-vous que la nouvelle cheminée soit suffisamment sèche avant d'allumer un feu.
3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de bois d'allumage et allumez-le en suivant les instructions sur son emballage. 1. Ouvrez lentement la porte du poêle. 2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond du poêle. 3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de bois. Empilage non serré 4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air primaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle ; voir l'illustration suivante. 5.
recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une longue période. 4. Fermez la porte du poêle. 5. Fermez l'arrivée d'air primaire et laissez l'arrivée d'air secondaire ouverte. Remplissez au maximum un tiers du volume total du corps de chauffe. Réglage de l'air de combustion Le poêle est doté de différents dispositifs pour régler l'air (voir illustration). provoquer un feu dans le conduit de cheminée.
1. Ouvrez la porte de l'appareil. 2. Ouvrez le volet de décendrage (C) ; voir illustration ci-dessous. Conduit de cheminée Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et l'entretien par un professionnel des conduits de cheminée. Au début de la saison de chauffe : faites ramoner votre conduit de cheminée par un spécialiste agréé. Pendant la saison de chauffe et après une longue période d'inutilisation de la cheminée : faites contrôler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de cheminée.
Les plaques intérieures en vermiculite isolantes peuvent présenter des craquelures. Ces dernières ne nuisent cependant pas à la bonne fonction des plaques. Remarque: Pour accéder à la vitre intérieure de la porte escamotable du modèle 2180CBGD, faites basculer la porte vers l'avant de 60°. A l'aide d'un tournevis, tournez vers la gauche les deux vis situées au-dessus de la porte ; voir image ci-dessous.
Porte escamotable panoramique du modèle 2180CBGD vis supérieures gauches et droites ; voir image suivante. Le modèle 2180CBGD est équipé d'une porte escamotable lisse et panoramique. Le dispositif de guidage prévu à cet effet est démontable, et vous pouvez ajuster la position de la porte escamotable. Démonter dispositif de démontage Veuillez suivre les étapes suivantes pour le démontage. 1.
6. A présent, fermez délicatement la porte basculant vers l'avant ; voir image suivante. 8. Saisissez la partie inférieure du front et de la porte, attachés au dispositif de guidage ; voir image suivante. 7. Verrouillez la porte ; voir image suivante. 9. Tirez maintenant le front et la porte vers l'avant ; voir image suivante.
10. Retirez-les de l'appareil ; voir image suivante. Remarque: Pour le montage du dispositif de guidage, veuillez suivre les étapes ci-dessus dans le sens inverse. Régler fermeture porte escamotable Il est possible d'ajuster la position de la porte par rapport au front. Le dispositif de guidage doit être facile d'accès. Retirez les profils de protection ou le cadre éventuellement monté. 1. Dévissez le boulon sur le côté, et ajustez la porte en la poussant contre le front.
2. Poussez la porte contre la partie inférieure du front, de manière à ce que la roue de guidage s'emboite dans le levier de fermeture ; voir image suivante. 3. Si nécessaire, ajustez la position du levier de fermeture en desserrant les trois vis d'assemblage et en déplaçant le levier de fermeture. Serrez de nouveau les vis; voir image suivante.
Annexe 1 : Spécifications techniques Série 2180CB Puissance nominale 15 kW Raccordement conduit de cheminée (diamètre) 200 mm Poids +/- 190 kg Poids Modèle 2180CBGD 230 kg Combustible recommandé Bois Caractéristique combustible, longueur max.
Annexe 2 : Dimensions 2180CBS et 2180CBC 09.20017.
2180CBBS 09.20017.
2180CBGD 09.20017.
Annexe 3 : Distance entre l'appareil et les matériaux combustibles Série 2180CB - Espace de ventilation minimum en-dehors de la zone de rayonnement Série 2180CB - Dimensions hourdis ignifuge en centimètres Dimensions minimales hourdis ignifuge V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 27
Annexe 4 : Tableau de diagnostic Problème Le bois ne continue pas à brûler Dégage une chaleur insuffisante Retour de fumée lors du remplissage du poêle Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle Dépôt sur la vitre 28 cause possible solution éventuelle Tirage insuffisant Une cheminée froide présente souvent un mauvais tirage. Suivez les instructions concernant l'allumage dans le chapitre « Utilisation » ; ouvrez une fenêtre.
