DWS780 Final Page Size: 172 x 240 mm
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 20 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 44 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 57 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 70 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 83 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 96 Português (traduzido das instruções originais) 107 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
Fig. A1 2 4 3 1 5 6 7 21 20 8 9 19 10 11 12 13 14 15 17 16 Fig.
Fig. B Fig. C 37 38 Fig. D Fig. E 39 Fig. F 40 Fig.
Fig. G2 Fig. G3 42 1 41 29 Fig. G4 Fig. H 44 45 47 62 43 20 41 29 48 17 46 19 Fig. J Fig.
Fig. K Fig. L 19 19 Fig. N1 Fig. M 57 Fig. N2 4 58 Fig.
Fig. P Fig. Q Fig. R Fig. S 1 “A” 2 Fig. T Fig.
Fig. U2 Fig. V1 11 11 15 44 Fig. V2 Fig. W1 44 11 Fig. W2 Fig.
Fig.
Dansk GERINGSSAV DWS780 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Spænding Type Motoreffekt Klingediameter Huldiameter Klingens tykkelse Savsnitbredde Maksimal klingehastighed Maks. tværsavningskapacitet 90° Maks. geringskapacitet 45° Maksimal savedybde 90° Maks. smigtværsavning 45° Gering (maks.-positioner) Smig (maks.
Dansk GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.
Dansk e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion.
Dansk • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer kan forårsage, at dele af arbejdsemnet kastes af ved høje hastigheder. KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede sider på klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er strammet forsvarligt. Løs eller forkert klingefastspænding kan resultere i skader på saven og personskade. FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE SPÆNDING for saven.
Dansk Elektrisk sikkerhed 6 Datokode 26 Vingemøtrik Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. 7 Skinner 27 Dybdejusteringsskrue 8 Hældningsvinkelskala 28 Kanalsavningsstop 9 Låsestift 29 Klingeskruenøgle 10 Justeringsgreb til anslag 30 Sokkel 11 Anslag 31 Låsegreb til smigsnit Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation.
Dansk Montering på bænk (Fig. A1) Der findes huller 16 i alle fire fødder for at lette montering på bænk. Der findes huller i to forskellige størrelser som hjælp til forskellige boltestørrelser. Brug et af hullerne; det er ikke nødvendigt at bruge begge. Montér altid din sav på en stabil overflade, så den sidder godt fast, så bevægelse undgås.
Dansk 45° tilsidesættelse af smig (Fig. I) Der finde to greb til tilsidesættelse af smigstop, en på hver side af saven. Saven stilles i smig til venstre eller højre forbi 45° ved at skubbe 45° smigtilsidesættelsesgreb 52 bagud. Når den står I baglænsposition kan saven stilles i smig forbi disse stop. Når 45° stop er nødvendige, træk 45° smigtilsidesættelsesgrebet fremad. Kronesmighager (Fig.
Dansk 4. Stram justeringsgrebet til anslaget godt. 5. Når smigopgaverne er afsluttede, omplacér anslaget. For bestemte snit kan det være en fordel at anbringe anslagene tættere på klingen. Du gør det ved at løsne justeringsgrebene 10 til anslaget og skubbe anslagene tættere på klingen forbi den normale grænse og derefter spænde justeringsgrebene til anslaget. Lav først et tørt snit for at sikre, at klingen ikke kommer i berøring med anslagene. Ved visse snit kan det være en fordel at fjerne glideanslaget.
Dansk Støvopsamling (Fig. A, C) ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling. • Brug altid støvudsugning. • Sørg for god udluftning af arbejdsområdet. • Det anbefales at bære et passende åndedrætsværn. Din sav har en indbygget støvåbning 33 , der enten giver mulighed for tilslutning af den medfølgende støvpose 38 eller et støvsugersystem. Sådan fastgøres støvposen 1. Fastgør støvposen 38 på støvåbningen 33 .
Dansk ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt på hjørnet af savfundamentet. FORSIGTIG: Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrollen og nedsætte risikoen for personskade og ødelæggelse af arbejdsemnet. Brug materialeholder 37 leveret sammen med din sav.
Dansk Skæring af bundkantlister fra 76 mm til 171 mm Højde vertikalt imod anslaget (Fig. J, T) BEMÆRK: Brug glidelåsegrebet 59 , vist i Figure J, ved skæring af bundkantlister fra 76 mm til 171 mm højde vertikalt imod anslaget. Anbring materialet som vist i Figur T. Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med bunden af kantlisterne vendt imod bordet.
Dansk Rengøring Før brug kontrollér omhyggeligt den øverst beskyttelsesskærm, den nederste beskyttelsesskærm og støvkanal for at fastslå, at de vil køre korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke blokerer en af funktionerne. I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg de instruktioner, der findes i afsnittet Ændring eller montering af en ny savklinge.
Deutsch GEHRUNGSSÄGE DWS780 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungsaufnahme Sägeblattdurchmesser Sägeblattbohrung Stärke des Sägeblattkörpers Schnittbreite Max. Sägeblattdrehzahl Max. Querschnitt bei 90° Max. Gehrungsschnitt bei 45° Max. Schnitttiefe bei 90° Max.
Deutsch Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Deutsch Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw. Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden können die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere Kunststoffteile einbrennen.
Deutsch • • • • • • • • • • • • • • • • • • ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor dem Betrieb fest. Lose Klemmen können dazu führen, dass Teile oder Werkstücke mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden. STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen sauber sind, die Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind und die Spindelschraube festgezogen ist.
Deutsch oder anderen Verletzungen führen kann. Verwenden Sie stets eine zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die Staubbelastung geeignet ist. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz.
Deutsch Verwendung der entsprechenden Sägeblätter ist auch das Sägen von Aluminium möglich. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, genau und sicher durch. Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser von 305 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
Deutsch mitgelieferten Schlüssel fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde). WARNUNG! Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene Art und Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß den Technische Daten; Kat.-Nr.: DT4260 wird empfohlen. Transport der Säge (Abb.
Deutsch oder rechts, bis das Sägeblatt senkrecht so auf dem Anschlag sitzt, wie es mit dem Winkelmaß gemessen wurde. 4. Ziehen Sie die vier Schrauben wieder an. Achten Sie dabei nicht auf die Angaben auf dem Gehrungszeiger 46 . Einstellung des Gehrungszeigers (Abb. H) 1. Lösen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff 19 , um den Gehrungsarm in die Nullstellung zu bringen. 2. Lassen Sie bei gelöstem Gehrungsverriegelungsgriff den Gehrungsriegel einrasten, während Sie den Gehrungsarm auf Null drehen. 3.
