Manuale istruzioni Operators manual Manuel d’utilisation Betriebsanleitung Instrukties Manual de instrucciones Manual de instruções Használati utasítás Instrukcja obs³ugi
I SIGNIFICATO DEI SIMBOLI ENG. DEFINITIONS OF SYMBOLS F SIGNIFICATION DES SYMBOLES D ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE NL E BETEKENIS VAN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN DEFINICION DE LOS SIMBOLOS P SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS H A JELÖLÉSEK JELENTÉSE I ENG.
I PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore. ENG. DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening at all times. The blades continues to rotate after the unit is switched off. F DANGER - Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de décharge.
I PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA IMPARARE A CONOSCERE L’ARIEGGIATORE Leggere attentamente tutto il presente manuale d’istruzioni e osservare tutte le avvertenze PRECAUZIONI DI SICUREZZA prima, durante e dopo l’utilizzo della macchina. Familiarizzare con tutti i comandi della macchina prima di iniziare ad usarla, ma soprattutto assicurarsi di sapere come spegnerla in casi di emergenza. Conservare il presente manuale e tutti gli allegati per ogni futura consultazione. AVVERTENZE E 1.
I PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA mento, quando si attraversa un terreno diverso da prato erborso e quando l’arieggiatore viene trasportato verso e dall’area di lavoro. E30. Non usare solventi o detergenti liquidi per pulire la macchina. Usare un raschietto non tagliente per rimuovere l’erba e lo sporco. E18. Non inclinare l’arieggiatore durante la messa in moto, a meno che l’arieggiatore debba essere inclinato per l’avviamento.
ENG BASIC SAFETY PRECAUTIONS KNOW YOUR MACHINE Read this manual carefully, observing all recommended Safety Precautions (WARNINGS) before, during and after using your machine, and maintain your machine in good working order. Familiarise yourself with the controls on your machine before attempting to operate it, but above all, be sure that you know how to stop your machine in an emergency. Retain this manual and all literature supplied with your machine for future reference.
ENG BASIC SAFETY PRECAUTIONS E20. Walk, never run. ELECTRICAL SAFETY E21. Always aerate across the face or slopes, never up and down. Put extreme caution when changing direction on slopes. Do not aerate excessively steep slopes and always wear non-slip foot wear. E32. Your machine is designed for use on a.c. (mains) electrical supplies only - do not attempt to use on any other supply. Plug your machine into a power point - not a light socket. E22. Aerate only in daylight or in good artificial light.
F PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE APPRENEZ A CONNAITRE VOTRE MACHINE Lisez ce manuel avec soin, en mémorisant toutes les précautions de sécurité recommandées (AVERTISSEMENTS) avant, pendant et après l’utilisation de votre machine, et maintenez votre machine en bon état de marche. Familiarisez-vous avec les commandes de votre machine avant de la faire fonctionner, mais avant tout, soyez sûr que vous savez arrêter votre machine rapidement en cas d’urgence.
F PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE E17. Arrêtez le moteur (et donc la lame) quand l’aérateur doit être incliné pour le déplacer, quand on traverse un terrain n’étant pas une pelouse et quand on le transporte vers et depuis la zone de travail. E30. N’utilisez pas de dissolvants ou de liquides de nettoyage pour nettoyer votre machine; utilisez un grattoir émoussé pour dégager l’herbe et les saletés. Débranchez toujours de l’alimentation électrique. E18.
D GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN MACHEN SIE SICH MIT VERTIKUTIERER VERTRAUT DEM Jeder der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen. Insbesondere hat er sich jedoch zu vergewissern, wie man die Maschine im Notfall ausschalten kann. Diese Bedienungsanleitung aufbewahren. SICHERHEITSHINWEISE E 1.
D GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN E18. Beim Anlassen oder Einschalten des Motors darf der Benutzer den Vertikutierer nicht hochkanten, sondern höchstenfalls nur so weit schräg stellen, wie dies für das Anlassen erforderlich ist. E19. Gehen sie beim Arbeiten immer vorwärts. Ziehen Sie den Vertikutierer nicht rückwärts. E20. Beim Arbeiten nur gehen, nie laufen. E21.
NL BASISREGELS VOOR DE VEILIGHEID LEER DE VENTILATIEMACHINE KENNEN Lees deze handleiding aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt en let vooral op de veiligheidsvoorschriften, ook tijdens en na het gebruik. Zet de machine pas aan als u goed begrijpt hoe deze bediend moet worden en zorg er vooral voor dat u precies weet hoe u de machine in geval van nood snel kunt uitzetten. Bewaar deze handleiding en bijlagen van de machine zorgvuldig. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN: E1.
