www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14 English (original instructions) 23 Español (traducido de las instrucciones originales) 32 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 41 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 50 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 59 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 68 Português (traduzido das instruções originais) 76 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 d a b bb r c ii y e f g h k 30 0 l m 45 50 n ff o q v Figure 2 gg hh aa s vv x y w z t uu cc tt u v j dd 1
Figure 3 Figure 4 r ii Figure 5 Figure 6 DE7023 uu Figure 7 Figure 8 jj ee b h g uu e f f Figure 9 Figure 10 ll mm e 0 kk 30 50 45 n 2
Figure 11 Figure 12 n p 45 50 i q 30 15 0 50 o Figure 13 0 15 30 45 nn l m Figure 14 z 30 0 h 45 50 oo cc q t ss qq Figure 16 Figure 15 tt rr pp h 30 0 u 45 50 pp oo 3
Figure 17 30 0 30 0 Figure 18 45 50 50 Figure 19 45 50 0 Figure 20 30 45 30 15 0 50 Figure 21 4 45 50 0 15 30 Figure 22 45
Figure 23 ff Figure 24 ff ff Figure 25 ff 5
DAN S K DWS778 GERINGSAV Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, grundig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data DWS778 Spænding Type Effektforbrug Klingediameter Klingeboring Maks, klingehastighed Skæredybde Maks.
DANSK GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG Generelle sikkerhedsregler 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Rodede områder og bænke inviterer til skader. 2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser. Udsæt ikke værktøjet for regn. Brug ikke værktøjet i fugtige eller våde omgivelser. Hold arbejdsområdet godt oplyst (250 - 300 lux). Brug ikke værktøjet, hvor der er r isiko for at forårsage brand eller eksplosion, dvs. i nærheden af brændbare væsker og gasser. 3. Beskyt mod elektrisk stød.
DAN S K • Anvend aldrig din sav uden savsnitpladen. Restrisici • Løft klingen op fra savsnittet i arbejdsemnet, før du slukker for kontakten. Følgende risici er forbundet med brugen af save: • Før hvert savsnit kontrollér, at maskinen er stabil. • Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen. • Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive hævet, når armen føres nedad; den vil blive sænket over hele klingen, når der trykkes på beskyttelsesskærmlåsens udløsergreb (b).
DANSK (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. j. Fast bord k. Savsnitsplade Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. l. Geringsarm m. Geringslås SAMLING n. Roterende bord/geringsarm ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser, skal enhedens slukkes og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
DAN S K 8. Indsæt klingebolten (f) og spænd den med en 6 mm sekskantnøgle (z) ved at dreje den mod uret, mens du holder ved 6 mm sekskantnøglen (z) med den anden hånd (fig. 8). 9. Fjern de to sekskantnøgler (z) og sæt dem tilbage i deres holder. JUSTERINGER ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer.
DANSK Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine. Tænde og slukke (fig. 1) Der er et hul (bb) I udløserkontakten (a) til indsættelse af en lås til aflåsning af værktøjet. 1. Du tænder for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (a). 2. Slip kontakten for at stoppe værktøjet. TM Anvendelse af XPS LED arbejdslyssystem (fig.
DAN S K på same måde den vertikale gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen på saven (40°). Foretag altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at kontrollere indstillingerne på saven. ADVARSEL: Kontrollér at materialet ikke kryber under skæring; fastspænd det godt på plads. Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves.
DANSK ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller skrappe kemikalier til rengøring af værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de anvendte materialerne i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser skal bordoverfladen rengøres regelmæssigt.
D EU T S C H DWS778 KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten DWS778 Spannung V Typ Aufnahmeleistung W Sägeblattdurchmesser mm Aufnahmebohrung Sägeblatt mm Max. Sägeblattdrehzahl min-1 Frästiefe mm Max.
DEUTSCH Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses Produkt in Gebrauch nehmen, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF Allgemeine Sicherheitsvorschriften 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Überladene Arbeitsbereiche und Werkbänke begünstigen Unfälle. 2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung.
D EU T S C H • Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. • Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken: • Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
DEUTSCH gg. XPSTM Ein-/Aus-Schalter der Arbeitsleuchte Tragpunkt hh. XPSTM Arbeitsleuchte Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts ii. Verbindungsstück mit Drehverschluss (DWV9000, Zubehör) VERWENDUNGSZWECK LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 2) Der Datumscode (v v), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
D EU T S C H Auspacken Motor und Schutzabdeckungen sind bereits auf der Basis montiert. Montage auf der Werkbank (Abb. 2) 1. Alle vier Füße sind zur leichten Montage auf der Werkbank mit Löchern (v) versehen. Die Löcher können Schrauben in unterschiedlichen Größen aufnehmen. Verwenden Sie nur eine Variante der Löcher. Es ist nicht nötig, beide Varianten zu verwenden. Fixieren Sie Ihre Säge vor dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen kann.
DEUTSCH dem Winkelmaß in einem Winkel 90° zum Anschlag befindet (oo) (Abb. 13). b. Ziehen Sie die Schrauben der Gehrungsskala (p) wieder fest. Prüfen und Einstellen des Sägeblatts auf den Tisch (Abb. 2, 14–16) 1. Lösen Sie den Neigungsspannhebel (t), (Abb. 14). 2. Drücken Sie den Sägekopf (y) nach rechts, um sicherzustellen, dass dieser vollkommen senkrecht ist. Ziehen Sie den Neigungsspannhebel anschließend an. 3. Stellen Sie einen Winkel (oo) auf den Tisch und gegen das Sägeblatt (h) (Abb. 15).