Deutsch Vor dem Betrieb • • • • • • • • • • • Installieren Sie die Basisverlängerungen an beiden Seiten der Säge. Siehe Abschnitt Montage der Basisverlängerungen. Überprüfen Sie die Bandschutzabdeckung auf Beschädigungen und die ordnungsgemäße Funktion der unteren Schutzvorrichtung. Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 12 mm. Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter.
Deutsch Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist mit einem Ein-/Aus-Schalter 25 versehen. Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist von dem Auslöseschalter der Gehrungsäge unabhängig. Die Leuchte muss nicht eingeschaltet sein, um die Säge betreiben zu können. So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück: 1. Schalten Sie das XPS System ein, ziehen Sie dan den Bedienugnsgriff 2 nach unten, um das Sägeblatt dicht ans Holz zu bringen. Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz. 2.
Deutsch Verwenden Sie den Schraubstock 37 . der mit Ihrer Säge geliefert wird. Der linke oder rechte Anschlag lässt sich seitlich verschieben, um das Einspannen zu vereinfachen. Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubzwingen können für bestimmte Größen und Materialformen geeignet sein. Befestigung des Schraubstocks Stütze für lange Werkstücke (Abb. D) STÜTZEN SIE LANGE STÜCKE IMMER AB.
Deutsch Schneiden von Grundformen (Abb. J, T) Für gerade 90°-Schnitte legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie es wie in Abbildung T abgebildet in Position. Schalten Sie die Säge ein, lassen Sie das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreichen und lenken Sie den Arm vorsichtig durch den Schnitt. Schneiden von Grundformen von 76 mm bis 171 mm vertikal gegen den Anschlag hochgestellt (Abb.
Deutsch WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen.
English MITRE SAW DWS780 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Power input Blade diameter Blade bore Blade body thickness Max. kerf thickness Max. blade speed U.K. & Ireland Max. cross-cut capacity 90° Max. mitre capacity 45° Max. depth of cut 90° Max. depth of bevel cross-cut 45° Mitre (max.
English General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
English e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous. f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning.
English DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and is free from vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine and/or serious injury. • DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard is subject to attack by certain chemicals. • KEEP GUARD IN PLACE and in working order. • ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN DAMAGED.
English Keep hands 100 mm from either side of saw blade. Do not stare directly into the light source. Carrying point. Date Code Position (Fig. A1) The date code 6 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2019 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A1–E) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 22 Trigger switch Fig.
English 1. 2. 3. 4. 5. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. • Never depress the spindle lock button while the blade is under power or coasting.
English Mitre Scale Adjustment (Fig. H, K) 1. Unlock the mitre lock handle 19 and swing the mitre arm until the mitre latch button 20 locks it at the 0° mitre position. Do not lock the mitre lock handle. 2. Place a square against the saw’s fence and blade, as shown. (Do not touch the tips of the blade teeth with the square. To do so will cause an inaccurate measurement.) 3.
English • • • • • • Use personal protective equipment and connect the saw to an external dust extractor. Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these operating instructions refer to the cutting of wood only. The same guidelines apply to the other materials. Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fibre cement or masonry with this saw! Do not attempt to cut excessively small pieces. Secure the workpiece. Allow the blade to cut freely. Do not force.
English Pull the saw out toward you, lower the saw head down toward the workpiece, and slowly push the saw back to complete the cut. Do not allow the saw to contact the top of the workpiece while pulling out. The saw may run toward you, possibly causing personal injury or damage to the workpiece. Mitre Crosscut (Fig. P) The mitre angle is often 45° for making corners, but can be set anywhere from zero to 50° left or 60° right. Proceed as for a straight vertical crosscut.
English The two sketches in Figure R are for four-sided objects only. As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart below gives the proper angles for a variety of shapes, assuming that all sides are of equal length. NUMBER OF SIDES 4 5 6 7 8 9 10 MITRE OR BEVEL ANGLE 45° 36° 30° 25.7° 22.5° 20° 18° NOTE: Use the slide lock lever 59 , shown in Figure J, when cutting base moulding measuring from 76 mm to 171 mm high vertically against the fence.
English Left side Right side Inside Corner Mitre right at 45° Save right side of cut Mitre left at 45° Save left side of cut Outside Corner Mitre left at 45° Save right side of cut Mitre right at 45° Save left side of cut Special Cuts WARNING: Never make any cut unless the material is secured on the table and against the fence. Aluminum Cutting (Fig. V1, V2) ALWAYS USE THE APPROPRIATE SAW BLADE MADE ESPECIALLY FOR CUTTING ALUMINUM.
Español SIERRA DE INGLETES DWS780 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Español Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Español i ) Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y pueden trabar la hoja o desplazarse durante el corte. j ) Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo de que la ingletadora se vuelva inestable. k ) Planifique su trabajo.
Español • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ASEGÚRESE muy bien de que la hoja gire en la dirección correcta. Los dientes de la hoja deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación marcada en la sierra. APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los botones y las palancas antes de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que las piezas de la sierra o la pieza de trabajo sean arrojadas a alta velocidad.
Español Riesgos Remanentes A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra: • Lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse, tales como: • Dificultades auditivas. • Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de sierra giratorio. • Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
Español • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
Español • • Bloquee el perno de bloqueo del riel con el cabezal de la sierra en posición frontal, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete máximo a la izquierda, deslice la hendidura 11 completamente hacia el interior y bloquee el perno de bloqueo de bisel 31 con el cabezal de la sierra en posición vertical para hacer que la herramienta sea lo más compacta posible. Utilice siempre el asa de transporte 3 o las muescas manuales 14 .
Español Ajuste de la escuadra de bisel a la mesa (Fig. A1, A2, I, L) 1. Para alinear la escuadra de la cuchilla con la mesa, bloquee el brazo en posición inferior con la clavija inferior de bloqueo 9 . 2. Coloque una escuadra frente a la cuchilla, comprobando que la escuadra no esté sobre un diente (Fig. L). 3. Afloje el perno de bloqueo de bisel 31 y compruebe que el brazo se fija firmemente frente al tope de bisel de 0°. 4. Gire la tuerca de ajuste de bisel de 0° ( 56 , Fig.
Español • • • • materiales. No corte materiales férricos (acero y hierro) ni materiales de fibra de cemento o mampostería con esta sierra. No intente cortar piezas demasiado pequeñas. Sujete la pieza de trabajo. Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce. Deje que el motor alcance su plena velocidad antes del corte. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
Operaciones de corte atravesado (Fig. A1, A2, O, P) Si la función de deslizamiento no se utiliza, compruebe que el cabezal de la sierra se empuja al máximo posible y que el perno de bloqueo del riel 4 está apretado. Esto evitará que la sierra se deslice por los rieles a medida que vaya introduciéndose la pieza de trabajo. El corte de múltiples piezas no está aconsejado pero puede realizarse con toda seguridad, comprobando que cada pieza se sostenga con firmeza frente a la mesa y a la hendidura.