Index A Aération raccordement alimentation en air extérieur 11 Aération du feu 16 Ajuster clapet fermeture de la porte escamotable 8 21 Alimentation en air extérieur 11 Allumage 14 Cheminée conditions hauteur installation raccordement à 5 5 12 12 Clapet régler 8 Collier de raccord 9 Combustible adapté inadapté quantité nécessaire remplissage 14 14 17 16 Arrivée d'air extérieur 5 Arrivée d'air primaire 15 Combustible adapté 14 Arrivée d'air secondaire 15 Combustible inadapté 14 Ar
étanchéité graissage nettoyage du poêle nettoyage du verre plaques intérieures réfractaires Ergot de blocage espace de convection 18 18 17 18 17 12 Espace de convection construction ergot de blocage indications 12 12 12 Éteindre le foyer 16 F Feu allumage 14 Feu d'allumage 14 Foyer extinction 16 Fuite d'air 18 Fumée lors de la première utilisation 14 G Gaz fumigène débit-masse 23 Goudron 16 Graissage 18 Graisse pour graissage 18 Grille d'entrée d'air consignes placement 12 12 Grill
Réglage de l'arrivée d'air 16 Remplissage en combustible 16 Remplissage en matériau combustible retour de fumée 28 Rendement 23 Résolution de problèmes 28 4, 28 Retour de fumée S Séchage du bois 14 Sécurité incendie distance entre l'appareil / matériaux combustibles27 meubles 6 6 murs sol 6 Sols capacité de charge sécurité incendie 6 6 stockage du bois 14 T Tapis 6 Température gaz fumigène 23 Tirage 23 V Ventilation règle de base 5 5 Verre dépôt nettoyage 28 18 Vitres dépôt nettoya
Inhaltsverzeichnis Einleitung 3 Konformitätserklärung 3 Sicherheit 4 Installationsbedingungen 4 Allgemeines Schornstein Belüftung des Raums Boden und Wände Produktbeschreibung Installation Vorbereitung Anwendung des Außenluftanschlusses Einbau in einen neuen Kamin Inbetriebnahme Erste Inbetriebnahme Brennstoff Anzünden Heizen mit Holz Regelung der Verbrennungsluft Löschen des Feuers Entaschen Nebel Eventuelle Probleme Wartung Schornstein Reinigung und andere Wartungsarbeiten Panorama-Lifttür des Mod
Einleitung Konformitätserklärung Sehr geehrte(r) Benutzer(in), Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme. Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten Produktionsmittel gefertigt.
Sicherheit Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen strikt eingehalten werden. Lesen Sie die Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme und Wartung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen installiert werden. Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestimmungen aufgrund von EU-Normen müssen bei der Installation des Geräts beachtet werden.
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edelstahl. Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt sein und vollständigen Zug garantieren. Wenn der Dachfirst mehr als 3 Meter vom Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der folgenden Abbildung angegebenen Maße ein. A = der höchste Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von 3 Metern. Ein Zug/Unterdruck von 15 - 20 Pa während der normalen Belastung ist ideal.
Sie können das Gerät auch an einer Außenluftanfuhr anschließen. Hierfür ist ein Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten. Dann benötigen Sie keine zusätzliche Ventilation. Produktbeschreibung Boden und Wände Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über ein ausreichendes Tragvermögen verfügen. Für das Gewicht des Geräts vgl. die Anlage "Technische Daten". Im Boden unter dem Gerät und in den Wänden rund um das Gerät dürfen sich keine elektrischen Leitungen befinden.
Installation Vorbereitung Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf (Transport-) Schäden und eventuelle Mängel. Wenn Sie (Transport-) Schäden oder Mängel feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und informieren Sie den Händler. Das Gerät verfügt über eine herausnehmbare Aschenlade. Verwenden Sie dazu die "kalte Hand". Ergänzendes Merkmal von Modell 2180CBGD Das Gerät verfügt über eine flache PanoramaLifttür. Das hierfür erforderliche Führungssystem ist abmontierbar.
2. Entriegeln Sie die Tür, indem Sie die beiden Verschlüsse oberhalb der Tür nach innen drehen; vgl. die nachfolgende Abbildung. 1. Öffnen Sie die Tür des Geräts mithilfe des kalten Handgriffs. 2. Kippen Sie Teil (A) von den Nocken an der Vorderseite und anschließend von Teil (B). 3. Kippen Sie Teil (B) von der Leiste an die Rückwand. 4. Nehmen Sie beide Teile durch die Tür aus dem Gerät. Anmerkung: Gehen Sie bei der Montage der Flammplatte in der umgekehrten Reihenfolge vor.
Die Position der Klappe kann eingestellt werden. 1. Drehen Sie die Stellschraube (A) und den Bolzen (B) los; vgl. die nachfolgende Abbildung. 3. Drehen Sie den Bolzen (B) und anschließend die Stellschraube (A) fest, um die Klappe mit der Klappenstange zu befestigen.
mit der die Klappenstange an dem Gerät befestigt wird, fest. 8. Verbinden Sie das Anschlussstück und den Rauchfang wieder, indem Sie die zwei Muttern M8 festdrehen. 9. Dichten Sie den Zwischenraum zwischen dem Anschlusstück und dem Rauchfang mit Ofenkitt ab. Der Ofenkitt gehört nicht zum Lieferumfang des Geräts. Montage der Seitenplatten (nur Modell 2180CBGD) Modell 2180CBGD wird mit zwei Seitenplatten geliefert, die an der linken und rechten Seite das Laufwerk des Führungssystems abdecken. 1.
2. Setzen Sie die Unterseite der Seitenplatte gegen das Gerät. Die Platte wird durch einen Magneten in der korrekten Position gehalten; vgl. die nachfolgende Abbildung. Außenluftanschluss 1. Bringen Sie in der Wand oder dem Boden eine Anschlussöffnung an (Vgl. Anlage 2, "Abmessungen", für die geeignete Position dieser Anschlussöffnung). 2. Schließen Sie das Luftzufuhrrohr hermetisch mit der Wand ab. 3.
