JT360 6" (152mm) Jointer with Stand Dégauchisseuse de 152 mm (6 po) avec support Canteador de 152 mm (6 pulg) con base Instruction Manual Manuel d’utilisation Manual de instrucciones TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING PRODUCT. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR EL PRODUCTO AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LE PRODUIT.
TABLE OF CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ....................2 SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS .....................2 GENERAL SAFETY RULES .......................................3 ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES ................4 FUNCTIONAL DESCRIPTION ...................................7 CARTON CONTENTS ...............................................7 ASSEMBLY .................................................................9 OPERATION ...............................................................
GENERAL SAFETY RULES Failure to follow these rules may result in serious personal injury. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. FOR YOUR OWN SAFETY, READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING THE MACHINE. Learning the machine’s application, limitations, and specific hazards will greatly minimize the possibility of accidents and injury. WEAR EYE AND HEARING PROTECTION. ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. USE CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Failure to follow these rules may result in serious personal injury. 1. DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled can cause serious injury. 2. OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified person if you are not thoroughly familiar with the operation of this machine. Knowledge is safety.
POWER CONNECTIONS A separate electrical circuit should be used for your machines. This circuit should not be less than #12 wire and should be protected with a 20 Amp time lag fuse. If an extension cord is used, use only 3-wire extension cords which have 3-prong grounding type plugs and matching receptacle which will accept the machine’s plug.
3. 240 VOLT SINGLE PHASE OPERATION The motor supplied with your machine is a dual voltage, 120/240 volt motor. It is shipped readyto-run for 120 volt operation. However, it can be converted for 240 volt operation. A qualified electrician should do the conversion, or the machine can be taken to an Authorized Delta Service Center. When completed, the machine must conform to the National Electric Code and all local codes and ordinances.
FUNCTIONAL DESCRIPTION FOREWORD The Delta JT360 6" (152mm) Jointer with Stand is designed with a cutting capacity of 6" (152mm) width, 1/2" (13mm) depth and rabbeting 1/2" (13mm). Unit includes; heavy-duty 3/4 hp, 115/230 volt induction motor, stand, dust chute, center-mounted fence, three-knife cutterhead, cutterhead guard, and push blocks NOTICE: The manual cover illustrates the current production model.
JOINTER PARTS Fig. 4 Fig. 4A 1. Motor and Switch 25. Dust Collector Adapter 2. Jointer 26. Push Blocks 3. Motor Pulley 27. Infeed Table Adjustment Rod, Handle, and Nut 4. V-Belt 5. Two Top End Braces for Stand (11-3/4") 6. Two Top Side Braces for Stand (15-3/4") 7. Two Lower Side Braces for Stand (20-1/2") Fig. 4B 8. Two Lower End Braces for Stand (16-1/2") 28. Special Studs (3) 9. Four Legs for Stand 29. 5/16-18x1¼" Carriage Bolts (4) 10. Four Feet for Stand Legs 30.
ASSEMBLY For your own safety, do not connect the machine to the power source until the machine is completely assembled and you read and understand the entire instruction manual. ASSEMBLY TOOLS REQUIRED * * * * 6mm Allen Wrench 4mm Allen Wrench 3mm Allen Wrench 2.5mm Allen Wrench * 12x14mm Open End Wrench * 8x10mm Open End Wrench (All are supplied.) ASSEMBLY TIME ESTIMATE - 2-3 hours STAND 6 1. Assemble stand as shown in Fig. 5 using parts shown in Fig. 4. The parts for the stand (as shown in Fig.
2. Remove M4x.7x10mm pan head screws, M4.1 flat washers and M4x.7 hex nuts from two holes (A) Fig. 7 in switch. 3. Insert switch assembly (C) Fig. 7 from the inside of the stand. Align the holes (A) in the switch with the holes in the stand (A) Fig. 8. 4. Place a M4.1 flat washer onto a M4x.7x10mm pan head screw. Insert screw through hole (A) in stand and switch. Thread a M4x.7 hex nut onto screw. Repeat this process for the remaining hole in stand and switch.
3. Using the supplied wrench (or a 14 mm socket wrench), fasten the jointer to the top of stand using the three M10.2 lockwashers and three special studs. Two of the special studs are shown at (D) Fig. 10. These are for the infeed end of the machine. The other special stud is shown at (D) Fig. 11, for the outfeed end of machine. Fully tighten the studs at this time. 4. Once the jointer is completely secured to stand, stand the machine upright. (Jointer is shown upright and fully assembled in Fig. 11A.) 5.