NOTA: Coloque la fijación en el lado opuesto de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LAS BARRAS. Soporte de piezas largas (Fig. D) SOPORTE SIEMPRE LAS PIEZAS LARGAS. Para lograr mejores resultados, utilice los soportes de pie DE7023-XJ o DE7033 39 para extender el ancho de la mesa de su sierra.
Español Lado izquierdo Lado derecho Esquina Interior Esquina Exterior Inglete izquierdo de 45° Guarde el lado izquierdo del corte Inglete derecho de 45° Guarde el lado derecho del corte Inglete derecho de 45° Guarde el lado izquierdo del corte Inglete izquierdo de 45° Guarde el lado derecho del corte El material de hasta 171 mm puede cortarse tal y como se indicó previamente. Corte de molde en corona (Fig. A1, U1, U2) Su sierra de ingletes está adaptada a los cortes de molde en corona.
Español NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o aerosoles) cerca de la barra de plástico. El material de policarbonato utilizado en la barra puede ser dañado por determinados agentes químicos. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza Antes de utilizar la herramienta, compruebe la barra superior, la barra inferior y el conducto de polvo para determinar que funcionarán correctamente.
Français SCIE À ONGLETS DWS780 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Français Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Français Consignes de sécurité concernant les scies à onglet a ) Les scies à onglet servent à scier le bois ou les produits dérivés du bois, elles ne peuvent pas être utilisées avec des disques abrasifs de tronçonnage prévus pour les métaux ferreux comme les barres, les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter de protection inférieur par exemple.
Français • • • • • • • • • • • • • • • • • • 60 NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA SCIE À UNE AUTRE TENSION QUE LA TENSION DÉFINIE pour la scie. Une surchauffe, l’endommagement de l’outil ou des blessures sont sinon possibles. NE CALEZ JAMAIS AUCUN ÉLÉMENT CONTRE LE VENTILATEUR pour bloquer l’axe du moteur. L’endommagement de l’outil ou des blessures sont sinon possibles. NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS L’ALIGNEMENT DU PARCOURS DE LA LAME DE SCIE.
Français Risques Résiduels Étiquettes sur l’appareil Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies : • Risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie). En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous : • Diminution de l’acuité auditive.
Français Utilisation prévue Votre scie à onglet DeWALT DWS780 a été conçue pour une découpe professionnelle du bois, des produits du bois et des plastiques. À l’aide d’une lame de scie adaptée, il est également possible de découper l’aluminium. Elle va vous permettre de réaliser des opérations de découpe croisée, en biseau et des coupes d’onglet facilement, avec précision et en toute sécurité. Cet appareil est conçu pour l’utilisation avec une lame au carbure de 305 mm de diamètre nominal.
AVERTISSEMENT ! Notez que la lame de la scie doit être remplacée uniquement selon la procédure décrite. N’utilisez que les lames de scie spécifiées dans la section Caractéristiques techniques ; N° de catégorie : DT4260 suggérée. Transport de la scie (Fig.
Français 4. Resserrez les quatre vis. Ne faites pas encore attention à la valeur lue sur le pointeur d’onglets 46 . Réglage du pointeur d’onglet (Fig. H) 1. Desserrez la poignée de blocage d’onglet 19 pour déplacer le bras d’onglet vers la position zéro. 2. Après avoir desserré la poignée de blocage de l’onglet, laissez le loquet de l’onglet s’enclencher en faisant pivoter le bras d’onglet vers la position zéro. 3. Observez le pointeur 46 et l’échelle d’onglet 17 illustrés à la Figure H.
Français • • • • • • • • Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas de lames de scie excessivement usées. La vitesse de rotation maximum de l’outil ne doit pas dépasser celle de la lame de scie. Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et que toutes les poignées de fixation sont bien serrés. Portez des équipements de protection individuelle et raccordez la scie à un extracteur de poussière externe.
Français 1. Mettez le système XPS en marche, puis tirez sur la poignée de commande 2 pour porter la lame de scie à proximité du bois. L’ombre de la lame apparaît sur le bois. 2. Aligner le trait de crayon sur le bord de l’ombre de la lame. Vous pourriez avoir à ajuster l’onglet ou les angles de biseau pour correspondre exactement à la ligne de crayon. Coupes traversantes (Fig.
Français Soutien des pièces longues (Fig. D) SOUTENEZ TOUJOURS LES PIÈCES LONGUES Pour de meilleurs résultats, utilisez les supports DE7023-XJ ou DE7033 39 pour étendre la largeur de la table de la scie. Soutenez les longues pièces à l’aide de tout moyen commode, par exemple un chevalet de sciage ou un appareil similaire, afin d’empêcher les extrémités de tomber. Découpe de cadres, de coffrages et d’autres objets à quatre faces (Fig. Q, R) Découpe de moulures de garnissage et d’autres cadres (Fig.
Français Coin intérieur Coin extérieur Côté gauche Onglet gauche à 45° Onglet droit à 45° Conservez le côté gauche de la coupe Conservez le côté gauche de la coupe 2. Les parties « plates » formant un angle à l’arrière de la moulure doivent bien reposer sur le guide et la base de la scie 15 . Onglet gauche à 45° Conservez le côté droit de la coupe Du matériel jusqu’à 171 mm peut être coupé comme indiqué ci-dessus.
Français NE PAS utiliser de graisse ou de produit nettoyant (en particulier pulvérisateur ou aérosol) à proximité du pare-main en plastique. Certains produits chimiques peuvent attaquer le matériau polycarbonate dont il est constitué. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement le pare-main supérieur, le pare-main inférieur et le conduit de poussière afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement.
Italiano TRONCATRICE DWS780 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Diametro lama Alesatura lama Spessore lama Larghezza scanalature Velocità max. lama Capacità max. di taglio a 90° Capacità max.
Italiano Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Italiano Istruzioni di sicurezza per le troncatrici a ) Le troncatrici sono destinate al taglio di legno o prodotti simili e non possono essere usate con dischi da taglio abrasivi per tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc. La polvere abrasiva provoca l’inceppamento delle parti in movimento, come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo bruceranno la protezione inferiore, l’inserto della lama e le altri parti in plastica.
Italiano • • • • • • • • • • • • • • • • • • ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano puliti, che i lati incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite del mandrino sia stretta saldamente. La lama allentata o non bloccata correttamente potrebbe causare danni all’utensile e lesioni a persone. NON UTILIZZARE LA TRONCATRICE A UNA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DIVERSA DA QUELLA PREVISTA per questa macchina.