D EU T S C H Grundschnitte VERTIKALER GERADER QUERSCHNITT (ABB. 1, 2, 17) HINWEIS: Verwenden Sie 250 mm-Sägeblätter mit 30 mm-Aufnahmelöchern, um die gewünschte Sägeleistung zu erhalten. 1. Heben Sie den Sägekopf (y) in die höchste Position, indem Sie den Sägekopf (y) nach unten drücken und den Verriegelungsknopf (w) herausziehen. Lösen Sie den Druck nach unten und lassen Sie den Sägekopf ganz nach oben kommen. 2.
DEUTSCH IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT. Verbundgehrungsschnitte (Abb. 21, 22) Doppelgehrungsschnitte sind Schnitte, die Gehrung und Neigung kombinieren. Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie der in Abbildung 21.
D EU T S C H Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör mit diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. STÜTZE FÜR LANGE WERKSTÜCKE (ABB. 5) • Stützen Sie lange Stücke immer ab.
ENGLI SH CROSS-CUT MITRE SAW DWS778 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. DWS778 Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power input Blade diameter Blade bore Max. blade speed Cutting depth Max. blade thickness Mitre (max. positions) Bevel (max.
EN GL I S H Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g.
ENGLI SH • Do not use any abrasive or diamond discs. Residual Risks • Use only saw blades where the marked speed is at least equal to the speed marked on the saw. The following risks are inherent to the use of saws: • Never use your saw without the kerf plate. • Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch. – injuries caused by touching the rotating parts.
EN GL I S H i. Sliding fence lock lever (fig. 11) The following cords are mandatory: j. Fixed table k. Kerf plate l. Mitre arm m. Mitre latch n. Rotating table/mitre arm o. Mitre scale p. Mitre scale screws (fig. 12) q. Sliding fence r. Dust extraction nozzle s. Traverse lock DWS778: H05RN-F, 2x1.0 mm² DWS778 LX: H05RR-F, 2x1.5 mm² Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug.
ENGLI SH IMPORTANT: The saw head (y) must be in its highest position to install a new blade. 1. To raise the saw head (y) to its highest position, push down on the saw head (y) and pull out the lock-down button (w). 2. Release the downward pressure and allow the saw head to rise to its full height. 3. Insert the 6 mm hex key (z) deeply into the spindle lock (uu), found opposite the blade shaft, and hold it (fig. 6, 8). 4.
EN GL I S H OPERATION Instructions for Use 2. Squeeze the mitre latch (m) then move the arm to the 0° position. 3. Release the mitre latch. 4. Always ensure that the mitre latch is locked tightly before cutting. WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. 5. Place the wood to be cut against the sliding fence (q) and secure it with the material clamp (ff).
ENGLI SH 5 10 80 85 0 15 75 45 When cutting non-ferrous metals, the machine is only to be used to perform vertical straight and mitre cross-cuts in the mitre saw mode. We recommend that bevel and compound mitre cuts should not be performed in non-ferrous metals. The machine is not to be used for cutting ferrous metals. 20 25 30 35 40 45 SQUARE BOX 65 70 Cutting Non-Ferrous Metals 40 WARNING: Ensure that the material does not creep while cutting; clamp it securely in place.
EN GL I S H WARNING: If the saw blade is worn, replace it with a new sharp blade. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
ENGLI SH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑO L DWS778 SIERRA INGLETADORA DE CORTE TRANSVERSAL Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: mantener la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT.
E SPAÑOL Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas deben siempre observarse precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesión corporal, incluidas las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto y consérvelas. CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS Reglas de seguridad generales 1. Mantenga limpia el área de trabajo.
ESPAÑO L • Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación están apretados antes de iniciar cualquier operación. • El mantenimiento de la máquina deberá realizarse periódicamente; • No coloque nunca sus manos en la zona de la cuchilla cuando la sierra esté conectada a la alimentación eléctrica.
E SPAÑOL POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 2) USO PREVISTO El Código de fecha (v v), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. La sierra de inglete de corte transversal DEWALT ha sido diseñada para el corte profesional de madera y de productos de madera, plástico y aluminio. Realiza las operaciones de corte cruzado, biselado e ingleteado de forma fácil, precisa y segura.
ESPAÑO L que la madera contrachapada quede bien nivelada sobre el soporte de trabajo. Al montar la sierra en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente por los salientes donde están situados los orificios para los tornillos de montaje. Sujetarla por cualquier otro punto podría impedir el buen funcionamiento de la sierra. 3. Para evitar trabazones e imprecisiones, compruebe que la superficie de montaje no esté combada ni tenga irregularidades.
E SPAÑOL 4. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo: a. Afloje el asa de fijación de bisel (t) y, usando una llave hexagonal (z), gire el tornillo de tope de ajuste de la posición vertical (qq) hacia dentro o hacia fuera hasta que la cuchilla quede en ángulo de 90º con respecto a la mesa, tal y como se mida con la escuadra. b.
ESPAÑO L interruptor de activación (a) para encender el motor. Se recomienda empezar a cortar cerca de la protección. 7. Apriete el cabezal para hacer que la cuchilla traspase la madera y entre en el placa de corte de plástico (k). 8. Después de terminar el corte, suelte el interruptor y espere a que la cuchilla de sierra se pare por completo antes de colocar el cabezal en su posición elevada de descanso.