INFEED TABLE ADJUSTMENT HANDLE E Fig. 12 1. Turn locknut (C) Fig. 12, clockwise on infeed table adjustment handle (B) as far as it will go. 2. Thread handle (B) Fig. 12, into block (D) which is located below infeed table (E). 3. Turn locknut (C) Fig. 13 clockwise to tighten against block (D). C D B Fig. 13 C D DUST CHUTE COVER Fig. 14 1. Assemble dust chute cover (A) Fig. 14, to dust chute (B) using two wing screws (C). IMPORTANT: Top of dust chute cover (A) must be inside top brace (D) of stand.
MOTOR PULLEY Assemble motor pulley (A) Fig. 16, to motor shaft, as shown. Make sure key (B) is inserted in the keyway of the motor pulley and shaft. Fig. 16 C B A D BELT, ALIGNING PULLEYS, AND ADJUSTING BELT TENSION B Fig. 17 1. Loosen two screws, one of which is shown at (A) Fig. 17, and remove cutterhead pulley guard (B) 2. Make certain the motor pulley (D) Fig. 16, is aligned with the cutterhead pulley (C) Fig. 18.
FENCE Fig. 20 B 1. Insert hexagon rod (A) Fig. 20, of fence assembly into bracket (B) on jointer as shown. A 2. Remove the M8x1.25x12mm long screw (D) and M8.4 flat washer (E) from the end of hexagon rod. Assemble rear cutterhead guard (C) Fig. 21, to end of hexagon rod using the M8x1.25x12mm long screw (D) and M8.4 flat washer (E). Fig. 21 Z C E D 3. Thread fence locking handle assembly (F) Fig. 22, and M8.4 flat washer (G) into hole (Z) Fig. 21. Lock handle (F) Fig.
3. Replace set screw (A) Fig. 24, which was removed in STEP 1. 4. Fig. 24, illustrates the cutterhead guard (C) assembled to the infeed table. Fig. 24 C A B OPERATION OPERATIONAL CONTROLS AND ADJUSTMENTS Fig. 33 Fig. 34 A B STARTING AND STOPPING JOINTER 1. The on/off switch (A) Fig. 33 is located on the front of the jointer. To turn the machine "ON", move switch (A) up to the "ON" position. 2. To turn the machine "OFF", move the switch down to the "OFF" position.
2. NOTE: When raising or lowering the infeed table a plunger located on other end of the index stop (C) Fig. 36, automatically stops the table at 1/8 inch depth of cut. To move the table past this point it is necessary to pull out index stop (C) and move the table up or down. IMPORTANT: Always make sure table lockhandle (A) is tightened before operation.
4. CAREFULLY rotate the cutterhead by turning the belt by hand. The knives should just touch the straight edge. Fig. 40 C A B 5. If the knife is high or low at either end, slightly turn the four screws (D) Fig. 41, in the knife locking bar clockwise to loosen using the wrench (E) supplied. Then adjust the height of the knife by turning the knife raising screws (F) Fig. 42, counterclockwise to lower and clockwise to raise the knife.
ADJUSTING TABLE GIBS F Fig. 46 "Gibs" are provided to take up all play between the mating dovetail ways of the base and the infeed and outfeed tables. The "gib" for the infeed table is shown at (A) Fig. 46, and the "gib" for the outfeed table is shown at (B) Fig. 47. Proper "gib" adjustment is necessary for the correct functioning of the jointer. The "gibs" were adjusted at the factory and should require no further adjustment. If it becomes necessary to adjust the "gibs", proceed as follows: 1.
ADJUSTING FENCE POSITIVE STOPS Fig. 50 The fence on this jointer is equipped with positive stops that allow you to rapidly tilt the fence to the 90 and 45 degree angle to the table in the inward or outward position. To check and adjust the positive stops, proceed as follows: E B C A 1. Position the fence at 90 degrees to the table. Make certain the end of plunger (A) Fig. 50, is engaged in notch (B) in index collar as shown, and tighten lockhandle (C). 2. Place a square (D) Fig.
ADJUSTING FENCE GUARDS Two guards, one of which is shown at (A) Fig. 55, are provided on each side of the fence bracket to close up the opening between the fence bracket (B) and the fence (C) limiting access to the cutterhead. When the fence is tilted, the guard (A) Fig. 56, can be pushed to the rear as shown. After the fence is returned to the 90 degree position, push the guard (A) Fig. 56, forward to close up the opening. Fig. 55, illustrates the guard (A) properly adjusted. Fig. 55 Fig.