Italiano Rischi Residui I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe: • Ferite provocate dal contatto con parti rotanti L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui: • Diminuzione dell’udito. • Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega in rotazione. • Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
Italiano l’alluminio. Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro nominale di 305 mm e punta in metallo duro. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Queste troncatrici sono utensili elettrici professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. AVVERTENZA! non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli a cui è destinata.
Italiano Trasporto della troncatrice (Fig. A1, A2) Denti di arresto taglio obliquo a corona (Fig. I) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, bloccare SEMPRE la manopola di bloccaggio guida, l’impugnatura di blocco taglio inclinato, l’impugnatura di bloccaggio taglio obliquo, il perno di bloccaggio e le manopole di regolazione guidapezzo prima di trasportare la troncatrice. Non utilizzare mai le protezioni per il trasporto o il sollevamento.
Italiano 2. Collocare una squadretta contro il guidapezzo e la lama della troncatrice, come illustrato. (Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama. Altrimenti si effettuerà una misurazione imprecisa) 3.
Italiano 3. Utilizzando un cacciavite a testa piatta, serrare l’asta di blocco taglio inclinato girandola in senso orario come illustrato in Figura M. Girare l’asta di blocco fino alla posizione di inserimento, quindi ruotare in senso anti-orario di un giro. 4. Rifissare il blocco taglio inclinato a una misurazione non a scatto sulla scala di regolazione inclinazione - per esempio, 34° – e assicurarsi che il banco non ruoti. 5. Serrare il dado di bloccaggio.
Italiano Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dal sacchetto. Ciò non influirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l’efficacia di raccolta della polvere della troncatrice. Per ripristinare l’efficacia di raccolta della polvere della troncatrice, premere la molla all’interno del sacchetto raccoglipolvere durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della spazzatura o del contenitore della polvere.
Italiano lavorare e assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una superficie stabile. Potrebbero verificarsi lesioni personali. AVVERTENZA: Il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non a qualsiasi altra parte dell’area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di serraggio non sia fissato sul bordo della base della troncatrice.
Italiano Esempio: Per costruire una scatola a 4 lati dotata di angoli esterni di 26° (angolo A, Fig. S), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 26° sulla scala dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio inclinato della troncatrice (18°), seguire la linea verticale di intersezione fino alla sommità o al fondo.
Italiano Taglio di tubi di plastica o altro materiale rotondo Pulizia della torcia La troncatrice consente di tagliare agevolmente i tubi di plastica. Tale materiale viene tagliato allo stesso modo del legno e FISSATO O TENUTO SALDAMENTE CONTRO IL GUIDAPEZZO PER EVITARE CHE ROTOLI. Tale accorgimento è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli ad angolo. • Taglio di materiali di grandi dimensioni (Fig.
Nederlands VERSTEKZAAG DWS780 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Nederlands Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Nederlands i ) Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het zagen verschuiven. j ) Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak maakt dat er minder risico is dat de verstekzaag onstabiel wordt. k ) Plan uw werkzaamheden.
Nederlands • • • • • • • • • • • • • • • • 86 VRAAG ADVIES aan uw voorman, instructeur of een andere gekwalificeerde persoon als u niet door en door bekend bent met de bediening van deze machine. Kennis is veiligheid. LET ER GOED OP DAT het zaagblad in de juiste richting draait. De tanden van het zaagblad moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals is gemarkeerd op de zaag. ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat u de machine gaat bedienen.
Nederlands beperken door in een goed geventileerde ruimte te werken, en met goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die speciaal zijn ontworpen voor het filteren van microscopische deeltjes. • Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag beschermende kleding en was blootgestelde delen met zeep en water.
Nederlands werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit. Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale zaagbladdiameter van 305 mm. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de wijze zoals wordt beschreven, moet worden vervangen. Gebruik alleen zaagbladen die worden aangeduid bij Technische Gegevens; Cat. nr.: DT4260 wordt geadviseerd. De zaag vervoeren (Afb. A1, A2) WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, zet ALTIJD de railvergrendelingsknop, de handgreep verstekvergrendeling, de vergrendelingspen en de afstellingsknoppen van de langsgeleiding vast voordat u de zaag vervoert.
Nederlands 2. Plaats een winkelhaak tegen de langsgeleiding van de zaag en het zaagblad, zoals wordt getoond. (Raak de punten van de tanden van het zaagblad niet met de winkelhaak aan. Als u dat doet zal dat leiden tot een onnauwkeurige meting.) 3.
Nederlands 1. Zet de handgreep van de verstekvergrendeling 19 in de nietvergrendelde stand (omhoog). 2. Draai met een 13 mm open steeksleutel, de vergrendelingsmoer 58 op de de stang van de verstekvergrendeling los. 3. Draai met een platte schroevendraaier de stang van de verstekvergrendeling vast door deze naar rechts te draaien, zoals in Afbeelding M wordt getoond. Draai de vergrendelingsstang totdat deze vastzit, draai vervolgens een slag naar links. 4.
Nederlands U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft geen gevolgen voor de prestaties van de zaagmachine maar wel voor de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van de stofafzuiging van de zaagmachine herstellen door de veer aan de binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt, en door de zak leeg te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer of stofreservoir.
Nederlands hout weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde tegen de langsgeleiding. De twee tekeningen in Afbeelding R zijn alleen voor vierzijdige objecten. Als het aantal zijden verandert, veranderen ook de verstekhoeken en de afschuinhoeken. Onderstaand schema geeft de juiste hoeken voor een uiteenlopende reeks van vormen, ervan uitgaande dat alle zijden een gelijke lengte hebben. 1. Steek de klem in het gat achter de langsgeleiding.
Nederlands zich 26° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende lijn naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de zaag (42°). Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van de zaag (18°). Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen van de zaag kunt controleren. Basissierlijsten zagen (Afb.
Nederlands Groot materiaal zagen (Afb. X) Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is en niet onder de onderste beschermkap past. Als dat zo is, plaats dan uw rechterduim op de bovenzijde van de beschermkap 1 en rol de beschermkap net genoeg omhoog voor het werkstuk, zoals in afbeelding Y wordt getoond. Vermijd dit zoveel mogelijk, maar als het niet anders kan zal de zaag goed werken en een grotere zaagsnede uitvoeren.
Norsk GJÆRSAG DWS780 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Motoreffekt Bladdiameter Utsparingsdiameter Bladtykkelse Sagsnittbredde Maks bladhastighet Maks. snittbredde 90° Maks. gjæringskapasitet 45° Maks kuttdybde 90° Maks.