E SPAÑOL 5 10 15 20 25 30 35 40 MANTENIMIENTO 45 CAJA CUADRADA SQUARE BOX 65 70 75 80 85 0 40 35 45 35 75 30 35 70 85 30 65 80 40 6 6CAJA SIDEDDE BOX LADOS 30 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 70 75 20 80 85 55 60 25 30 8 CAJA SIDED DE BOX8 LADOS 10 Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
ESPAÑO L TIPOS DE HOJAS DE SIERRA DISPONIBLES (HOJAS RECOMENDADAS) Tipo de hoja Dimensiones de la hoja Serie DT1158 30 250 mm Uso Para uso general, despedazado y corte transversal de madera y plásticos Serie DT4282 40 250 mm TCG para corte de aluminio Serie DT4226 40 250 mm ATB para cortes precisos de maderas naturales y procesadas Serie DT4287 40 250 mm TCG para cortes ultraprecisos de maderas naturales y procesadas Serie DT4282 40 250 mm Corte de aluminio Consulte a su proveedor si desea información más
FRANÇAI S SCIE TRONÇONNEUSE À ONGLET DWS778 Félicitations ! DWS778 Tension Type Puissance absorbée Diamètre de lame Alésage Vitesse maximale de lame De profondeur de coupe Épaisseur max. de lame Onglet (positions max.) Inclinaison (position max.
FR A NÇ A I S Lire et conserver ces directives avant toute utilisation de ce produit. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Consignes de sécurité – généralités 1. Conserver les lieux de travail propres et bien rangés. Le désordre augmente les risques d’accidents. 2. Tenir compte des conditions ambiantes. Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans un environnement humide ou détrempé. Maintenir les lieux de travail bien éclairés (250 à 300 Lux).
FRANÇAI S • Consultez le manuel d’instructions avant l’utilisation de tout accessoire. Le mauvais usage d’un accessoire peut provoquer des dommages. • Utilisez un support ou portez des gants pour manipuler la lame de scie ou le matériel rugueux. • Avant l’utilisation, assurez-vous que la lame est correctement fixée. • S’assurer que la lame tourne dans le sens correct. • N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que ceux recommandés.
FR A NÇ A I S Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Scie à onglet pour coupe transversale partiellement assemblée 2 Clés hexagonales de 4/6 mm 1 Lame de scie TCT 250 mm 1 Étau matériel 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté Lorsqu’une lame de scie appropriée est montée, cette machine est conçue pour la coupe des profilés en aluminium d’une épaisseur maximum de 4,0 mm. NE JAMAIS couper le magnésium. Cet appareil est conçu pour l’utilisation avec une lame au carbure de 250 mm de diamètre nominal.
FRANÇAI S 2. Lors de l’installation de votre scie sur contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent pas de la surface du bois. Le contreplaqué doit être posé bien à plat sur l’établi. Pour fixer la scie à toute surface de travail, utilisez seulement les saillies de fixation au niveau des trous de vis. Le fait d’utiliser tout autre point pourrait interférer avec le bon fonctionnement de la scie. 3.
FR A NÇ A I S que la lame forme un angle de 90° par rapport à la table, lequel angle est mesuré avec l’équerre. b. Si l’index de chanfrein (rr) n’indique par zéro sur l’échelle de chanfrein (u), desserrez les vis de l’échelle de chanfrein (pp) qui fixent l’échelle et déplacez l’échelle selon les besoins. Vérification et réglage de l’angle de chanfrein (fig. 2, 14, 16) La commande manuelle du chanfrein permet de régler l’angle maximum du chanfrein à 45° ou 48° selon les besoins. 1.
FRANÇAI S 8. Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que la lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans sa position de repos supérieure. et des coupes d’onglet composées dans les métaux non ferreux. La machine ne doit jamais être utilisée pour la coupe de métaux ferreux. AVERTISSEMENT : • Utilisez toujours un étau lors de la coupe de métaux non ferreux. Assurez-vous que l’ouvrage est solidement serré.
FR A NÇ A I S 5 10 15 20 25 30 65 40 40 50 45 35 BOÎTE À 6 CÔTÉS 6 SIDED BOX 75 30 35 70 85 80 40 30 65 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 70 75 20 80 85 55 60 25 30 BOÎTEBOX À8 8 SIDED CÔTÉS 10 15 20 15 5 10 20 25 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") 35 30 MAINTENANCE 45 55 60 40 35 BOITEBOX SQUARE CARREE 70 75 80 85 0 ANGLE DU CÔTÉ DE LA BOÎTE (ANGLE « A ») R
FRANÇAI S MODÈLES DE LAMES DE SCIE DISPONIBLES (LAMES RECOMMANDÉES) Type de lame Dimensions Utilisation Séries DT1158 30 250 mm Séries DT4282 40 250 mm Séries DT4226 40 250 mm Utilisation générale, coupe en long et tronçonnage du bois et des plastiques TCG à utiliser avec l’aluminium ATB pour la coupe de précision de bois naturels ou synthétiques TCG pour la coupe ultra précise de bois naturels ou synthétiques.
ITALI A NO TRONCATRICI RADIALI DWS778 Congratulazioni! Per aver scelto una macchina utensile DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali Dati tecnici DWS778 Tensione V Tipo Potenza assorbita W Diametro lama mm Foro lama mm Velocità massima lama min-1 Profondità di taglio mm Max.
I TALI ANO CONSERVARE IL MANUALE PER LE CONSULTAZIONI SUCCESSIVE Norme generali di sicurezza 1. Mantenere l’area di lavoro pulita. Ambienti e ban chi di lavoro in disordine favoriscono incidenti. 2. Valutare l’ambiente di lavoro. Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non utilizzare l’utensile in ambienti umidi. Illuminare bene l’area di lavoro (250 - 300 Lux). Non utilizzare l’utensile quando c’è rischio di causare incendi o esplosioni, per esempio in presenza di liquidi e gas infiammabili 3.
ITALI A NO • Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1. • Prendere in considerazione l’applicazione di lame specificamente progettate per ridurre la rumorosità. • Non usare lame HSS (acciaio ad alta velocità). • Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate. • Non utilizzare mole abrasive o di diamante.