NL BASISREGELS VOOR DE VEILIGHEID voor het starten schuin moet worden gehouden. In dit geval de machine niet schuiner houden dan strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte dat ver van de bediener verwijderd is omhoog tillen. E19. Loop nooit achteruit en trek de machine nooit naar u toe tijdens het ventileren. E20. Rustig lopen, nooit rennen. E21. Ventileer op hellingen in de richting van de helling, maai het gras nooit van boven naar beneden.
E PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD APRENDER A CONOCER BIEN EL AIREADOR Leer atentamente el presente manual de instrucciones y cumplir con todas las advertencias y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD antes, durante y después de usar la máquina. Familiarizarse completamente con todos los mandos de la máquina antes de empezar a usarla, pero, sobre todo, asegurarse de que se sabe bien cómo apagarla en casos de emergencia. Conservar el presente manual y todos los anexos por si se desea consultarlos nuevamente.
E PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD solamente la parte más alejada del operador. E19. No caminar hacia atrás cuando se esté aireando el terreno ni tirar nunca del aireador. E20. Cuando se utilice el aireador no se tiene que correr nunca sino que siempre hay que caminar. E21. En los terrenos inclinados, airear siguiendo la inclinación de la pendiente, no cortar nunca la hierba desde arriba hacia bajo. Prestar mucha atención cuando se cambie la dirección.
P PRECAUÇOES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA APRENDER A CONHECER O AREJADOR Ler com atenção o presente manual de instruções e observar todas as advertências PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA antes, durante e depois da utilização da máquina. Familiarizar com todos os comandos da máquina antes de iniciar a usá-la, mas sobretudo certificar-se de saber como a desligar em caso de emergência. Conservar este manual e todos os anexos para qualquer futura consulta. ADVERTÊNCIAS E 1.
P PRECAUÇOES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA trás para cortar. E20. Caminhar, não correr nunca. E21. Nas pendências, cortar a relva seguindo a inclinação da pendência mesma, não cortar nunca a relva de cima para baixo. Prestar muita atenção quando mudar de direcção sobre terrenos inclinados. Nunca trabalhar sobre terrenos muito inclinados, calçar sempre sapatos antideslisamento. E22. Trabalhar sempre sob a luz do sol ou com uma óptima luz artificial. E23.
H ALAPVETÕ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK ISMERJE MEG A GYEPSZELLÕZTETÕJÉT Olvassa el figyelmesen a jelen használati utasítás egészét és tartsa be a BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK fejezet minden figyelmeztetését a gép használata elõtt, alatt és után. Ismerkedjen a gép valamennyi vezérlõjével mielõtt használni kezdené, de mindenekelõtt gyõzõdjön meg arról, hogy le tudja-e mindig állítani a gépet vészhelyzet esetén.
ALAPVETÕ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK E19. Ne menjen hátrafelé amikor a talajt szellõzteti, és soha ne húzza a gyepszellõztetõt. E20. Gyalogoljon és soha ne fusson. E21. A lejtõkön a lejtõ dõlésszögét követve szellõztesse a talajt, soha ne nyírja a füvet felülrõl lefelé. Legyen óvatos amikor lejtõkön irányt vált. Ne dolgozzon túl meredek lejtõkön, hordjon mindig csúszásbiztos cipõt. E22. Csak a napfényen, vagy tökéletes mesterséges kivilágításnál dolgozzon. E23.
PL PODSTAWOWE ZALECENIA DOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWA ZAPOZNAÆ SIÊ Z FUNKCJONOWANIEM AERATORA Przed u¿yciem urz¹dzenia, podczas obs³ugi lub po jej zakoñczeniu nale¿y uwa¿nie przeczytaæ ca³¹ instrukcjê obs³ugi i stosowaæ siê do wszelkich wskazówek, zawartych w ZALECENIACH BEZPIECZEÑSTWA. Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê ze wszystkimi elementami steruj¹cymi, a przede wszystkim upewniæ siê w jaki sposób nale¿y wy³¹czyæ je w razie potrzeby.
PODSTAWOWE ZALECENIA DOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWA E17. Wy³¹czyæ silnik (i ostrza) je¿eli nale¿y przechyliæ aerator podczas przenoszenia, podczas przekraczania obszaru nie pokrytego traw¹ oraz kiedy jest on przenoszony na i z obszaru roboczego. E18. Nie przechylaæ aeratora podczas uruchamiania, chyba ¿e wymaga tego jego uruchomienie. W tym przypadku nie nale¿y przechylaæ go bardziej ni¿ jest to absolutnie konieczne i podnieæ tylko tê czêæ, która znajduje siê z dala od operatora. E19.