Isolierung verfügen (vgl. das Kapitel "Installationsbedingungen") und der Rückseite des Geräts 100 mm Abstand besteht; vgl. die nachfolgenden zwei Abbildungen. 5. Bei Außenluftanschluss: Schließen Sie die Außenluftzufuhr an dem Anschlusssatz an, den Sie an dem Gerät befestigt haben. Bau des Kamins In dem Kamin stellen Sie einen Konvektionsraum her. In diesem Raum kann sich die Luft frei bewegen.
nicht brennbarem Material luftdicht abgeschlossen sein. Die Abschlussplatte muss absolut eben liegen und mindestens 30 cm unter der Abgasöffnung in der Decke platziert sein. Für die Zufuhr der Umgebungsluft müssen sich an der Unterseite des Kamins Lufteinslassroste befinden. Eine Lufteinlassöffnung muss mindestens eine Fläche von 250 cm2 haben.
A Schornstein B Abschlussstück C Abdeckplatte D Isolierung 10 cm E Nicht brennbare Mauer mind. 10 cm (z. B. Porenbeton) F Brennbare Mauer G Konvektionsraum H Nicht brennbare Decke I Brennbare Decke J Auslass Konvektionsluft K Isolierung L Nicht brennbarer Boden M Brennbarer Boden N Öffnung zur Verhinderung von Druckaufbau O Anschlussrohr Ausführung 1. Setzen Sie alle abmontierten Teile wieder an ihrem korrekten Platz in das Gerät ein. 2.
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke kreuzweise übereinander. Heizen mit Holz 2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen Anzündehölzchen kreuzweise übereinander. Nachdem Sie die Anleitungen zum Anzünden befolgt haben: 3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden Sie den Anzünderblock gemäß der Anleitung auf der Verpackung an. 1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts. 2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig über den Heizboden. 3.
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz kompakt, wenn Sie länger heizen möchten. 4. Schließen Sie die Tür des Geräts. 5. Schließen Sie den primären Lufteinlass, und lassen Sie den sekundären Lufteinlass offen stehen. Füllen Sie das Gerät maximal zu einem Drittel. Regelung der Verbrennungsluft Das Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungen für die Luftregelung (vgl. die Abbildung).
1. Öffnen Sie die Tür des Geräts. 2. Klappen Sie die Entaschungsöffnung (C) auf; vgl. die nachfolgende Abbildung. Schornstein In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren und warten zu lassen. Zu Beginn der Heizperiode: Lassen Sie den Schornstein von einem anerkannten Schornsteinfeger reinigen/fegen. Während der Heizperiode und wenn der Schornstein für längere Zeit nicht verwendet wurde: Lassen Sie den Schornstein auf Ruß untersuchen.
keine nachteiligen Auswirkungen auf ihre Funktion. Schraubendreher (A) die zwei Schrauben oben in der Tür nach links; vgl. die nachfolgende Abbildung. Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich dahinter ansammelt. Wenn angesammelte Asche hinter einer gusseisernen Platte nicht entfernt wird, kann die Platte keine Wärme mehr an die Umgebung abgeben und sich anschließend verformen oder reißen. Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste Innenplatten brennen.
Panorama-Lifttür des Modells 2180CBGD Schrauben links und rechts oben entfernen; vgl. die nachfolgende Abbildung. Das Modell 2180CBGD verfügt über eine flache Panorama-Lifttür. Das hierfür erforderliche Führungssystem ist abmontierbar, und Sie können die Position der Lifttür einstellen. Abmontieren des Führungssystems Befolgen Sie zum Abmontieren die nachfolgend aufgeführten Schritte. 1. Verriegeln Sie die Tür, indem Sie die beiden Verschlüsse oberhalb der Tür nach außen drehen; vgl.
6. Schließen Sie jetzt vorsichtig die nach vorn gekippte Tür; vgl. die nachfolgende Abbildung. 7. Verriegeln Sie die Tür; vgl. die nachfolgende Abbildung. 20 8. Halten Sie die Unterseite der Front und der Tür fest an das Führungssystem; vgl. die nachfolgende Abbildung. 9. Ziehen Sie jetzt die Front und die Tür an der Unterseite nach vorn; vgl. die nachfolgende Abbildung.
10. Kippen Sie das Ganze aus dem Gerät; vgl. die nachfolgende Abbildung. Anmerkung: Gehen Sie bei der Montage des Führungssystem in der umgekehrten Reihenfolge vor. Anpassen der Schließung der Lifttür Die Position der Tür im Hinblick auf die Front kann angepasst werden. Das Führungssystem muss frei zugänglich sein. Entfernen Sie die Abdeckprofile oder den eventuell montierten Rahmen. 1. Drehen Sie den Bolzen an der Seite los, und stellen Sie die Tür ein, indem Sie sie an die Front drücken.
2. Drücken Sie die Tür an die Unterseite der Front, so dass das Führungsrad gerade an den Schließbügel reicht; vgl. die nachfolgende Abbildung. 3. Passen Sie, falls erforderlich, die Position des Schließbügels an, indem Sie die drei Befestigungsschrauben losdrehen und den Schließbügel verschieben. Drehen Sie die Schrauben wieder fest; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Anlage 1: Technische Daten Serie 2180CB Nominalleistung 15 kW Schornsteinanschluss (Durchmesser) 200 mm Gewicht +/- 190 kg Gewicht Modell 2180CBGD 230 kg Empfohlener Brennstoff Holz Kennzeichen Brennstoff, max.