I TALI ANO • Concedersi il tempo per leggere interamente e comprendere questo manuale, prima di utilizzare il prodotto ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. Descrizione (fig. 1, 2, 7, 11, 12) AVVERTENZA: non modificare mai l’apparato elettrico o alcune parti di esso.
ITALI A NO dall’alimentazione prima di installare e rimuovere accessori, prima di regolazioni o modifiche di allestimento, o quando si eseguono riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione OFF. Un avviamento accidentale potrebbe causare lesioni. AVVERTENZA: i denti di una lama nuova sono molto affilati e sono pericolosi. AVVERTENZA! Tenere presente che la lama della sega deve essere sostituita solamente nel modo descritto.
I TALI ANO 2. Allentare l’impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (t). 3. In posizione davanti alla macchina, spostare la testa della troncatrice (y) a sinistra. 4. Questa è la posizione per taglio inclinato a 45°. 5. Se è necessaria la regolazione, ruotare la vite di arresto della regolazione a 45° (tt) utilizzando una chiave per brugole da 4 mm (z), dentro o fuori secondo necessità finché l’indicatore del taglio obliquo (rr) indica 45°.
ITALI A NO 3. Posizionare il legno da tagliare contro la guida di scorrimento (q) e fissarlo con il morsetto del materiale (ff). AVVERTENZA: Assicurarsi che il materiale non si deformi durante il taglio; fissarlo saldamente in posizione. Lasciare sempre che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio.
I TALI ANO 1. Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova. 2. Esercitarsi a montare i pezzi. Esempio: Per costruire una scatola a 4 lati dotata di angoli esterni di 25° (angolo “A”) (fig. 22), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 25° sulla scala dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice (23°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino all’uno o l’altro lato.
ITALI A NO Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto. DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
N EDERLANDS DWS778 DIAGONALE VERSTEKZAAG Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot één van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professionele gereedschapsautomaten. Technische gegevens DWS778 Voltage Type Vermogen Zaagbladdiameter Zaagbladboorgat Max. zaagbladsnelheid Freesdiepte Max. zaagbladdikte Verstekzaag (max. posities) Schuine hoek (max.
N ED E R L A ND S Lees al deze instructies door voordat u begint het product te gebruiken en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OM ER DINGEN IN OP TE ZOEKEN Algemene veiligheidsregels 1. Houd het werkgebied schoon. Rommelige omgevingen en werkbanken zorgen voor letsel. 2. Let op de werkomgeving. Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden. Zorg dat de werkruimte goed verlicht is (250 - 300 Lux).
N EDERLANDS • Plaats nooit één van uw handen in de buurt van het zaagblad wanneer de zaag is aangesloten op de stroomvoorziening. • Probeer nooit een machine die loopt, snel te stoppen door een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het zaagblad te houden; er kunnen zich dan ernstige ongelukken voordoen. • Zorg voor voldoende algemene en plaatselijke verlichting. • Het is belangrijk dat de gebruiker voldoende getraind is in het gebruik, de aanpassing en de bediening van de machine.
N ED E R L A ND S POSITIE DATUMCODE [AFB. 2] BEDOELD GEBRUIK De datumcode (v v), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Uw DeWALT Afkort-verstekzaag is ontworpen voor het professioneel zagen van hout, houtproducten, kunststof en aluminium. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit.
N EDERLANDS 2. Als u de zaag op multiplex bevestigt, zorg er dan voor dat de bevestigingsschroeven niet uitsteken aan de onderkant van het hout. Het multiplex dient vlak op de werkondersteuning te staan. Als u de zaag op een werkoppervlak vastklemt, klem dan alleen vast op de klemknoppen waar de gaten voor de bevestigingsschroef zich bevinden. Het vastklemmen op een ander punt belemmert het correct functioneren van de zaag. 3.
N ED E R L A ND S 4. Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is: a. Maak de klemhandgreep van de schuine hoek (t) los met de inbussleutel (z) en draai de schroef van de stop voor de aanpassing van de verticale positie (qq) in of uit tot het zaagblad in een hoek van 90° staat ten opzichte van de tafel, zoals door de winkelhaak wordt aangeduid. b.
N EDERLANDS 8. Wanneer de zaagsnede is voltooid, laat u de schakelaar los en wacht u tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de kop laat terugkeren in de bovenste ruststand. • Gebruik altijd een materiaalklem bij het zagen van non-ferrometalen. Let erop dat het werkstuk stevig is vastgeklemd. WAARSCHUWING: • Werk alleen met zaagbladen die geschikt zijn voor het zagen van non-ferrometalen. • Bij sommige typen kunststof profielen kunt u het beste de omgekeerde volgorde aanhouden.
5 10 75 80 15 20 25 30 35 40 45 VIERZIJDIGE SQUARE DOOS BOX 65 70 0 85 45 40 35 45 35 6-KANTIGE DOOS 6 SIDED BOX 40 30 35 70 75 80 85 30 30 65 25 50 25 65 45 20 20 40 55 60 70 75 20 80 85 55 60 25 35 50 45 15 15 30 40 25 35 10 15 30 8-KANTIGE 8 SIDED BOX DOOS 10 15 20 15 5 10 20 25 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") 50 55 60 40 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 HOEK VAN ZIJKANT VAN DE DOOS (HOEK “A”) STEL DEZESET VERSTEKZAAGHOEK DE ZAA
N EDERLANDS LEVERBAAR BEREIK VAN ZAAGBLADEN (AANBEVOLEN ZAAGBLADEN) Type zaagblad DT1158 serie 30 Zaagbladafmetingen 250 mm DT4282 serie 40 DT4226 serie 40 250 mm 250 mm DT4287 serie 40 250 mm DT4282 serie 40 250 mm Gebruik Voor algemeen gebruik, snijden en dwarssneden van hout en plastic TCG voor gebruik met aluminium ATB voor fijnsnijden van door de mens gemaakt en natuurlijk hout TCG voor extra fijnsnijden van door de mens gemaakt en natuurlijk hout Zagen van aluminium Neem contact op met uw lev
N ORSK DWS778 KRYSS-GJÆRINGSSAG Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data DWS778 Spenning Type Inngangseffekt Blad-diameter Borehull blad Maks. bladhastighet Fresedybde Maks. bladtykkelse Gjæring (maks.-posisjoner) Fasing (maks.