9. The knives are adjusted correctly when the cutting edge of the knife extends out .060" (1.5 mm) from the cutterhead diameter. 10. Carefully rotate the cutterhead (G) Fig. 60, until the round portion of the cutterhead is on top as shown. 11. Place a .060" (1.5 mm) feeler gage (H) Fig. 60, on the cutterhead and using a straight edge (J) on the rear table adjust the height of the rear table until it is .060" (1.5 mm) above the cuttinghead diameter. 12.
DEFINITIONS OF JOINTING AND PLANING OPERATIONS Fig. 62 Fig. 63 1. JOINTING OPERATIONS – Jointing cuts or edge jointing are made to square an edge of a workpiece. The workpiece is positioned on the jointer with the narrow edge of the workpiece on the infeed table and the major flat surface of the workpiece against the fence, as shown in Fig. 62. The workpiece is moved from the infeed table, across the cutterhead to the outfeed table. JOINTING AN EDGE 2.
PLANING OR SURFACING Fig. 67 Planing or surfacing is identical to the jointing operation except for the position of the workpiece. For planing, the major flat surface of the workpiece is placed on the infeed table of the jointer with the narrow edge of the workpiece against the fence, a shown in Fig. 67.
PLANING WARPED PIECES Fig. 70 If the wood to be planed is dished or warped, take light cuts until the surface is flat. Avoid forcing such material down against the table; excessive pressure will spring it while passing the knives, and it will spring back and remain curved after the cut is completed. PLANING SHORT OR THIN WORK When planing short or thin pieces, always use push blocks to minimize all danger to the hands. Fig. 70, illustrates using the Delta Push Blocks properly.
MAINTENANCE After considerable use, the knives will become dull and it will not be possible to do accurate work. Unless badly damaged by running into metal or other hard material, the knives may be sharpened as follows: WHETTING KNIVES Disconnect machine from power source. Use a fine carborundum stone, cover it partly with paper as indicated in Fig. 74 to avoid marking the table.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-223-7278 for a free replacement. LACERATION HAZARD. KEEP HANDS OUT OF DUST CHUTE. RISQUE DE LACÉRATION. PELIGRO DE LACERACIÓN. MANTEGA LAS MANOS ÉLOIGNER LES MAINS FUERA DEL CONDUCTO DE LA GOULOTTE PARA POLVO. DE POUSSIÈRE. A16201 LACERATION HAZARD. PELIGRO DE LACERACIÓN. RISQUE DE LACÉRATION. DO NOT OPERATE JOINTER UNLESS GUARD IS IN PLACE.
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE Lire et comprendre toutes instructions d'avertissements et opération avant d'utiliser n'importe quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement, les précautions de sûreté fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de blessure personnelle. L'opération déplacée, l'entretien ou la modification d'outils ou d'équipement ont pour résultat la blessure sérieux et les dommages de propriété.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves. 1. POUR SA SÉCURITÉ PERSONNELLE, LIRE LA NOTICE D’UTILISATION, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE, et pour aussi apprendre l’application et les limites de la machine ainsi que les risques qui lui sont particuliers ainsi, les possibilités d’accident et de blessures seront beaucoup réduites. 2. PORTEZ DES DISPOSITIFS DE PROTECTION DES YEUX ET DE L'OUÏE. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
RÈGLES SPÉCIFIQUES ADDITIONNELLES DE SÛRETÉ L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. NE PAS FAIRE FONCTIONNER CETTE MACHINE avant qu’elle ne soit entièrement assemblée et installée conformément à ces directives. Une machine mal assemblée peut être cause de blessures graves.
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les machines. Les fils de ce circuit doivent être au moins de calibre 12. Ce circuitdoit être protégé par un fusible temporisé de 20 A. Si on utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois fils, avoir unefiche à trois broches et une prise de courant à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de la machine.