Anlage 2: Abmessungen 2180CBS und 2180CBC 09.20017.
2180CBBS 09.20017.
2180CBGD 09.20017.
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material Serie 2180CB - Minimaler Belüftungsraum außerhalb des Strahlungsbereichs Serie 2180CB - Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte in Zentimetern Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 27
Anlage 4: Diagnoseschema Problem Holz brennt nicht durch Liefert nicht ausreichend Wärme Rauchrückschlag beim Nachfüllen Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar Flammenanschlag an das Glas 28 Mögliche Ursache Mögliche Lösung Nicht ausreichender Zug Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der Anleitung zum Anzünden im Kapitel "Verwendung"; öffnen Sie ein Fenster. Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 % Feuchtigkeit.
Index C 16 Carbolineum A Abdichtungsschnur der Tür 18 Abgas Massenfluss 23 Abgastemperatur E 23 Einstellen Klappe Schließung der Lifttür 8 21 Abmessungen 24 Entaschen 16 Abschlussplatte Konvektionsraum 12 Entfernen Asche 16 Achtung Ventilation Versicherungsbedingungen F 5 4 Anschluss Abmessungen 24 Anschluss an Außenluftzufuhr 11 9 Anschlussstück Anstecken 14 Anzündeholz 28 Anzündfeuer 14 Asche entfernen 16 Aufstellen Abmessungen 24 Außenluftzufuhr Anschluss an 5, 11 12
nass trocknen 14 14 15 Holzstücke stapeln P Probleme lösen K Kamin Bau 8 Konvektionsraum Abschlussplatte Bau Vorschriften 17, 28 R 12 Klappe einstellen 15 Primärer Lufteinlass 12 12 12 Rauch bei erster Inbetriebnahme Rauchrückschlag 14 4, 28 Reinigen Gerät Glas 17 18 Risse im Gerät 18 S L Lack 14 Lagerung von Holz 14 Lifttür anpassen einstellen Führungssystem Gegengewicht 7 21 21 19 7 Luftauslassrost Anforderungen Platzierung 13 13 Lufteinlässe 15 Scheiben Anschlag reinigen 28
Faustregel 5 Ventilationsgitter 5 Verbrennungsluftregelung Luftregelung 16 Verlöschen des Feuers 16 W Wände Brandsicherheit 6 17, 28 Wärme, unzureichende Warnung brennbare Materialien feuerfeste Innenplatten Glas gebrochen oder gesprungen heiße Oberfläche Ofenscheibenreiniger Schornsteinbrand Ventilation Vorschriften 4 14 4, 18 4 18 4, 14, 16 4 4 Wartung Abdichtung Feuerfeste Innenplatten Gerät reinigen Glas reinigen Schmieren Schornstein 18 17 17 18 18 17 Wetterbedingungen, nicht heizen 17
Índice Introducción 3 Declaración CE de conformidad 3 Seguridad 4 Condiciones de la instalación 4 Condiciones generales Chimenea Ventilación de la estancia Suelos y paredes Descripción del producto Instalación Preparación Ajuste de la toma de aire exterior Instalación en una chimenea existente Uso Primer uso Combustible Encendido Alimentar con madera Regulación del aire de combustión Extinción del fuego Eliminado de cenizas Nieblas y brumas Posibles problemas Mantenimiento Chimenea Limpieza y otro m
Introducción Estimado cliente, con la compra de este aparato de calefacción DOVRE, ud. ha adquirido un producto de calidad. Este producto forma parte de una nueva generación de aparatos de calefacción respetuosos con el medio ambiente y con un consumo de energía más eficiente. Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor por convección como del calor por irradiación Declaración CE de conformidad Notified body: 2013 Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los más modernos procesos de fabricación.
Seguridad ¡Atención! Siga las instrucciones de seguridad del fabricante al pie de la letra. Lea atentamente las instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento del aparato antes de ponerlo en funcionamiento. La instalación del aparato debe cumplir con todas las normativas y regulaciones vigentes en su país de residencia. El aparato debe cumplir con todas las disposiciones locales y las disposiciones que tengan relación con normativas nacionales o europeas.
La chimenea debe cumplir con las siguientes condiciones : Puede seguir esta sencilla regla sencilla: 60 cm sobre la parte más alta del tejado. Si el caballete del tejado está situado a más de 3 metros de la salida de la chimenea: siga las medidas indicadas en la siguiente imagen. A = el punto más alto del tejado dentro de una distancia de 3 metros. La chimenea debe estar fabricada en materiales ignífugos, preferentemente materiales cerámicos o acero inoxidable.
Otra solución es conectar el aparato a una toma de aire exterior. El aparato incluye un set de conexión para este fin. En este caso no necesitará ventilación adicional. Descripción del producto Suelos y paredes El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener una capacidad de carga suficiente.
Instalación Preparación Nada más recibir el aparato, compruebe que no tenga daños (por ejemplo de transporte) u otros posibles defectos. Si detecta daños o defectos en el aparato, no encienda el aparato todavía y póngase en contacto con su vendedor. Retire los componentes desmontables (deflector de humos, base de fuego, salva-leña, tapa de la base de fuego y cajón cenicero) del aparato antes de instalarlo. El aparato viene provisto de un cajón cenicero extraíble. Para manipularlo, utilice la mano fría.