NORSK Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker vil fremme personskader. 2. Ta hensyn til arbeidsmiljø. Ikke utsett verktøyet for vann. Ikke bruk verktøyet under fuktige eller våte forhold. Ha godt lys på arbeidsområdet (250 - 300 Lux). Ikke bruk verktøyet der det er fare for at det kan forårsake brann eller eksplosjon, f.eks. i nærheten av antennelige væsker og gasser. 3. Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå kroppskontakt med jordede overflater (f.eks.
N ORSK • Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen. – Fare for skader ved skifte av ubeskyttet sagblad. • Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen tas ned; den senkes ned over bladet når beskyttelsens åpnehendel (b) trykkes inn. – Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelse. • Løft aldri bladbeskyttelsen manuelt med mindre sagen er skrudd av. Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av sagen.
NORSK r. Støvsugerdyse Pakke ut s. Traverslås Motoren og beskyttelsene er allerede montert på sokkelen. t. Skråfestehåndtak Benkmontasje (fig. 2) u. Vinkel skala 1. Det er hull (v) i alle fire føttene for å forenkle benkmontering. Hullene er tilpasset forskjellige boltestørrelser. Bruk ett av hullene, det er ikke nødvendig å bruke begge. Monter alltid sagen stødig, slik at du unngår at den beveger seg.
N ORSK Justering av traversbjelkene for konstant kappedybde (fig. 1, 2, 9, 10) Kontrollere og tilpasse skråvinkelen (fig. 2, 14, 16) Bladet må kjøres med konstant kappedybde langs bordets fulle lengde, og skal ikke berøre det faste bordet bak sporet eller foran den roterende armen. For å oppnå dette må traversbjelkene (x) være fullstendig parallell med bordet når saghodet (y) er trykket helt ned. Skrå-overstyringen tillater en maksimal skråvinkel på 45° eller 48° om nødvendig. 1.
NORSK 1. Slå på XPSTM systemet, trekk ned betjeningshåndtaket (c) for å sette sagbladet (h) inn mot treverket. Skyggen av bladet vil vises på trestykket. 2. Gjæringslåsen vil automatisk låse i 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° og 50° både til venstre og høyre. Dersom du vil ha mellomliggende vinkler, hold hodet godt fast og lås ved å skru gjæringslåsen. 2. Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig. 3.
N ORSK ADVARSEL: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtaket er godt festet. De skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- eller skråvinkel. • Tabellen vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for vanlige sammensatte gjæringskutt. VEDLIKEHOLD Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold.
NORSK UTVALG AV SAGBLADER SOM ER TILGJENGELIGE (ANBEFALTE BLADER) Type blad DT1158 serien 30 Bladdimensjoner 250 mm DT4282 serien 40 DT4226 serien 40 250 mm 250 mm DT4287 serien 40 250 mm DT4282 serien 40 250 mm Bruk For generelt bruk, kløyving og tverrsaging av tre og plast TCG for bruk med aluminium ATB for finsaging av fabrikkert og naturlig treverk TCG for ekstra fin saging av fabrikkert og naturlig treverk Kapping av aluminium Konsulter din forhandler fot ytterligere informasjon om egnet ekstr
PO RT UGUÊ S SERRA DE ESQUADRIA DE CORTE TRANSVERSAL DWS778 A estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada e os momentos em que está ligada, mas não está efectivamente a funcionar. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações durante o período de trabalho total.
PORTUGUÊS Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 01.11.2012 aguçadas. Nunca transporte a ferramenta segurando-a pelo respectivo cabo. 12. Fixe a peça a trabalhar. Sempre que possível, utilize grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar. Este procedimento é mais seguro do que utilizar a sua mão e liberta ambas as mãos para usar a ferramenta. 13. Não se estique demasiado ao trabalhar uma peça.
PO RT UGUÊ S • Não utilize a máquina sem os resguardos devidamente posicionados, se não estiverem a funcionar ou se não tiveram uma manutenção adequada. • Certifique-se de que o suporte está devidamente fixado quando realizar cortes de biselamento. • Mantenha a área em torno da máquina em bom estado e sem materiais soltos, isto é, aparas e pedaços de material. • Seleccione a lâmina correcta para o material que pretende cortar. • Utilize as lâminas de serra devidamente afiadas.
PORTUGUÊS aa. Grampo do cabo Use uma protecção auditiva. bb. Orifício do cadeado Use uma protecção ocular. dd. Saliências de transporte (esquerda e direita) cc. Botão de reposição ee. Flange interior (fig. 7) Ponto de transporte ff. Sistema de fixação do material gg. Interruptor de ligar/desligar a luz de funcionamento XPSTM Mantenha as mãos afastadas da lâmina hh. Luz de funcionamento XPSTM ii. Conector com fecho rotativo (DWV9000, acessório opcional) USO PRETENDIDO POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG.