Norsk TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Norsk ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet ”klatrer” opp på arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt mot brukeren. e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket med hendene “i kryss”, dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av sagbladet med venstre hånd eller omvendt er svært farlig.
Norsk SAGBLADETS DIAMETER må være i samsvar med markeringene på typeskiltet. • IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner. Et blad med vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller alvorlig personskade. • IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol) i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i beskyttelsen vil angripes av visse kjemikalier. • HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i god stand.
Norsk Bærepunkt Datokode plassering (Fig. A1) Datokoden 6 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produksjonsår Beskrivelse (Fig. A1–E) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Fig. A1 Fig.
Norsk • 1. 2. 3. 4. 5. Trykk aldri inn knappen for spindellås når bladet er i bruk eller spinner fritt. • Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer og jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller murverk eller fibersementprodukter. Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen. Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse 1 så langt som mulig. Trykk ned spindellåsen 42 mens du forsiktig roterer bladet 44 for hånd til det går i lås.
Norsk gjæringslåsehåndtaket og skalaen til venstre eller høyre til bladet er vinkelrett på anlegget, som målt med vinkelhaken. 4. Stram til igjen de fire skruene. Ikke bry deg med plassering av gjæringspekeren 46 på dette tidspunkt. Justering av gjæringspeker (Fig. H) 1. Lås opp gjæringslåshåndtaket 19 for å flytte gjæringsarmen til null posisjonen. 2. Med gjæringslåshåndtaket låst opp la gjæringsklinken smekke på plass mens du roterer gjæringsarmen til null. 3.
Norsk BRUK Bruksanvisning ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Norsk 1. Løsen skråstillingslåsen 31 , og beveg bladet til venstre eller høyre som ønsket. Det er nødvendig å bevege anlegget 11 for å gi klaring. Stram anleggets justeringsskrue 10 etter posisjonering av anlegget. 2. Stram skråvinkellåsen godt. Ved noen ekstreme vinkler, kan høyre eller venstre anlegg måtte tas av. Se Justering av anlegg i avsnittet Justeringer for viktig informasjon om justering av føringer for visse skråkutt.
Norsk Tabellen vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for vanlige sammensatte gjæringskutt. • Velg ønsket vinkel A (Fig. S) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på den aktuelle buen i tabellen. • Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel, og rett over for å finne korrekt gjæringsvinkel. • Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. Øv deg på å sette sammen de kappede bitene.
Norsk Bøyd materiale (Fig. W1, W2) • Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i Figur W1 og aldri som vist i Figur W2. Plassering av materialet på feil måte vi føre til at det klemmer bladet. Rengjøring av støvkanal (Fig. A1) Kapping av plastrør og andre runde materialer Plastrør kan enkelt kappes med sagen. Den kappes på same måte som treverk og KLEMMES ELLER HOLDES FAST MOT ANLEGGET FOR Å HINDRE AT DEN RULLER. Dette er svært viktig ved vinkelkutt. Saging av store materialer (Fig.
Português SERRA DE ESQUADRIA DWS780 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Potência absorvida Diâmetro da lâmina Furo da lâmina Espess. folha Largura de corte Velocidade máxima da lâmina Capacidade max.
Português Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Português i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas empilhadas não podem ser fixadas ou escoradas e podem dobrar na lâmina ou desviar durante o corte. j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada ou colocada numa superfície nivelada e firme antes de ser utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco da serra de esquadria se tornar instável. k ) Planeie o trabalho.
Português • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 110 ASSEGURE-SE de que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes na lâmina devem apontar para a direcção da rotação, como assinalado na serra. APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Abraçadeiras soltas podem fazer com que as peças ou a peça de trabalho sejam projectadas a alta velocidade.
Português lesões. Utilize sempre protecção respiratória adequada para exposição a poeiras. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos. Mantenha as mãos afastadas da lâmina. Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras: • Ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação.
Português NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. ATENÇÃO! não utilize a máquina para fins que não sejam aqueles para os quais foram concebidos.
Português • • • Para transportar a serra, baixe o cabeçote e prima o pino de fixação 9 . Trave o botão de bloqueio do varão com a cabeça da serra na posição frontal, trave o braço de esquadria no ângulo de esquadria totalmente à esquerda, faça deslizar a guia 11 totalmente para dentro e trave o botão de bloqueio de bisel 31 com a cabeça da serra na posição vertical para tornar a ferramenta tão compacta quanto possível. Use sempre a pega de transporte 3 ou os entalhes para as mãos 14 .
Português 2. Quando o punho de bloqueio do ângulo em esquadria estiver desbloqueado, deixe a patilha de esquadria encaixar à medida que roda o braço de esquadria para a posição zero. 3. Observe o indicador da esquadria 44 e a régua de esquadria 17 indicados na Figura H. Se o ponteiro não indicar exactamente zero, afrouxe o ponteiro do indicador de esquadria 47 mantendo o indicador fixo, posicione de novo o indicador e aperte o parafuso. Esquadro móvel para ajuste da mesa (Fig. A1, A2, I, L) 1.
Português • • • • • • • Certifique-se de que todos os botões de bloqueio e pegas de fixação estão apertados. Utilize equipamento de protecção individual e ligue a serra a um extractor de poeira pessoal. Embora esta serra permita a corte de madeira e de diversos materiais não ferrosos, estas instruções de funcionamento dizem respeito apenas ao corte de madeira. Estas orientações aplicam-se aos outros materiais.
Português bloqueio do varão 4 está apertado. Isto impede que a serra deslize ao longo das calhas à medida que a peça é encaixada. O corte de várias peças não é recomendado mas pode ser efectuado em segurança, certificando-se de que cada peça está premida com firmeza contra a mesa e a guia. Corte transversal direito na vertical 1. Regule e bloqueie o braço de esquadria para o valor zero e segure a placa de madeira com firmeza sobre a mesa 15 e contra a guia 11 . 2.
Apoio para peças longas (Fig. D) APOIE SEMPRE AS PEÇAS COMPRIDAS. Para obter os melhores resultados, utilize os suportes com pernas DE7023XJ ou DE7033 39 para aumentar a largura da mesa da sua serra. Apoie peças compridas, usando qualquer meio conveniente como uma bancada ou um dispositivo semelhante, para evitar que a extremidade tombe. Serragem de molduras, caixas e outros objectos rectangulares (Fig.
Português Corte de molduras em coroa (Fig. A1, U1, U2) A sua serra de esquadria é adequada para cortar molduras em coroa. De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve ser colocada em esquadria meia-composta. A serra de esquadria inclui pontos de patilha de esquadria predefinidos especiais a um ângulo de 31,62° à esquerda e à direita para o corte de moldura em coroa no ângulo adequado e os gatilhos do batente de biséis a um ângulo de 33,86° para a esquerda e direita.