3. FONCTIONNEMENT MONOPHASÉ À 240 VOLTS Le moteur fourni avec la machine est un moteur bitension de 120/240 volts. Il est livré, prêt à fonctionner, sous tension de 120 volts. Toutefois, il peut être converti au fonctionnement sous 240 volts. Un électricien professionnel devrait effectuer la conversion ou utiliser les services d’un centre de réparations agréé Delta.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE AVANT-PROPOS La dégauchisseuse de 152 mm (6 po) avec support est conçue pour une capacité de coupe de 152 mm (6 po) de largeur, 13 mm (1/2 po) de profondeur et pour feuillure de 13 mm (1/2 po). L'unité inclut : moteur à induction de 3/4 hp pour service dur, 115/230 volts, socle, goulotte de poussière, guide monté au centre, fraise à trois couteaux, garde protecteur de tête de coupe et bâtons poussoirs.
COMPOSANTES DE LA DÉGAUCHISSEUSE Fig. 4 Fig. 4A 1. Moteur et interrupteur 25. Adaptateur pour collecteur de poussière 2. Dégauchisseuse 3. Poulie motrice 26. Bâtons poussoirs 4. Courroie trapézoïdale 27. Tige de réglage de la table d'entrée, poignée et écrou 5. Deux entretoises supérieures pour extrémités du socle (11 3/4 po) 6. Deux entretoises supérieures pour faces latérales du socle (15 3/4 po) Fig. 4B 7. Deux entretoises inférieures pour faces latérales du socle (20 1/2 po) 28.
ASSEMBLAGE Pour votre sécurité, ne pas brancher la machine à la source d’alimentation avant que la machine ne soit entièrement assemblée, ni avant d'avoir lu et compris l’intégralité de ce manuel d'instruction. OUTILS REQUIS POUR L’ASSEMBLAGE • • • • Clé Clé Clé Clé Allen Allen Allen Allen de de de de 6 mm 4 mm 3 mm 2,5 mm • • Clé à fourche de 11x14 mm Clé à fourche de 8 x 10 mm (Toutes sont fournies) ASSEMBLY TIME ESTIMATE - 2-3 hours SOCLE 1.
MOTEUR ET INTERRUPTEUR AU SOCLE Fig. 7 1. Installez le moteur (B) Fig. 7, au bas de la goulotte de poussière. Alignez les quatre trous (F) Fig. 7, dans la goulotte de poussière avec les quatre trous de la plaque de montage du moteur. Insérez un boulon de carrosserie 5/16 - 18x 1 1/4 po à travers le trou dans la goulotte de poussière et le trou dans la plaque de montage du moteur. Placez une rondelle plate de 5/16 po sur la vis et fixez avec un écrou hexagonal 5/16-18.
3. Utilisez la clé fournie (ou une clé à douille de 14 mm), fixez la dégauchisseuse sur le dessus du socle à l'aide de trois rondelles de blocage M10.2 et goujons spéciaux. Deux des goujons spéciaux sont illustrés par (D) Fig. 10, pour l'extrémité d'entrée de la machine et un goujon spécial est illustré par (D) Fig. 11, pour l'extrémité de sortie de la machine. Serrez alors pleinement les goujons. 4. Une fois que le socle est bien fixé à la dégauchisseuse, retournez la machine.
POIGNÉE DE RÉGLAGE DE LA TABLE D'ENTRÉE E Fig. 12 1. Sur la poignée de réglage de la table d'entrée (B), tournez le contre-écrou (C) Fig. 12 dans le sens horaire, aussi loin que possible. 2. Enfilez la poignée (B) Fig. 12, dans le bloc (D) qui se trouve en dessous la table d'entrée (E). 3. Tourner le contre-écrou (C) Fig. 13 en sens horaire pour serrer contre le bloc (D). C D B Fig. 13 C D COUVERCLE DE GOULOTTE DE POUSSIÈRE Fig. 14 1. Assemblez le couvercle de la goulotte de poussière (A) Fig.
POULIE MOTRICE Installez la poulie (A) Fig. 16 à l'arbre du moteur tel qu'illustré. Assurez vous que la clé (B) est insérée dans la rainure de clavette de l’arbre et de la poulie du moteur. Fig. 16 C B D ALIGNEMENT DES POULIES ET RÉGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE 1. Desserrez les deux vis dont une est illustrée en (A) Fig. 17 et retirez le garde protecteur de la poulie de tête de coupe (B). 2. Assurez vous que la poulie du moteur (D) Fig. 16 est alignée avec la poulie de la tête de coupe (C) Fig. 18.
POULIE MOTRICE ET GARDE PROTECTEUR DE COURROIE Fig. 19 Installez le garde poulie/courroie côté moteur (A) Fig. 19 à la base de la dégauchisseuse à l'aide des quatre vis à tête cylindrique bombée M6x1x10 mm, dont deux sont illustrées par (B) et quatre rondelles de blocage M6.1. B Assurez vous que le garde protecteur ne fasse pas contact avec la poulie motrice.