PO RT UGUÊ S Desembalar a ferramenta O motor e as protecções já se encontram montados na base. Montar a ferramenta numa bancada (fig. 2) 1. Foram fornecidos orifícios (v) em todos os quatro pés para facilitar a montagem da ferramenta numa bancada. Os orifícios fornecidos são compatíveis com vários tamanhos de parafusos. Utilize qualquer um dos orifícios; não é necessário utilizar ambos. Monte sempre a sua serra com segurança para evitar que esta se movimente quando a estiver a utilizar.
PORTUGUÊS Verificação e ajuste da lâmina na mesa (fig. 2, 14–16) 1. Solte o punho de fixação de inclinação (t) (fig. 14). 2. Pressione a cabeça da serra (y) para a direita para certificar-se de que está totalmente na vertical e aperte o punho de fixação de inclinação. 3. Coloque um esquadro (oo) em cima da mesa e contra a lâmina da serra (h) (fig. 15). ATENÇÃO: Não toque com o esquadro nas pontas dos dentes da lâmina. 4. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo: a.
PO RT UGUÊ S Cortes com serra básicos CORTE TRANSVERSAL DIREITO NA VERTICAL (FIG. 1, 2, 17) NOTA: utilize lâminas de serra de 250 mm com orifícios do eixo de 30 mm para obter as capacidades de corte pretendidas. 1. Levante a cabeça da serra (y) para a posição mais elevada, empurrando a cabeça da serra (y) para baixo e puxe o botão de bloqueio (w) para fora. Liberte a pressão descendente e aguarde até que a cabeça da serra suba até à altura máxima. 2.
PORTUGUÊS Esquadria composta (fig. 21, 22) Transporte (fig. 1, 2) ATENÇÃO: para transportar convenientemente a serra de esquadria, a base inclui duas saliências para as mãos (dd). Nunca utilize protecções para levantar ou transportar a serra de esquadria. Este corte é uma combinação de um corte de esquadria e com bisel. Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na Figura 21.
PO RT UGUÊ S APOIO PARA PEÇAS COMPRIDAS (FIG. 5) GARANTIA • Apoie sempre as peças compridas. • Para obter os melhores resultados, use o suporte de extensão (DE7023) para ampliar a superfície da mesa da sua serra (pode ser adquirido no seu concessionário, como opção). Apoie as peças compridas, usando qualquer meio conveniente como uma bancada ou um dispositivo semelhante, para evitar que a extremidade tombe.
SUOM I KATKAISU- JA JIIRISAHA DWS778 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita työssään sähkötyökaluja käyttäville. DWS778 Jännite Tyyppi Virransyöttö Terän halkaisija Terän aukko Terän suurin nopeus Leikkuusyvyydessä Maks.
S UO M I 2. Valitse työskentelypaikka huolellisesti. Älä altista laitetta sateelle. Älä käytä työkalua paperia kosteassa tai märässä ympäristössä. Työskentelyalueella tulee olla kirkas vähintään 250–300 luksin valaistus. Älä käytä työkalua, jos on olemassa tulipalon tai räjähdyksen vaara esimerkiksi syttyvien nesteiden tai kaasujen vuoksi. 3. Suojaudu sähköiskulta. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, esimerkiksi putkia, jäähdyttimiä, liesiä ja jääkaappeja.
SUOM I ole sammutettu. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. • Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot ovat puhtaat ja lastuttomat. • Vaihda kulunut uurroslevy. • Irrota kone virtalähteestä ennen kuin suoritat mitään huoltotöitä tai kun vaihdat terää. • Älä koskaan suorita puhdistusta tai huoltotöitä, kun kone on käynnissä ja teräosa ei ole lepoasennossa.
S UO M I t. Viisteen lukitusvipu Purkaminen pakkauksesta u. Viistoasteikko Moottori ja suojukset on asennettu valmiiksi. v. Penkin asennusreiät Kiinnittäminen penkkiin (kuva 2) w. Lukituspainike 1. Kaikissa neljässä jalassa on aukot (v), jotta työkalu voidaan kiinnittää penkkiin. Niissä voidaan käyttää eri kokoisia pultteja. Kiinnityksessä ei tarvitse käyttää molempia aukkoja. Toinen riittää. Kiinnitä saha aina tukevasti, jotta se ei pääse liikkumaan.
SUOM I varren etuosassa. Voit saavuttaa tämän asettamalla poikkitangot (x) samansuuntaisesti pöytään, kun sahan pää (y) on painettu kokonaan. 1. Varmista, että ohitusnuppi (ss) on säädetty vasemmalle. 2. Löysää viisteen lukitusvipua (t). 1. Paina alemman suojuksen lukituksen vapautusvipua (b) (kuva 1). 3. Siirrä sahan päätä (y) vasemmalle koneen edessä ollessa. 2. Paina sahan pää kokonaan taka-asentoon ja mittaa korkeus pyörivästä pöydästä (n) ulkoisen laipan (e) alaosaan (kuva 10). 4.
S UO M I Kehon ja käden asento Kehon ja käsien oikeaoppinen asento jiirisahan käytön aikana tekee sahaamisesta helpompaa, tarkempaa ja turvallisempaa. VAROITUS: 2. Kulman lukitsin on automaattisesti asennossa 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° ja 50° sekä vasemmalla että oikealla. Jos välikulma on tarpeen, pidä päätä tiukasti ja lukitse se kiinnittämällä kulman lukitsin. • Älä laita käsiä leikkuualueen lähelle. 3. Varmista aina, että kulman lukitsin on lukittu hyvin ennen leikkaamista.