Português Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza Antes de a utilizar, verifique com cuidado o resguardo superior, o resguardo inferior e a conduta de poeiras para determinar se funcionam correctamente. Certifique-se de que as aparas, partículas de pó ou da peça a trabalhar não obstruem uma das funções.
Suomi JIIRISAHA DWS780 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Suomi Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
Suomi c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten. Työstökappaletta ei saa syöttää terään eikä sitä saa leikata “vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikkuvat työstökappaleet voivat sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja. d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa työstökappaleen läpi.
Suomi • • • • • • • • • • • • • • KÄYTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA -MALLISIA TERIÄ, jotka on tarkoitettu käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua (standardin EN847-1 mukaisesti). TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta ennen käyttöä. Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen vaara.
Suomi Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Use protección auditiva. Use protección para los ojos. Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Pidä kädet vähintään 100 mm päässä sahanterän molemmalta puolelta. Älä katso suoraan valolähteeseen. Kantokohta Päivämääräkoodin sijainti (Kuva [Fig.] A1) Päivämääräkoodi 6 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Suomi 2. Kiinnitä ruuvi 60 kuusiokoloavaimen avulla aluslevyn 61 ja jalustan jatkeen 13 läpi jalustassa oleviin reikiin. 3. Varmista jatkeen hyvä kiinnittyminen vetämällä jatketta ja varmistamalla, ettei se liiku. 4. Toista vaiheet 1 ja 3 toisella puolella. HUOMAA: Varmista, että jatkeet ovat tasaisesti työpintaan ja työstökappale on tasaisesti. Suoran työstökappaleen ja jalustan jatkeen väliin ei saa jäädä rakoa. Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen Terän poistaminen (Kuvat G1–G4) 1. 2. 3.
Suomi käsin löysäämistä varten, tuotteen mukana toimitettua terän avainta 29 voidaan käyttää ruuvin löystämiseen. Lukitustappi (Kuva A1) VAROITUS: Lukitustappia tulee käyttää vain sahaa kuljettaessa tai varastoidessa. ÄLÄ KOSKAAN käytä lukitustappia sahaustoimenpiteissä. Lukitse sahan pää ala-asentoon painamalla sahan päätä alaspäin, painamalla lukitustappia 9 sisään ja vapauttamalla sahan pään. Tällöin sahan pää pysyy turvallisesti alhaalla sahan liikuttamiseksi asemasta toiseen.
Suomi 3. Kiristä uritettua ruuvimeisseliä käyttämällä jiirin lukitustanko kääntämällä sitä myötäpäivään Kuvan M mukaisesti. Käännä lukitusvartta, kunnes se on tiiviisti. Käännä sitä sitten vastapäivään yhden kierroksen verran. 4. Lukitse jiirin lukko uudelleen kulma-asteikon kolottomaan arvoon – esim. 34° – ja varmista, ettei pöytä pyöri. 5. Kiristä lukitusmutteri. Ennen käyttöä • • • • • • • • • • • Asenna alustan jatkeet sahan jalustan molemmille puolille. Katso osio Alustan jatkeiden asentaminen.
Suomi Useiden kappaleiden sahaaminen ei ole suositeltavaa, mutta se voidaan tehdä turvallisesti varmistamalla, että kaikki kappaleet pysyvät tiukasti pöytää ja rajasuojaa vasten. Pystysuora katkaisusahaus 1. Aseta ja lukitse jiirivarsi nolla-asentoon, ja pidä puukappaletta tiukasti pöytää 15 ja rajasuojaa 11 vasten. 2. Kun kiskon lukitusnuppi 4 on kiristetty, käännä sahaa painamalla liipaisukytkintä 22 . 3. Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, laske varsi tasaisesti ja hitaasti puun sahaamiseksi.
Suomi Kohde 2 Kuvassa R osoittaa liitoksen, joka on suoritettu asettamalla jiirin varsi 45° ja sahaamalla kaksi reunaa 90° kulman muodostamiseksi. Vastaavan liitoksen suorittamiseksi viisteen säätö on asetettava nollaan ja jiirin varsi 45°. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Kaksi kohdetta Kuvassa R ovat vain nelipuolisia kohteita. Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma ja viistekulma.
Suomi Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella alustalla ja yhdistelmätoimintoja käyttäen (Kuva U1) 1. Listan on oltava tasaisesti laaja takaosa alaspäin sahauspöytää vasten 15 . 2. Aseta listan yläosa rajasuojaa vasten 11 . 3. Alla olevat asetukset on tarkoitettu 45° päällyslistoihin. sisäkulma Vasen puoli Viiste vasen 30° Jiiripöytä oikealla 35.26° Säästä vasen sahauspää Oikea puoli Viiste oikea 30° Jiiripöytä vasemmalla 35.
Suomi Työvalon puhdistus • • • Puhdista varoen sahauspöly ja jäämät valojen linsseistä vanupuikolla. Pölyn kertyminen voi estää valon toiminnan, jolloin se ei valaise oikein sahauslinjaa. ÄLÄ käytä liuotusaineita; ne voivat muutoin vahingoittaa linssejä. Kun terä on poistettu sahasta, puhdista piki ja kertymät terästä.
Svenska GERINGSSÅG DWS780 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Ineffekt Klingdiameter Håldiameter Tjocklek klingliv Sågspårsbredd Max. klinghastighet Max. kaplängd 90° Max. geringslängd 45° Max. sågdjup 90° Max. sågdjup vid gering 45° Gering (max. positioner) Lutning (max.
Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Svenska b ) Använd om möjligt klämmor för att stödja arbetsstycket. Om du stöder arbetsstycket med handen, måste du alltid hålla den minst 100 mm från någondera sidan av sågklingan. Använd inte denna såg för att såga stycken som är för små för att kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt. Om du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du skadar dig vid kontakt med klingan.
• • • • • • • • • • • • • • • ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR rekommenderade för geringssågar. Använd klingor med härdade tänder och en skränkning på över 7 grader för att uppnå bästa resultat. Använd inte klingor med djupa tandbottnar. Dessa kan böjas och komma i kontakt med skyddet, vilket kan leda till allvarliga skador på maskinen och/eller personer.
Svenska 1 Materialklämma 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Håll alltid händerna undan från bladet. Håll handen minst 100 mm från vardera sida av sågklingan.
Svenska Montering av basförlängningen (Bild Y) VARNING: Bordsförlängningen måste monteras på båda sidor om sågbasen innan sågen används. VARNING: Se till att justera in bordsförlängningen i monteringsöppningarna så att de är i nivå med sågbasen. 1. Leta reda på hålen ovanför handfördjupningarna 14 på sidan om basen. 2. Använd en insexnyckel, fäst skruven 60 genom brickan 61 , genom basförlängningen 13 och in i hålen på basen. 3.