2. Desbloquee la puerta girando los dos cierres situados en la parte superior de la puerta hacia dentro; vea la siguiente imagen. 1. Abra la puerta del aparato con la ayuda de la mano fría. 2. Levante el elemento (A) para extraerlo de los trinquetes delanteros, y después haga lo mismo con el elemento (B). 3. Incline el elemento (B) para extraerlo del soporte de la pared posterior. 4. Extraiga ambos elementos a través de la puerta del aparato.
2. Gire la válvula con respecto al vástago en la posición adecuada; vea la siguiente imagen. Cuando la puerta está cerrada, es posible abrir la válvula presionando ligeramente y desplazando el vástago hacia la izquierda; vea la siguiente imagen. 3. Atornille la tuerca (B) y el tornillo de ajuste (A) para fijar la válvula sobre el vástago. Cambiar la dirección del cuello de conexión La posición de la válvula es regulable. 1. Desatornille el tornillo de ajuste (A) y la tuerca (B); vea la siguiente imagen.
9. Utilice masilla para chimeneas para sellar la conexión entre el cuello y la campana de la chimenea. La masilla para chimeneas no viene suministrada con el aparato. Montaje de los paneles laterales (sólo para el modelo 2180CBGD) Modelo 2180CBGD viene suministrado con dos paneles laterales para cubrir el mecanismo del sistema de guías por los laterales izquierdo y derecho del aparato. 1.
posición adecuada para el orificio). 2. Cierre herméticamente el conducto de suministro de aire en la pared posterior del aparato. 3. Monte el cuello de conexión (A) en la varilla roscada M6 (B) con ayuda de la tuerca (D) y la arandela (D); vea la siguiente imagen. Instalación en una chimenea existente Ajuste de la toma de aire exterior Si el aparato está situado en una habitación que cuenta con una ventilación insuficiente, puede conectar la toma de aire exterior en el aparato.
aire. Debe poder succionarse aire para la combustión, y el aire calentado por la chimenea insert (el aire de convección) debe circular libremente en el espacio a calentar; vea la siguiente imagen. . A corriente de aire de convección 3. Conecte herméticamente el aparato a la chimenea. B irradiación de calor C suministro de aire desde el espacio a calentar 4. Compruebe el tiro de la chimenea y el sellado de la conexión con el conducto de gases.
deben colocarse rejillas de ventilación en el suelo de la chimenea. El caudal de ventilación mínimo es 250 cm2. Si el espacio no está suficientemente ventilado, deberá crear una circulación de aire exterior suficiente utilizando el set para la realización de tomas de aire exterior, o bien instalar una salida de aire opcional con regulador. En la parte superior de la chimenea, inmediatamente debajo de la placa de cubierta, deben instalarse rejillas de salida de aire. El caudal de salida mínimo es 500 cm2.
F Muro inflamable G Espacio de convección H Techo ignífugo I Techo inflamable J Salida del aire de convección K Aislamiento L Suelo ignífugo M Suelo inflamable N Orificio para evitar el aumento de presión O Tubo de conexión Acabado 1. Vuelva a colocar en su lugar los elementos desmontados del aparato. 2. Asegúrese de que la chimenea recién construida está lo suficientemente seca antes de proceder a su encendido. No encienda nunca el aparato sin las placas refractarias interiores.
2. Reparta las brasas por la base de fuego de manera homogénea. 3. Coloque varios leños sobre las brasas. Apilado de madera suelta 4. Cierre la puerta del aparato y abra la entrada de aire principal y la entrada de aire secundaria del aparato; véase la siguiente figura. 5. Deje que el fuego arda intensamente hasta que quede una capa de brasas vivas. Introduzca la siguiente carga de leña en el aparato; consulte el apartado "Alimentar con madera".
4. Cierre la puerta del aparato. 5. Cierre la entrada de aire principal y deje abierta la entrada secundaria. Llene el aparato hasta un máximo de un tercio de su capacidad. Regulación del aire de combustión El aparato dispone de varios elementos para la regulación del aire (véase imagen) carbonilla y creosota. Además si el fuego es demasiado débil puede acumularse alquitrán en el vidrio y en la puerta del aparato.
Chimenea En muchos países, la ley obliga a revisar y llevar un mantenimiento regular de los conductos de humos. Al principio de la temporada de calefacción: haga limpiar la chimenea por un deshollinador cualificado. Durante la temporada de calefacción y si la chimenea no se ha utilizado durante un largo período de tiempo: haga que un técnico cualificado controle los niveles de hollín. Al final de la temporada de calefacción: cierre la chimenea mediante una bola de papel de periódico. 3.
parte posterior regularmente. Si no retira la acumulación de ceniza de la placa ésta no podrá proyectar el calor correctamente y puede llegar a deformarse o rajarse. No encienda nunca el aparato sin las placas refractarias. Limpieza del cristal Si el cristal se limpia correctamente, la suciedad tarda más en acumularse. Proceda de la siguiente manera: 1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco. 2. Limpie el cristal con un limpiador especial para cristales de estufa: a.
situados en la parte superior izquierda y derecha; vea la siguiente imagen. Puerta de guillotina panorámica del modelo 2180CBGD El modelo 2180CBGD viene provisto de una puerta de guillotina panorámica plana. El sistema de guías necesarias para la misma es desmontable; también puede ajustar la posición de la puerta de guillotina. Desmontaje del sistema de guías Siga los pasos de desmontaje que se indican a continuación. 1.