I ENG. F D ARIEGGIARE AERATION AÉRER VERTIKUTIEREN NL E P H PL VENTILEREN AIREAR AREJAR GYEPSZELLÕZTETÉS AERACJA Sui tappeti erbosi ogni anno si creano muschio ed erbacce; questo comporta un infeltrimento del terreno. Arieggiando si elimina la superficie incrostata e il prato riprende a respirare e ad assimilare le sostanze nutritive, l’ossigeno e l’acqua. Prima di arieggiare tagliare l’erba ad un’altezza di circa 40 mm. Utilizzare l’arieggiatore solo con il prato asciutto.
Jaarlijks groeit er op ieder grasveld mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting van het terrein. Door het gras te ventileren wordt deze laag verwijderd en kan het grasveld weer ademen en voedingsstoffen, zuurstof en water assimileren. Alvorens te ventilerei, moet u het gras eerst tot een hoogte van 40 mm afsnijden. Gebruik de ventilatiemachine alleen op een droog veld De beste periode voor het ventilerei is tijdens het vegetatieseizoen, tussen eind april en september. Minstens een keer per jaar ventileren.
I ENG. F D MONTAGGIO MANUBRIO ASSEMBLING THE HANDLE MONTAGE DU GUIDON MONTAGE DES GRIFFS NL E P H PL MONTAGE VAN HET HANDSTUK MONTAJE DEL MANILLAR MONTAGEM DO GUIADOR A TOLÓKAR FELSZERELÉSE MONTA¯ R¥CZKI D A C G B F F I E 24 • Montare il manubrio inferiore fissandolo con la vite (A) e la manopola (B) come illustrato • Montare il manubrio superiore fissandolo con la vite (C) e la manopola (D) come illustrato • Collegare la staffa (E) con il tirante (F) tramite vite e galletto.
ENG. • Fit the lower handle fixing it with screw (A) and knob (B) as illustrated. • Fit the upper handle fixing it with screw (C) and knob (D) as illustrated. • Connect the bracket (E) with tie rod (F) using the bolt and wing nut. • Lock tie rod (F) with tie rod (G) using the bolt and wing nut. F • Montez le guidon inférieur en le fixant à l’aide de la vis (A) et de la poignée (B) comme illustré. • Montez le guidon supérieur en le fixant à l’aide de la vis (C) et de la poignée (D) comme illustré.
I ENG.
I • Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E) • Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G) allentando la vite e il galletto • Togliere la manopola (B) e ripiegare in avanti il manubrio • Allentare la manopola (D) con la vite (C) e ripiegare il manubrio superiore sul manubrio inferiore come in figura ENG. • Disconnect tie rod (F) from the bracket (E). • Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening the bolt and wing nut. • Remove the knob (B) and fold the handle forward.
I ENG. F D NL MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTING AND STOPPING MISE EN MARCHE ET ARRET ANLASSEN UND ANHALTEN STARTEN EN STOPPEN E P H PL PUESTA EN MARCHA Y DETENCION COLOCAÇAO EM MOVIMENTO E PARADA ELINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS W£¥CZENIE I WY£¥CZENIE 1 I 2 ENG. MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTING AND STOPPING Questo arieggiatore è provvisto di interruttore elettrico di sicurezza contro avviamenti accidentali. Tenere prima premuto il pulsante di siurezza quindi tirare la leva (Fig. 1) contro il manubrio.
F MISE EN MARCHE ET ARRET Cet aérator à gazon est équipé d’un interrupteur électrique de sécurité contre tout démarrage accidentel. Presser d’abord l’interrupteur de sécurité et, sans lâcher, tirer le levier (Fig. 2) contre le guidon. Sur le guidon est appliqué un anneau d’accrochage pour le câble-rallonge. Fixer le câble (Fig. 1) pour protéger fiche et prise contre tout débranchement accidentel.
I ENG.
OPTIONAL 1 3 I 5 4 MONTAGGIO SACCO RACCOGLIERBA • Inserire la struttura metallica all’interno del tessuto (disegno 1) • Con l’aiuto del manico arrotondato di un comune cucchiaio inserire la struttura all’interno dei bordi di aggancio (disegni 2-3-4) • Nell’eseguire questo accoppiamento è consigliabile agganciare prima i lati lunghi A e B e quindi i lati corti C e D (disegno 5) ENG.
OPTIONAL 1 3 MONTAGEM DO SACO RECOLHEDOR DE GRAMA • Introduzir a estrutura metálica no interior do tecido (desenho 1) • Com a ajuda do cabo arredondado de uma comum colher, introduzir a estrutura no interior das bordas de enganche (desenhos 2-3-4) • Ao efetuar este emparelhamento é aconselhável enganchar antes os lados A e B e então os lados C e D (desenho 5) E MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA • Poner la estructura metálica en el interior del tejido (dibujo 1) • Con ayuda del mango redondeado
I ENG. F D NL E P H PL CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MÛSZAKI ADATOK PARAMETRY TECHNICZNE Potenza Power Puissance Kraft Vermogen Potencia Potência Teljesítmény Moc N° di giri N° of revs Nb de tours Drehzahl Aantal toeren N° revoluciones N° de rotaçõnes Fordulatszám Il.