Svenska önskat sågdjup. För att låsa inställningen dra åt vingmuttern 26 . Rotering av spårningsstoppet till sågens baksida kommer att koppla bort spårningsstoppfunktionen. Om djupstoppskruven är för hårt åtdragen för att lossas för hand kan medföljande klingnyckel 29 användas för att lossa skruven. låspinne (Bild A1) VARNING: Låspinnen bör endast användas när sågen bärs eller vid förvaring av sågen. Använd ALDRIG låspinnen för något sågjobb.
Svenska 3. Använd en platt skruvmejsel och dra åt geringslåsspaken genom att vrida den medurs såsom visas i Bild M. Vrid på låsspaken tills den sitter tätt, vrid den sedan moturs ett varv. 4. Lås geringslåset igen till ett icke-spärrat mått på geringsskalan – exempelvis 34° – och kontrollera att bordet inte roterar. 5. Dra åt muttern. Innan du börjar • • • • • • • • • • • Installera basförlängningarna på båda sidorna om sågbasen. Se sektionen Montera basförlängningarna.
Svenska Genomsågningsarbeten (Bild A1, A2, O, P) Om glidfunktionen inte används, se till att såghuvudet är skjutet så långt bak som möjligt och att skenlåsratten 4 är åtdragen. Detta förhindrar att sågen glider längs dess anslag när arbetsstycket fastnar. Sågning av flera bitar rekommenderas inte men kan göras säkert genom att se till att varje del håll fast mot bordet och anslaget. Rak vertikal kapning 1. Ställ in och lås geringsarmen på noll och håll fast träbiten mot bordet 15 och mot anslaget 11 . 2.
Svenska • -- Brädan placeras med den breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot anslaget. Använda geringsinställning: -- Samma sågning kan göras med gering höger och vänster med den breda ytan mot anslaget. Såga trimformning och andra ramar (Bild R) Skiss 2 i Bild R visar en sammanfogning som gjorts med geringsarmen i 45° för att gera de två skivorna för att forma ett 90° hörn. För att göra denna typ av sammanfogning ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på 45°.
Svenska Alternativ metod för sågning av toppform Sågning av toppform med denna metod kräver ingen fassågning. Små ändringar i geringsvinkeln kan göras utan att det påverkar fasvinkeln. När andra hörn än 90° påträffas kan sågen snabbt och lätt ställas in för dessa. Instruktioner för sågning av toppformer vinklad mellan anslaget och sågens bas för alla sågningar (Bild U2) 1.
Svenska KLINGBESKRIVNING ANVÄNDNING DIAMETER Konstruktionssågklingor (tunn sågning med antikvistkant) Allmänna ändamål 305 mm Fin kapning 305 mm Träbearbetningssågklingor(ger mjuka, rena kapningar) Fin kapning 305 mm Icke-järnhaltig metall 305 mm TÄNDER 40 60 80 96 Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna.
Türkçe GÖNYE TESTERE DWS780 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Türkçe Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Türkçe c) d) e) f) g) h) i) j) k) l) m) n) 146 tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle tutmak için çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi kullanmayın. Elleriniz testere bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla temas sonucu yaralanma riski artabilir. Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir veya hem çit hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini kesinlikle elle yapmayın.
• • • • • • • • • • • • • • • • MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme makinenin kayması, hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi yaralanmaya neden olabilir. Sadece GÖNYE TESTERELER IÇIN ÖNERILEN ÇAPRAZ KESİM TESTERE BIÇAKLARI kullanın. En iyi sonuçları almak için, 7 dereceyi geçen kanca açılarına sahip karbür uçlu bıçakları kullanmayın. Derin kanallı testeresi bıçaklarını kullanmayın.
Türkçe 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Kulak koruması kullanın. Göz koruması kullanın. Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Elinizi testere bıçağının her iki tarafına 100 mm mesafede tutun. Doğrudan ışık kaynağına bakmayın. Tasıma noktası.
Türkçe Bu sırayı takip ederek vidaları tekrar monte edin: ilk önce uçlardan yarısına kadar yerleştirilmiş yuvarlak deliklerden, daha sonra uçlardaki yuvalardan geçirin. Ayarlamaya gerek yoktur. Taban Uzantılarının Takılması (Şek. Y) UYARI: Masa uzantıları, testereyi kullanmadan önce testere tabanının her iki tarafına monte edilmelidir. UYARI: Montaj yuvalarını kullanarak, masa uzantılarını testerenin tabanı ile aynı hizada olacak şekilde ayarladığınızdan emin olun. 1.
Türkçe için derinlik ayarlama vidasını 27 ayarlayın. Ayarlamayı sabitlemek için kelebek somunu 26 sıkın. Oluk açma freni testerenin arkasına döndürüldüğünde oluk açma freni özelliği atlanacaktır. Derinlik ayarlama vidası elle gevşetilmeyecek kadar sıkıysa, vidayı gevşetmek için verilen bıçak anahtarı 29 kullanılabilir. Aşağı kilitleme pimi (Şek. A1) UYARI: Aşağı kilitleme pimi yalnızca testere taşınırken veya saklanırken kullanılmalıdır.
Türkçe 2. 13 mm’lik bir açık uçlu anahtar kullanarak, gönye kilidi çubuğundaki kilit somununu 58 gevşetin. 3. Yarıklı tornavida kullanarak, Şek. M’da gösterildiği gibi saat yönünde çevirerek gönye kilit çubuğunu sıkın. Kilit çubuğunu yerine oturuncaya kadar çevirin, ardından saat yönünün tersinde bir kere çevirin. 4. Gönye kilidini, gönye ölçeğinde kilitlenmemiş bir ölçüme - örneğin 34° – yeniden kilitleyin ve tablanın dönmeyeceğinden emin olun. 5. Kilit somununu sıkın.
Türkçe XPS LED Çalışma Işığı Sistemi bir açma/kapatma düğmesine sahiptir 25 . XPS LED Çalışma Işığı sistemi gönye testerenin tetik anahtarından bağımsızdır. Işık, testereyi çalıştırmak üzere açık olmak zorunda değildir. Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim yapmak için: 1. XPS sistemini açın, ardından testere bıçağını ahşaba yaklaştırmak için çalıştırma kolunu aşağı çekin 2 . Bıçağın gölgesi ahşapta görünecektir. 2. Kalem hattını bıçağın gölgesinin kenarı ile hizalayın.