CUTTERHEAD GUARD Fig. 23 1. Retirez la vis de calage (A) Fig. 23, de la colonne (B) du garde protecteur de la tête de coupe (C). 2. Installez le garde protecteur de la tête de coupe (C) Fig. 23 à la dégauchisseuse en insérant la colonne (B) vers le bas dans le trou de la table d'entrée. REMARQUE : l'ensemble du bouton (D) comprend un ressort qui replace le garde protecteur (C) sur la fraise après la coupe. Tournez le bouton (D) pour tensionner le ressort avant d'insérer la colonne (B).
RÉGLAGES DE LA TABLE D'ENTRÉE Fig. 35 1. To raise or lower the infeed table, loosen table lockhandle (A) Fig. 35, move the table raising and lowering handle (B) up or down until the table is at the desired position and tighten table lockhandle (A). A 1. Pour relever ou abaisser la table d'entrée, desserrez la poignée de blocage de la table (A) Fig.
RÉGLAGES DE LA TABLE DE SORTIE ET DE LA FRAISE COUPANTE. Fig. 41 D Pour un travail précis, les couteaux doivent être exactement au même niveau que la table de sortie. Pour vérifier et ajuster le niveau, procédez comme suit : 1. 2. 3. 4. D Débranchez la machine de la source d’alimentation. Desserrez le levier de verrouillage (A) Fig. 40 et abaissez la table d'entrée en poussant la poignée (B) vers le bas. Retirez le garde protecteur de la tête de coupe (C).
RÉGLAGE DES GLISSIÈRES DE TABLE F Fig. 46 Les 'glissières' sont fournies pour retirer le jeu entre les queues d'aronde assorties de la base et les tables d'entrée et de sortie. La 'glissière' de la table d'entrée est illustrée à (A) Fig. 46 et la 'glissière' de la table de sortie est illustrée à (B) Fig. 47. Il faut un bon réglage des 'glissières' pour que la dégauchisseuse fonctionne correctement. Les 'glissières' ont été réglées en usine et ne devraient exiger aucun autre réglage.
RÉGLAGE DES BUTÉES FIXES DE GUIDE Fig. 50 Le guide de cette dégauchisseuse est doté de butées fixes qui permettent d'incliner rapidement le guide à des angles de 90 et 45 degrés par rapport à la table en position intérieure ou extérieure. Pour vérifier et régler les butées fixes, suivez la procédure suivante : E B C A 1. Positionnez le guide à 90 degrés par rapport à la table. Assurez vous que l'extrémité du piston (A) Fig.
RÉGLAGE DES GARDES DU GUIDE Deux gardes protecteurs, dont un est illustré à (A) Fig. 55 sont présents de chaque côté du support de guide pour refermer l'ouverture entre le support de guide (B) et le guide (C) limitant l'accès à la tête de coupe.. Lorsque le guide est incliné, le garde (A) Fig. 56 peut être poussé vers l'arrière comme montré. Après que le guide soit replacé à 90 degrés, poussez le garde (A) Fig. 56, vers l'avant pour refermer l'ouverture. La Figure 55 montre le garde (A) réglé correctement.
9. Les couteaux sont réglés correctement lorsque le bord de coupe du couteau dépasse de 1,5 mm (0,060 po) du diamètre de la tête de coupe. 10. Tourner attentivement la tête de coupe (G) Fig. 60 jusqu'à ce que la partie ronde de la tête soit sur le dessus tel qu'illustré. 11. Placez une jauge d'épaisseur de 1,5 mm (0,060 po) (H) Fig.
DÉFINITION DES OPÉRATIONS DE JOINTAGE ET DE RABOTAGE Fig. 62 1. Fig. 63 OPÉRATIONS DE JOINTAGE – Les coupes jointées ou le jointage des bords se font pour équerrer un bord d'ouvrage. L'ouvrage est positionné sur la dégauchisseuse avec le bord étroit de l'ouvrage sur la table d'entrée et la surface plate importante de l'ouvrage sur le guide, tel qu'illustré à la figure. 62. L'ouvrage se déplace de la table d'entrée pour passer sur la fraise et poursuivre son cheminement vers la table de sortie. 2.