SUOM I Yhdistelmäviisteleikkaus (kuva 21, 22) 3. Paina sahan pää alas ja paina lukituspainike (w) sisään (kuva 2). Tämä leikkaus on viistosahauksen ja vinoleikkauksen yhdistelmä. Tätä sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso esimerkki kuvasta 21. 4. Vie sahan pää lepoasentoon ja kiristä poikittainen lukitus (s). VAROITUS: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista, että viisteen lukitusvipu ja jiirisajan lukitusnuppi on kiinnitetty hyvin.
S UO M I KÄYTETTÄVISSÄ OLEVAT SAHANTERÄT (TERÄSUOSITUS) Terän tyyppi DT1158-sarja 30 Terän mitat 250 mm DT4282-sarja 40 DT4226-sarja 40 250 mm 250 mm DT4287-sarja 40 250 mm DT4282-sarja 40 250 mm Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Käyttö Yleiskäyttöinen, puun ja muovin sahaaminen TCG, alumiinin sahaaminen ATB, hienosahaaminen keinotekoinen ja luonnollinen puu TCG, keinotekoisen ja luonnollisen puun erittäin hieno sahaaminen Alumiinin leikkaus Ympäristön suojeleminen Lajittele osat.
SVENSKA DWS778 KAP- OCH GERINGSSÅG Gratulera! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Genom vår långa erfarenhet, noggranna produktutveckling och innovationsförmåga är DEWALT en av de mest pålitliga leverantörerna av motordrivna verktyg. Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett strömsystem som uppfyller kraven ovan. Om så behövs kan användare fråga elleveratören efter systemimpedansen vid anslutningspunkten.
S V EN S K A DEN HÄR MANUALEN SKA SPARAS FÖR FRAMTIDA BRUK Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. Håll din arbetsplats ren. Stökiga arbetsplatser och arbetsbänkar ökar olycksrisken. 2. Gör en bedömning av arbetsmiljön. Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget i fuktiga eller våta miljöer. Arbetsplatsen ska vara väl upplyst (250 - 300 Lux). Använd inte verktyget om det kan orsaka eldsvåda eller explosioner, t.ex. i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser. 3. Skydd mot elchocker.
SVENSKA • Använd endast sågklingor där den markerade hastigheten är minst lika med den hastighet som är markerad sågen. • Använd aldrig sågen utan sågplattan. • Lyft upp klingan från sågsnittet i arbetsstycket innan brytaren släpps. • Innan varje sågning se till att maskinen är stabil.
S V EN S K A h. Sågklinga Användning av Förlängningssladd i. Låsspak glidanhåll (fig. 11) Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. j. Fast bord k. Geringsskiva l. Geringsarm Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. m. Geringsratt IHOPSÄTTNING n. Roterande bord/geringsarm o. Geringsskala p.
SVENSKA 8. Sätt in klingbulten (f) och dra åt den med 6 mm insexnyckeln (z) genom att vrida moturs medan 6 mm insexnyckeln (z) hålls fast med den andra handen (fig. 8). 9. Ta bort de två insexnycklarna (z) och sätt tillbaka dem i hållaren. INSTÄLLNINGAR VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs eller ändras och innan reparationer utförs.
S V EN S K A Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att opertören har god översikt och tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan hanteras utan begränsningar. • Det nedre klingskyddet är designat att stängas snabb när spaken (b) släpps. Om inte, se till att få sågen servad av en autkoriserad DEWALT reparatörsombud. GENOMFÖRA EN GLIDANDE SÅGNING (FIG.
SVENSKA sågningen skall ske. Såga genom tejpen och ta noggrant bort tejpen när du är klar. Fastklämning av arbetsstycket (fig. 23–25) Dammutsugning (fig. 1, 3, 4) VARNING: Använd alltid en materialklämma. För bästa resultat använd materialklämman (ff) som tillverkats för sågen. Använd alltid en materialklämma när icke-järnhaltig metall kapas. Se till att arbetsstycket är ordentligt fastsatt. INSTALLATION AV KLÄMMAN 1. Sätt i den i hålet bakom anslaget.
S V EN S K A Tillvalstillbehör VARNING: Eftersom tillbehör från andra leverantörer än DEWALT inte har testats tillsammans med produkten, kan det vara farligt att använda dylika. För att minska skaderisken bör endast tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas tillsammans med den här produkten. STÖD FÖR LÅGA ARBETSSTYCKEN (FIG. 5) • Stöd alltid långa arbetsstycken.
TÜRKÇE DWS778 GÖNYE KESME TESTERESI Tebrikler! Sigortalar Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler DWS778 QS/GB LX V 230 115 1 1 Giriş gücü W 1850 1650 Bıçak çapı mm 250 250 Voltaj Tip Bıçak göbek çapı mm 30 30 Azami bıçak hızı dev/dak 4300 4100 Kesme derinliğini mm 85 85 Maks.
TÜRKÇE BU KULLANIM KILAVUZUNU ILERDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık yerler ve tezgahlar kazaya davetiye çıkarır. 2. Çalışma alanınızın çevre koşullarına dikkat edin. Aleti yağmura maruz bırakmayın. Aleti nemli ve ıslak ortamlarda kullanmayın. Çalışma alanınızı iyi ışıklandırın (250 - 300 Lüks). Aleti yangın ve patlama olasılığı olan yerlerde kullanmayın örneğin yanıcı sıvı ve gazların bulunduğu yerlerde. 3. Elektrik çarpmasına karşı önlem alın.
TÜRKÇE • Özel olarak tasarlanmış gürültü azaltıcı bıçakları kullanmayı dikkate alın. • YÜKSEK HIZLI ÇELİK bıçaklar kullanmayın. • Çatlamış ya da hasarlı testere bıçaklarını kullanmayın. • Aşındırıcı veya elmas diskler kullanmayın. • İşaretli olan hız; değerlendirme bıçağında işaretli olan hıza en azından eşit olduğunda yalnızca testere bıçaklarını kullanın. • Testerenizi asla kesim plakası olmadan kullanmayın. • Svici bırakmadan önce bıçağı üzerinde çalıştığınız parçadaki kesikten çıkarın.