Türkçe Uzun Parçalar için Destek (Şek. D) • Resim Çerçeveleri, Gölge Kutuları ve Diğer Dört Kenarlı Projeleri Kesme (Şek. Q, R) Trim Çıtasının ve Diğer Çerçevelerin Kesilmesi (Şek. R) Şek. R’deki Taslak 2 90° bir köşe oluşturmak için iki panoya 45°’de gönye kolunu ayarlayarak yapılan bir bağlantıyı gösterir. Bu tip bir bağlantıyı yapmak için, açılı ayarlamayı sıfıra ve gönye kolunu 45°’ye ayarlayın. Bir kere daha, ahşabı geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak şekilde konumlandırın. Şek.
Türkçe Tepe kalıbı yerleşme yüzeyini kesme ve bileşik özelliklerini kullanma talimatları (Şek. U1) 1. Kalıp, geniş arka yüzeyi aşağıya, testere tablasına 15 bakacak şekilde düz uzanmalıdır. 2. Kalıbın üstünü çite 11 karşı yerleştirin. 3. Aşağıdaki ayarlar 45° esnek tepe kalıbı içindir.
Türkçe • • Herhangi türde bir çözücü KULLANMAYIN, merceğe zarar verebilirler. Bıçak testereden çıkarılmış durumda, zifti ve oluşumu bıçaktan temizleyin. Toz Kanalının Temizlenmesi (Şek. A1) Testere fişten çekilmiş ve testere kafası tam olarak yükseltmiş durumdayken, tozu toz kanalından temizlemek 18 için düşük basınçlı hava veya geniş çaplı bir tespit çubuğu kullanılabilir. İlave aksesuarlar (Şek.
Ελληνικά ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ DWS780 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Κατανάλωση ισχύος Διάμετρος λεπίδας Οπή λεπίδας Πάχος σώματος λεπίδας Πλάτος εντομής Μέγ. ταχύτητα λεπίδας Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής 90° Μέγ. ικανότητα λοξής κοπής 45° Μέγ. βάθος κοπής 90° Μέγ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά ε) ζ) η) θ) μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ελληνικά ο) π) ρ) σ) τ) Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια. Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά όπως ράβδους ή σωληνώσεις. Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του αντικειμένου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα.
Ελληνικά προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. • ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΈΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ («ON»). Μπορεί να προκληθεί βαρύς τραυματισμός. • ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΈΚΕΣΤΕ ΠΆΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή με το εξάρτημα κοπής.
Ελληνικά Κρατάτε τα χέρια τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού. Μην κοιτάζετε απ’ ευθείας τη φωτεινή πηγή. Σημείο μεταφοράς Θεση κωδικου ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A1) Ο κωδικός ημερομηνίας 6 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2019 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A1–E) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Ελληνικά απόστασης από τα άκρα, και κατόπιν μέσα από τις επιμήκεις οπές στα άκρα. Δεν απαιτείται ρύθμιση. Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης (Εικ. Y) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι επεκτάσεις τραπεζιού πρέπει να τοποθετηθούν και στις δύο πλευρές της βάσης του πριονιού πριν τη χρήση του πριονιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να προσαρμόσετε τις επεκτάσεις τραπεζιού χρησιμοποιώντας τις εγκοπές στερέωσης ώστε οι επεκτάσεις να είναι στο ίδιο επίπεδο με τη βάση του πριονιού. 1.
Ελληνικά Στις 0°, η παράκαμψη ασφαλίζει στη θέση της. Για να χρησιμοποιήσετε την παράκαμψη, κινήστε το πριόνι σε γωνία φαλτσοκοπής ελαφρά προς τα αριστερά. Παρακαμψη στοπ 45° γωνιας φαλτσοκοπης (εικ. I) Υπάρχουν δύο μοχλοί παράκαμψης στοπ γωνίας φαλτσοκοπής, ένας σε κάθε πλευρά του πριονιού. Για να ρυθμίσετε γωνία φαλτσοκοπής στο πριόνι, αριστερά ή δεξιά, πέραν των 45°, σπρώξτε προς τα πίσω το μοχλό παράκαμψης γωνίας 45° φαλτσοκοπής 52 .
Ελληνικά Για να ρυθμίσετε το αριστερό στοπ 45° φαλτσοκοπής: a. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής και γείρετε την κεφαλή προς τα αριστερά. b. Αν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής δεν δείχνει ακριβώς 45°, περιστρέψτε τη δεξιά βίδα ρύθμισης 45° φαλτσοκοπής έως ότου ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής να δείχνει 45°. Ρυθμιση του στοπ φαλτσοκοπης στις 22,5° (ή 30°) (εικ. A2, I) ΜΗΝ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ Η ΛΕΠΙΔΑ. Ρυθμιση οδηγου ραγας (εικ.
Ελληνικά Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού της ενότητας Προαιρετικά αξεσουάρ για να επιλέξετε τη λεπίδα που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο ώστε να ικανοποιεί τις εργονομικές σας απαιτήσεις ως προς το ύψος τραπεζιού και την ευστάθειά του.
Ελληνικά Ευθεια καθετη εγκαρσια κοπη 1. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο τραπέζι 15 και σε επαφή με τον οδηγό 11 . 2. Με σφιγμένο το κουμπί ασφάλισης ράγας 4 , ενεργοποιήστε το πριόνι πιέζοντας το διακόπτη σκανδάλης 22 . 3. Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του, χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα.
Ελληνικά Για τοποθετηση του σφιγκτηρα Υποστήριξη για τεμάχια μεγάλου μήκους (εικ. D) ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΗΚΟΥΣ. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε τα Στηρίγματα με πόδια DE7023-XJ ή DE7033 39 για να επεκτείνετε το πλάτος τραπεζιού του πριονιού σας. Υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε πρόσφορο μέσο όπως πάγκους πριονιού ή παρόμοιες διατάξεις για να αποτρέψετε την πτώση των άκρων.
Ελληνικά Κοπή σοβατεπί (Εικ. J, T) Για να ολοκληρώσετε ευθείες κοπές 90°, τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε το στη θέση του όπως φαίνεται στην Εικόνα T. Ενεργοποιήστε το πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε όλη την κοπή. Κοπή σοβατεπί ύψους από 76 mm έως και 171 mm σε επαφή κάθετα με τον οδηγό (εικ.
Ελληνικά Κοπη μεγαλων υλικων (εικ. X) Πως να καθαριζετε το φως εργασιας Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που θα είναι πολύ μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω προφυλακτήρα. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, τοποθετήστε το δεξιό σας αντίχειρα στην πάνω πλευρά του προφυλακτήρα 1 και κινήστε τον προφυλακτήρα προς τα πάνω μόλις αρκετά για να περάσει το τεμάχιο εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα Y.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.