RABOTAGE OU RESURFAÇAGE Fig. 67 Le rabotage ou le resurfaçage sont des opérations semblables au jointage sauf pour ce qui a trait à la position de l'ouvrage. Pour le rabotage, la plus grande surface plate de l'ouvrage se trouve sur la table d'entrée de la dégauchisseuse avec le bord étroit de l'ouvrage contre le guide, tel qu'illustré à la figure. 67. L'ouvrage sedéplace de la table d'entrée, pour passer sur la fraise, établissant une surface plane sur la pièce et puis sortir.
RABOTAGE DE PIÈCES VOILÉES Si le bois à raboter est enfoncé ou voilé faire de légères coupes jusqu'à ce que la surface soit plane. Éviter de forcer un tel matériau contre la table car une pression excessive le ramènera vers vous en passant sur les couteaux et alors l'ouvrage restera courbé après la coupe. Fig. 70 RABOTAGE D'OUVRAGES COURTS OU MINCES Pour le rabotage d'ouvrages courts ou minces, utilisez toujours utiliser des bâtons poussoirs pour réduire le danger de toute part pour les mains.
ENTRETIEN Après utilisation prolongée, les couteaux s'émoussent et le travail ne sera plus précis. À moins que les couteaux ne soient endommagés par le métal ou autres surfaces dures, ils peuvent être affûtés comme suit : AIGUISAGE DES COUTEAUX Fig. 74 Débrancher la machine de sa source d’alimentation. Utilisez une pierre fine pierre de carborundum, la couvrir partiellement de papier tel qu'indiqué à la Fig. 74 pour éviter de marquer la table.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-223-7278 pour obtenir une étiquette de remplacement gratuite. LACERATION HAZARD. KEEP HANDS OUT OF DUST CHUTE. PELIGRO DE LACERACIÓN. RISQUE DE LACÉRATION. MANTEGA LAS MANOS ÉLOIGNER LES MAINS FUERA DEL CONDUCTO DE LA GOULOTTE PARA POLVO. DE POUSSIÈRE. A16201 LACERATION HAZARD. PELIGRO DE LACERACIÓN. RISQUE DE LACÉRATION. DO NOT OPERATE JOINTER UNLESS GUARD IS IN PLACE.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. Al aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros específicos de la máquina, se minimizará enormemente la posibilidad de accidentes y lesiones. USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN. USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD.
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves. 1. NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada incorrectamente puede causar lesiones graves. 2. OBTENGA ASESORAMIENTO de su supervisor, su instructor u otra persona calificada si no está bien familiarizado con la utilización de esta máquina. El conocimiento es seguridad. 3.
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito debe tener alambre de no menos del No. 12 y debe estar protegido con un fusible de acción retardada de 20 A. Si se utiliza un cordón de extensión, utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina.
3. OPERACIÓN DE UNA SOLA FASE CON 240 VOLTIOS El motor provisto con su máquina es de doble voltaje, es decir de 120/140 voltios. Viene listo para su funcionamiento en operaciones de 120 voltios. Sin embargo, se puede convertir para operaciones de 240 voltios. La conversión debe ser realizada por un electricista calificado, o se puede llevar la máquina a un centro de mantenimiento autorizado Delta.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL PROLOGO El Delta JT360 modelo es una canteador con la capacidad que corta diseñada de la anchura del 6 pulg. (152 mm), de 1/2 pulg. (13 mm) profundidades y de embarbillar 1/2 pulg. (13 mm). La unidad incluye; el 3/4 hp resistente, motor de inducción de 115/230 voltio, soporte, canal inclinado del polvo, centro-monto' la cerca, el cutterhead del tres-cuchillo, el protector del cutterhead, y bloques del empuje.
PIEZAS DE LA CANTEADOR Fig. 4 Fig. 4A 1. La llave del motor y del interruptor 2. Canteador 3. Polea Del Motor 4. V-Correa 5. Dos apoyos del extremo superior para el soporte (113/4") 6. Dos apoyos superiores del lado para el soporte (15-3/4") 7. Dos apoyos más bajos del lado para el soporte (20-1/2") 8. Dos apoyos del extremo inferior para el soporte (16-1/2") 9. Cuatro piernas para el soporte 10. Cuatro pies para las piernas del soporte 11. Protector De Cutterhead 12. Manija De Fijación De la Cerca 13.