H EU szabványazonossági nyilatkozat A DOLMAR Corporation alulírott képviselõje Yasuhiko Kanzaki kijelenti, hogy a DOLMAR VÁLLALAT gépei, Típus: EV-3918, melyet a DOLMAR GmbH, székhelye: Jenfelder Str.
Assistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garanzia Manutenzione e riparazioni La manutenzione e le riparazioni dei moderni arieggiatori e di gruppi costruttivi particolarmente importanti per la sicurezza richiedono officine dotate delle necessarie qualifiche specialistiche, di utensili speciali e di dispositivi di controllo. Un’officina specializzata DOLMAR dovrà eseguire tutti i lavori non descritti nelle presenti istruzioni d’uso.
Service, spare parts and guarantee Maintenance and repair The maintenance and repair of modern tiller and their safety features and mechanisms require specialist training, and a service facility equipped with special tools and test equipment. All work not described in this manual must be done by a DOLMAR service centre. The DOLMAR service centres have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out cost-effective solutions and advise you in all matters.
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie Maintenance et réparations La maintenance et l’entretien des appareils de coupe verticuax modernes et de composants importants pour la sécurité exigent une formation spécialisée qualifiée et un atelier équipé en outils spéciaux et appareils d’essai. Tous les travaux non décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un atelier spécialisé DOLMAR.
Werkplaatsservice, Reservedelen en Garantie Onderhoud en reparaties Het onderhoud en de reparatie van moderne verticuteermachines en veiligheidsrelevante bouwgroepen vereisen een gekwalificeerde vakopleiding en een met speciale werktuigen en testapparatuur uitgeruste werkplaats. Alle niet in deze handleiding beschreven werkzaamheden moeten door een DOLMAR-werkplaatsservice worden uitgevoerd.
Servicio, piezas de repuesto y garantía Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y entretenimiento de los cortadores verticales modernos así como los módulos relevantes para la seguridad, precisan de una formación especializada calificada y un taller equipado con herramientas especiales y aparatos de verificación. Todos los trabajos no descritos en las presentes instrucciones de servicio han de ser realizados por un taller especializado de DOLMAR.
Serviço de oficina, peças sobressalentes e garantia Manutenção e reparos A manutenção e o reparo de escarificadores modernos bem como de conjuntos de construção relevantes para a segurança exigem uma formação especializada qualificada e uma oficina equipada com instrumentos especiais e com aparelhos de teste. Todos os serviços não descritos neste manual de instruções devem ser realizados por uma oficina especializada DOLMAR.
Mûhelyi mûszaki szervizszolgálat, cserealkatrészek és garancia Karbantartás és javítás A modern gyepszellõztetõk, és a biztonsági szempontból különösen fontos összetevõ egységek karbantartása és javítása megfelelõ szakértelemmel rendelkezõ mûhelyek, különleges szerszámok és szabályozó készülékek meglétét kívánják meg. Egy DOLMAR szakszerviznek kell elvégeznie minden, a jelen használati utasításban fel nem tüntetett beavatkozást.
Serwis techniczny, czêci zamienne i gwarancja Konserwacja i naprawy Konserwacja i naprawy nowoczesnych aeratorów oraz grup konstrukcyjnych szczególnie wa¿nych dla bezpieczeñstwa, wymagaj¹ warsztatów wyposa¿onych w niezbêdne kwalifikacje specjalistyczne, specjalne narzêdzia i urz¹dzenia steruj¹ce. Wyspecjalizowany warsztat DOLMAR powinien wykonywaæ wszelkie operacje nie opisane w niniejszych instrukcjach obs³ugi.
Hungarian Csak az EU országok számára Ne helyezze az elektromos készülékeket a háztartási hulladékok közé. Az elektromos és elektronikus hulladékokra vonatkozó 2002/96/EK direktívának és a belföldi normák szerinti végrehajtásának megfelelõen a használaton kívüli elektromos készülékeket szelektíven kell begyûjteni, hogy öko-kompatibilis módon újra fel lehessen õket használni. Tylko dla Pañstw UE Polish Nie wyrzucaæ sprzêtu elektrycznego razem z odpadami domowymi.
note ________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ _________________________________
note ________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ _________________________________
Variazioni di costruzione senza preavviso Specifications subject to change without notice Changements sans préavis Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Mejoras constructivas sin previo aviso Modificação reservado Elõzetes értesítés nélküli gyártási módosítások Zmiany konstrukcyjne bez uprzedzenia