6. Cierre cuidadosamente la puerta manteniéndola volteada, vea la siguiente imagen. 7. Bloquee la puerta; vea la siguiente imagen. 20 8. Fije el frontal y la puerta al sistema de guías en la parte inferior; vea la siguiente imagen. 9. A continuación tire de la sección inferior del frontal y de la puerta hacia sí; vea la siguiente imagen. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
10. Gire el conjunto completo separándolo del aparato; vea la siguiente imagen. Nota: Para el montaje del sistema de guías, siga los pasos descritos anteriormente en orden inverso. Ajustar el cierre de la puerta de guillotina Es posible ajustar la posición de la puerta con respecto al frontal de la chimenea. Para ello, el sistema de guías ha de ser completamente accesible. Retire los perfiles embellecedores o el marco, si lo hubiera. 1.
2. Presione la puerta contra la sección inferior del frontal, de tal manera que la rueda de la guía entre en contacto con el tope; vea la siguiente imagen. 3. Si fuera necesario, ajuste la posición del tope desatornillando los tres tornillos de fijación del mismo y desplazándolo. Vuelva a atornillar los tornillos; vea la siguiente imagen. 22 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 1: Especificaciones técnicas Serie 2180CB Potencia nominal 15 kW Conexión de la chimenea (diámetro) 200 mm Peso +/- 190 kg Peso Modelo 2180CBGD 230 kg Combustible recomendado Madera Características combustible, longitud máx. 50 cm Caudal volumétrico de los gases residuales 13.
Anexo 2: Medidas 2180CBS y 2180CBC 09.20017.024 24 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2180CBBS 09.20017.026 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2180CBGD 09.20017.028 26 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables Serie 2180CB - Espacio mínimo de ventilación alrededor del área de irradiación Serie 2180CB - Medidas de la placa protectora ignífuga en centímetros Distancia mínima de la placa ignífuga V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 4: Diagnóstico de problemas Problema Leña no termina de arder No da suficiente calor Retorno de humo cuando se agrega combustible El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien. El vidrio se opaca 28 posible causa solución posible tiro insuficiente Una chimenea fría produce casi siempre un tiro insuficiente. Siga las instrucciones sobre el encendido en el capítulo "Uso"; abra una ventana. Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con un máximo del 20% de humedad.
Índice A Aansluiten afmetingen 24 advertencia condiciones de seguro Advertencia limpiador de cristales de estufa 4 18 Combustible adecuado agregar cantidad necesaria llenado no apto 14 16 17 16 14 Combustible adecuado 14 Combustible no apto 14 Condiciones climatológicas, no encender 17 Conexión al suministro de aire exterior 11 Agregar combustible retorno de humo 28 Ajustar cierre de la puerta de guillotina Contrapeso desbloquear 23 7 21 Creosota 16 Cristal limpieza opacamiento 18 28
F Fuego encendido extinción 14 16 Fuego de encendido 14 Fuga de aire 18 G Gas residual caudal volumétrico 23 Grasa para engrasado 18 placas refractarias sellado 17 18 Materiales inflamables distancia a 27 Medidas 24 N Niebla, no encender 17 Nivel de llenado máximo del aparato 16 O Oxigenación del fuego H Humo en el primer uso P 14 I Introducir el combustible 16 J 18 Junta de sellado puerta L Laca 16 14 Paredes seguridad contra incendios 6 Peso 23 Plaatsen afmetingen 24 Pla
Reparar daños en el acabado 18 Retorno de gases 4 Retorno de humo 28 S Secado de la madera 14 Seguridad contra incendios distancia a materiales inflamables muebles paredes suelo 27 6 6 6 Sistema de guías desmontaje 19 17, 28 Solución de problemas Suelos capacidad de carga seguridad contra incendios 6 6 Suministro aire exterior 11 Suministro de aire exterior conexión a 5 12 T Temperatura de los gases 23 Tiro 23 V Válvula regulación 8 Ventilación conexión suministro aire exterior regla
Contenuto Introduzione 3 Dichiarazione di conformità 3 Sicurezza 4 Requisiti per l'installazione 4 Generalità Canna fumaria Aerazione della stanza Pavimento e pareti Descrizione del prodotto 4 4 5 6 6 Installazione Preparazione Operare il collegamento alla presa d'aria esterna Incorporare in un camino nuovo Uso Prima accensione Combustibile Accensione Funzionamento a legna Regolazione dell'aria di combustione Spegnere il fuoco Rimozione della cenere Foschia e nebbia (bassa pressione) Eventuali pro
Introduzione Gentile cliente, acquistando questo apparecchio da riscaldamento DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di apparecchi da riscaldamento ecologici a basso consumo energetico, in grado di sfruttare in modo ottimale sia il calore di convezione, sia quello di irraggiamento. Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato con processi di produzione all'avanguardia.
Sicurezza Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte le norme di sicurezza. Leggere attentamente le istruzioni per l'installazione, l'uso e la manutenzione prima di mettere in funzione l'apparecchio. L'apparecchio deve essere installato in conformità alle disposizioni tecniche e di legge vigenti nel Paese dove viene installato il prodotto. Durante l'installazione dell'apparecchio è obbligatorio osservare tutte le disposizioni locali e quelle riferibili alla normativa europea.