MONTAJE DEL ESTANTE 6 5 1. Monte el soporte según lo demostrado en Fig. 5 usando las piezas demostradas en Fig. 4. Los apoyos, las piernas y los pies se etiquetan iguales en ambas ilustraciones. Inserte el 5/16-18x3/4"pernos principales del carro a través de las piernas y los apoyos después colocan el 5/16" de las arandelas planas en los pernos y lo aseguran con las 5/16-18 tuercas de tuerca hexagonal. Apriete solamente las tuercas apretadas con los dedos en este tiempo.
COLOCAR LA CANTEADOR EN LA BASE Fig. 9A La Canteador pesa aproximadamente 79 kg (175 lb). Al moverla se debe tener cuidado. Para mover la máquina se requieren por lo menos dos personas. 1. Es recomendable voltear la canteador para que quede en posición horizontal. Una forma de hacer esto es colocar las mesas de la canteador sobre dos placas de madera de 101,6 x 101,6 mm (4" x 4"). 9A. 2.
D Fig. 11 Fig. 11A MONTAJE DE LA AGARRADERA DE AJUSTE DE LA MESA DE ALIMENTACION E Fig. 12 1. Gire la tuerca de cierre (C) Fig. 12 en el sentido de las agujas del reloj en la agarradera de ajuste de la mesa de alimentación (B) lo más lejos posible. 2. Enrosque la agarradera (B) Fig. 12 al bloque (D), localizado debajo de la mesa de alimentación (E). 3. Gire y apriete la tuerca de cierre (C) Fig. 13 contra el bloque (D). C D B Fig. 13 C D MONTAJE DE LA TAPADERA DEL CONDUCTO DE POLVO 1.
MONTAJE DEL ADAPTADOR DEL RECOLECTOR DE POLVO A Si se piensa conectar la máquina a un sistema de recolección de polvo, la canteador viene equipada con un adaptador de recolector de polvo con abertura de 4 pulg. de Diámetro Interno (D.I.). Para montar el adaptador: 1. 2. Quite los tornillos de ala (C) Fig. 14 de la tapadera del recolector de polvo (A). Monte el adaptador (E) Fig. 15 sobre el conducto de polvo (A).
MONTAJE DEL PROTECTOR DE POLEA DEL MOTOR Y DE LA CORREA Fig. 19 Monte el protector de la polea del motor y de la correa poleas (A) Fig. 19, a la base de la canteador, haciendo uso de los cuatro tornillos de 1/2 pulg. de largo, de los cuales aparecen dos en (B), y cuatro arandelas de cierre. B Asegurese de que la polea del motor no haga contacto con el protector.
MONTAJE DEL PROTECTOR DEL CABEZAL DE CORTE 1. Quite el tornillo de fijación (A) Fig. 23 del poste (B) del protector del cabezal de corte (C). 2. Monte el protector del cabezal de corte (C) Fig. 23 a la canteador mediante la inserción del poste (B) a través del agujero en la mesa de alimentación. AVISO: Se suministra un resorte en el montaje de la perilla (D) que devuelve el protector (C) a su posición encima del cabezal después de que se ha realizado un corte.
AJUSTES DE LA MESA DE ALIMENTACION Fig. 35 1. Para elevar o bajar la mesa de alimentación, afloje la agarradera de cierre de la mesa (A) Fig. 35, mueva la palanca de elevación y bajado de mesa (B) hacia arriba o abajo hasta que la mesa se encuentre en la posición deseada. Apriete la agarradera de cierre de mesa nuevamente (A). A B 2. AVISO: Cuando esté elevando o bajando la mesa de alimentación, un émbolo situado al extremo opuesto del tope de índice (C) Fig.
AJUSTES DE LAS CUCHILLAS Y DE LA MESA DE AVANCE DE SALIDA Fig. 41 Para poder realizar un trabajo certero, las cuchillas deben estar niveladas exactamente con la mesa de avance de salida. Para verificar y ajustar, haga lo siguiente: 1. Desconecte la maquina de la fuente de energia. 2. Afloje la palanca de cierre (A) Fig. 40 y baje la mesa de alimentación al empujar la palanca de cierre (B) hacia abajo. Retire el protector del cabezal de corte (C). 3.
AJUSTE DE LAS CORREDERAS DE LA MESA Se proporcionan "correderas" para quitar la holgura entre las guías de cola de milano de la base y de las mesas de alimentación y avance de salida. La "corredera" para la mesa de alimentación aparece en (A) Fig. 46, y la "corredera" para le mesa de salida aparece en (B) Fig. 47. Es necesario el ajuste correcto de las "correderas" para el buen funcionamiento de la canteador. Las "correderas" fueron ajustadas en la fábrica y no deben exigir ajustes adicionales.
inclinada hacia adentro o afuera. No obstante, en aquellos ángulos cerca de los 45 grados, puede hacerse dificultoso sujetar el material de manera segura Fig. 50 E contra la guía si está inclinada hacia afuera. En estos casos, recomendamos que la guía se incline hacia la mesa, como lo ilustra la Fig. 49. La guía hará una forma en "V" con las mesas, y el trabajo puede ser oprimido fácilmente dentro del bolsillo mientras que pasa sobre las cuchillas.
AJUSTE DE LOS PROTECTORES DE LA GUIA Se suministran dos guías, una de las cuales aparece en (A) Fig. 55, a cada lado del soporte de la guía para cerrar la abertura entre el soporte de la guía (B) y la guía (C), limitando el acceso al cabezal de corte. Cuando se inclina la guía, el protector (A) Fig. 56, puede empujarse hacia atrás, como se ilustra aquí. Después de haber devuelto la guía a la posición de 90 grados, sencillamente empuje el protector (A) Fig. 56 hacia adelante para cerrar la abertura. La Fig.
9. Las cuchillas quedan ajustadas correctamente cuando el borde cortante de cada cuchilla se extiende a .060 pulg. (1,53 mm) desde el diámetro del cabezal de corte. 10. Gire el cabezal de corte (G) Fig. 60 con cuidado hasta que la porción redonda del cabezal de corte quede arriba, como se ilustra aquí. 11. Coloque un calibrador de .060 pulg. (1,53 mm) (H) Fig.
DEFINICIONES DE LAS FUNCIONES DE CANTEADOR Y ACEPILLADO Fig. 62 Fig. 63 Funciones de canteador - Los cortes de canteador o el canteador de bordes constituyen la función más sencilla y común que puede realizarse con la canteador. Estos cortes se llevan a cabo para cuadrar el borde de un material determinado. La guía se encuentra cuadrada con la mesa y la profundidad de corte es de aproximadamente 1/8 de pulg.
ACEPILLADO O ALISADO El acepillado o alisado es idéntico a la función de canteador, salvo por la posición del material. Para el acepillado, la superficie plana principal del material se coloca sobre la mesa de alimentación de la canteador con el borde angosto del material contra la guía, como aparece en la Fig. 67. El material es movido desde la mesa de alimentación, a través del cabezal de corte, hasta la mesa de avance de salida, estableciendo una superficie plana sobre el material.
ACEPILLADO DE MATERIALES ALABEADOS Fig. 70 Si la madera a ser acepillada está curvada o alabeada, haga cortes ligeros hasta que la superficie esté plana. Evite forzar tales materiales hacia abajo contra la mesa, ya que la presión excesiva la hará curvarse mientras que pasan las cuchillas, y volverá a su posición original, permaneciendo curveadas después de completado el corte.
MANTENIMIENTO Tras el uso considerable, las cuchillas quedarán romas y no resultará posible realizar un trabajo acertado. A menos que hayan sido dañadas seriamente como resultado del corte de metales u otros materiales duros, las cuchillas pueden afilarse de la siguiente manera: AMOLADO DE CUCHILLAS Desconecte la maquina de la fuente de potencia. Fig. 74 PIEDRA DE ACEITE CUBIERTA PARCIALMENTE CON PAPEL Utilizando una piedra fina de carborundum, cúbrala parcialmente con papel como se indica en la Fig.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Si las etiquetas de advertencia se tornan eligibles o se pierden, llame al 1-800-223-7278 para reemplazarlas sin costo alguno. LACERATION HAZARD. KEEP HANDS OUT OF DUST CHUTE. PELIGRO DE LACERACIÓN. RISQUE DE LACÉRATION. MANTEGA LAS MANOS ÉLOIGNER LES MAINS DE LA GOULOTTE FUERA DEL CONDUCTO DE POUSSIÈRE. PARA POLVO. A16201 LACERATION HAZARD. PELIGRO DE LACERACIÓN. RISQUE DE LACÉRATION. DO NOT OPERATE JOINTER UNLESS GUARD IS IN PLACE.
PÓLIZA DE GARANTÍA IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor.Nombre del producto: _________ ______________ Mod./Cat.: ________________________Marca: _______________________________ Núm.