La canna fumaria deve essere realizzata in materiale resistente al fuoco, preferibilmente ceramica refrattaria o acciaio inox. figura sottostante: A = il punto più alto del tetto entro una distanza di 3 metri. Deve essere pulita e perfettamente a tenuta stagna, con una sufficiente capacità di tiraggio. Un tiraggio/depressione di 15 - 20 Pa durante l'esercizio normale sarebbe il valore ideale.
Pavimento e pareti Descrizione del prodotto La portata di carico della superficie di appoggio dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso dell'apparecchio si veda l'allegato "Dati tecnici". Il pavimento sotto l'apparecchio e le pareti intorno allo stesso devono essere assolutamente liberi da condutture elettriche. Tutti i materiali combustibili sotto l'apparecchio devono essere rimossi o protetti da una piastra di calcestruzzo con uno spessore minimo di 6 cm.
Installazione Preparazione Controllare, alla consegna, che l'apparecchio non presenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti. In caso di danni (di trasporto) o difetti, non installare l'apparecchio e contattare il fornitore. L'apparecchio è munito di un cassetto raccoglicenere estraibile. Utilizzare a questo scopo l'apposita maniglia separata ("mano fredda"). Caratteristica supplementare del modello 2180CBGD L'apparecchio è dotato di una porta piatta panoramica a scomparsa.
1. Aprire la porta dell'apparecchio utilizzando la maniglia mobile (mano fredda). 2. Sollevare la parte (A) delle sporgenze sul lato anteriore e in seguito la parte (B). 3. Inclinare la parte (B) della sporgenza sul pannello posteriore. 4. Estrarre entrambe le parti dall'apparecchio attraverso la porta. Nota: Per il montaggio del tagliafiamma, seguire le istruzioni sopra riportate in ordine inverso. Registrare posizione della valvola L'apparecchio è dotato di una valvola azionata dal relativo stelo.
3. Avvitare il bullone (B) e quindi la vite di regolazione (A) per fissare la valvola al relativo stelo. La posizione della valvola può essere regolata. 1. Svitare sia la vite di regolazione (A) che il bullone (B); si veda la figura seguente.
1. Separare la valvola e lo stelo svitando la relativa vite di collegamento. 2. Svitare i due dadi M8 che uniscono il raccordo di collegamento e la cappa di scarico. Lo stelo della valvola è ora libero sul lato superiore dell'apparecchio. 3. Svitare la vite sul fondo dell'apparecchio che fissa lo stelo della valvola all'apparecchio. 4. Rimuovere la valvola e il relativo stelo. Quando si toglie lo stelo della valvola, fare attenzione che la valvola non cada all'interno dell'apparecchio. 5.
Collegamento alla presa d'aria esterna attraverso la parete o il pavimento e il raccordo di collegamento 1. Praticare un foro nella parete o sul pavimento (per una corretta posizione del foro si veda l'allegato 2 "Dimensioni"). 2. Collegare il tubo dell'aria esterna ermeticamente alla parete esterna. 3. Montare il raccordo di collegamento (A) sul bullone filettato M6 (B) utilizzando il dado (D) e la rondella (C); si veda la figura seguente.
Installare e collegare la stufa da incasso piccolo e intenso con carta di giornali e legnetti sottili e asciutti. Attendere che l'opera muraria sia sufficientemente asciutta prima di procedere con i lavori. 1. Posizionare l'apparecchio all'altezza giusta, su una superficie piana e orizzontale. 2.
D apporto d'aria esterna attraverso la parete E apporto d'aria esterna attraverso il pavimento Per la costruzione del camino seguire le norme riportate di seguito relative alla camera di convezione: La parte superiore della camera di convezione deve essere chiusa ermeticamente mediante una piastra di copertura costituita da materiale non infiammabile e resistente ad alte temperature.
09.20015.043 H 2. Assicurarsi che il camino di nuova costruzione sia sufficientemente asciutto prima di metterlo in funzione. I A B N Non accendere mai l'apparecchio senza le piastre refrattarie interne. L'apparecchio è ora pronto per l'uso. C J D K E O F G Uso Prima accensione Alla prima accensione l'apparecchio deve funzionare a piena capacità per alcune ore per permettere il completo indurimento della vernice resistente al calore. L'eventuale presenza di fumo e cattivi odori è solo temporanea.
spaccare più facilmente; inoltre, una volta spaccata, si secca rapidamente. Stoccare la legna sotto una tettoia esposta al vento. 4. Chiudere la porta della stufa e aprire sia la presa dell'aria primaria, sia la presa dell'aria secondaria; si veda la figura seguente. Non usare legna umida. La legna umida non produce calore perché l'energia viene utilizzata per l'evaporazione dell'umidità, un processo che produce anche molto fumo e fuliggine sulla porta e nella canna fumaria.
Accatastamento disunito Ricaricare la stufa per al massimo un terzo della capacità. Regolazione dell'aria di combustione L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la regolazione dell'aria (si veda la figura). In caso di accatastamento disunito, la legna si consuma più rapidamente a causa della buona ossigenazione. Adottare questo sistema quando la stufa deve rimanere accesa per poco tempo. Accatastamento compatto La presa dell'aria primaria regola l'apporto di aria sotto la griglia (1).
funzionare la stufa a regime alto per un paio di ore e non continuamente a regime basso. Regolare l'apporto di aria con la presa dell'aria secondaria. La presa dell'aria secondaria non alimenta soltanto il fuoco ma crea anche areazione sul vetro prevenendo così il deposito di sporco. Aprire temporaneamente la presa dell'aria primaria quando l'apporto d'aria secondaria è insufficiente o la fiamma è troppo bassa. È meglio aggiungere regolarmente piccole quantità di legna e non caricare troppo la stufa.
All'inizio della stagione invernale: far pulire la canna fumaria da uno spazzacamino qualificato. Durante la stagione invernale e dopo un lungo periodo di inutilizzo: verificare l'eventuale presenza di fuliggine. Dopo la stagione invernale: tappare la canna fumaria con una palla di carta da giornale. Pulizia e manutenzione periodica Non pulire la stufa quando è ancora calda. Pulire la superficie esterna dell'apparecchio con un panno asciutto senza pilucchi.
Lubrificazione Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, le parti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto. Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le cerniere, la chiusura della porta e le prese dell'aria) con grasso per alte temperature disponibile in ferramenta. Riparazione del rivestimento È possibile rimediare a piccoli danni alla vernice per mezzo di una bombola spray di vernice resistente ad alte temperature, disponibile presso il Suo fornitore. 2.
4. Svitare il pannello anteriore dell'apparecchio. Rimuovere innanzi tutto le due viti inferiori; si veda la figura seguente. 7. Bloccare la porta; si veda la figura sottostante. 5. Rimuovere quindi le due viti superiori. Utilizzare il proprio corpo per tenere premuto il pannello anteriore contro l'apparecchio; si veda la figura seguente. 8. Afferrare il fondo del pannello anteriore e della porta fissata al sistema di guide; si veda la figura seguente. 6.
9. Tirare ora in avanti la parte inferiore del pannello anteriore e della porta; si veda la figura seguente. 10. Rovesciare porta e pannello dalla stufa; si veda la figura seguente. 11. Il sistema di guide è ora liberamente accessibile; si veda la figura seguente. Nota: Per il montaggio del sistema di guide, seguire i passaggi sopra riportati in ordine inverso. Regolazione della chiusura della porta a scomparsa È possibile regolare la posizione della porta rispetto al pannello anteriore.
liberamente accessibile. Rimuovere i profili di copertura o l'eventuale cornice. 1. Allentare il bullone sul lato e regolare la porta premendola contro il pannello anteriore. Stringere di nuovo il bullone; si veda la figura seguente. 3. Se necessario, regolare la posizione della staffa di chiusura svitando le tre viti di fissaggio e spostando la staffa di chiusura. Stringere quindi di nuovo le viti; si veda la figura seguente. 2.
Allegato 1: Dati tecnici Serie 2180CB Potenza termica nominale 15 kW Collegamento canna fumaria (diametro) 200 mm Peso +/- 190 kg Peso Modello 2180CBGD 230 kg Combustibile consigliato Legna Caratteristica combustibile, lunghezza max.
Allegato 2: Dimensioni 2180CBS e 2180CBC 09.20017.
2180CBBS 09.20017.
2180CBGD 09.20017.
Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili Serie 2180CB - Spazio minimo di areazione al di fuori del campo di irradiazione Serie 2180CB - Dimensioni della piastra salvapavimenti in centimetri Dimensioni minime della piastra salvapavimenti V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 27
Allegato 4: Schema diagnostico Problema La legna non brucia bene Scalda poco Ritorno del fumo durante il caricamento L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile Il vetro si sporca 28 possibile causa possibile rimedio Tiraggio insufficiente Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è sufficiente. Seguire le istruzioni per l'accensione nel capitolo "Uso"; aprire una finestra. La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidità inferiore al 20%.
Indice A Accatastare i ceppi di legna 16 Accendere 15 Aerazione regola 5 5 Aggiunta di combustibile 17 Altezza di caricamento della stufa 16 Areazione collegare la presa d'aria esterna 11 Aria primaria 15 Aria secondaria 15 Avvertenza areazione condizioni assicurative detergente vetri per stufe incendio della canna fumaria incendio di camino materiali combustibili piastre refrattarie interne prescrizioni superificie molto calda vetro rotto o crepato Camera di convezione costruzione norme pi
requisiti 13 Griglia di uscita dell'aria installazione requisiti 13 13 Guarnizione della porta 19 I Immagazzinamento della legna 14 Innalzamento della temperatura sezione di misura 23 Installazione dimensioni 24 L Pavimenti portata di carico sicurezza antincendio 6 6 Peso 23 Piastra di copertura camera di convezione 13 Piastre refrattarie interne avvertenza manutenzione 14 18 Porta guarnizione 19 Porta a scomparsa adattare contrappeso regolare sistema di guide 7 21 7 21 19 Legna essi
pareti pavimento 6 6 Sistema di guide smontare 19 Spegnimento del fuoco 17 Spifferi d'aria 19 Stoccare la legna 14 T Tagliafiamma smontare 8 8 Tappeto 6 Temperatura dei fumi di combustione 23 Tiraggio 23 V Valvola registrare 8 Vernice 14 Vetro pulizia sporco 18 28 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 31