TÜRKÇE d. Sabit üst siper e. Dış flanş Aletiniz EN 61029 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu yüzden topraklama hattı gerektirmez. f. Bıçak cıvatası g. Alt bıçak siperi h. Testere bıçağı i. Kayma korkuluğu kilit kolu (şek. 11) Güç kablosunun değiştirilmesi durumunda alet sadece yetkili servis acentesi veya kalifiye elektrikçi tarafından onarılmalıdır. Aşağıdaki kabloların kullanılması zorunludur: j. Sabit masa k. Kertik plakası l. Gönye kolu m. Gönye tutamağı n. Dönen masa/gönye kolu o.
TÜRKÇE 3. 6 mm altıgen anahtarı (z) mil kilidine (uu) aksi yönünde takın ve öyle tutun (şekil. 6, 8). 4. Kafayı aşağıya doğru çekin ve kilitleme düğmesini (w) kullanarak yerine kilitleyin. 4. Diğer 6 mm altıgen anahtarı (z) bıçak cıvatasına (f) takın ve saat yönünde çevirin. Bıçak cıvatasını (f) ve dış flanşı (e) çıkarın. 5. Gönye ölçekteki (o) iki 0° işaretin (nn) görünür olup olmadığını kontrol edin. 5.
TÜRKÇE bazlı malzemeleri kesmeyin. Hiçbir aşındırıcı disk kullanmayın! • Mutlaka kesme kanalı plakası kullanın. Kesme kanalı genişliği 10 mm’den fazlaysa makineyi çalıştırmayın. • İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi koruyun. • Testere kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip edin ve testere bıçağının hafifçe yanında durun.
TÜRKÇE AÇILI BOYDAN BOYA KESIM (ŞEKIL 11, 14, 20) Bileşik Gönye (şekil 21, 22) Açılar sola doğru 0° ila 48° arasına ayarlanabilir. 45°’ye kadar olan açılar gönye kolu sağa ve sola sıfır ve maksimum 45° gönye pozisyonuna ayarlanarak elde edilebilir. Bu kesim işlemi gönye ve açılı kesim işlemlerinin bir kombinasyonudur. Bu, Şekil 21’de gösterilen gibi verev kenarlara sahip çerçeveler veya kutular yapmak için kullanılan kesim tipidir. 1. Kayma korkuluğu kolunu (i) açın ve korkuluğu bıçaktan uzağa götürün.
TÜRKÇE 1. Testereyi taşımak için açı ve gönye pozisyonunu 0°’ye ayarlayın. MEVCUT TESTERE BIÇAĞI YELPAZESI (ÖNERILEN BIÇAKLAR) 2. Alt siper kilit koluna (b) basın (şekil 1). Bıçak türü 3. Testere kafasını aşağıya bastırın ve kilit düğmesine (w) basın (şekil 2). DT1158 serisi 30 250 mm Genel amaçlı, ahşap ve plastik kesimi 4. Testere kafasını hareketsiz pozisyona getirin ve çapraz kilidi (s) sıkın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ DWS778 Γωνιακό πριόνι εγκάρσιας κοπής Συγχαρητήρια! εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί αλλά χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 01.11.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η χρήση οποιουδήποτε παρελκόμενου ή πρόσθετου εξαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε λειτουργίας που δεν προβλέπεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να ενέχει κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού. 21. Φροντίζετε για την επισκευή του εργαλείου σας από ειδικευμένο άτομο. Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο πληροί τους σχετικούς κανόνες ασφαλείας. Τυχόν επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένα άτομα χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την παροχή ρεύματος. Αφαιρέστε το τεμάχιο εργασίας και διασφαλίστε ότι η λεπίδα πριονιού κινείται ελεύθερα. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και ξεκινήστε καινούργια διαδικασία κοπής με μειωμένη δύναμη προώθησης. Περιγραφή (εικ. 1, 2, 7, 11, 12) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. • Ποτέ μην κόβετε ελαφρό κράμα, ιδιαίτερα μαγνησίου. a.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ Ρύθμιση των ράβδων τραβέρσας για σταθερό βάθος κοπής (εικ. 1, 2, 9, 10) 2. Πιέστε την κεφαλή (y) του πριονιού προς τα δεξιά για να βεβαιωθείτε ότι είναι τελείως κάθετη και σφίξτε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς. Η λεπίδα πρέπει να κινείται σε σταθερό βάθος κοπής σε όλο το μήκος του τραπεζιού και δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το σταθερό τραπέζι στο πίσω μέρος της εντομής ή στο μπροστινό μέρος του περιστρεφόμενου βραχίονα.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ • Για να χρησιμοποιήσετε το διάγραμμα, επιλέξτε την επιθυμητή γωνία «A» (εικ. 22) για την κατασκευή σας και εντοπίστε τη γωνία αυτή στο κατάλληλο τόξο στο διάγραμμα. Από το σημείο αυτό ακολουθήστε το διάγραμμα ευθεία προς τα κάτω για να βρείτε τη σωστή γωνία φαλτσοκοπής και ευθεία οριζόντια για να βρείτε τη σωστή γωνία λοξής κοπής. • Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που είναι πιστοποιημένες για κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ 1. Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και κάνετε λίγες δοκιμαστικές κοπές. 2. Εξασκηθείτε στη συναρμογή των κομματιών. Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα τετράπλευρο κιβώτιο με εξωτερικές γωνίες 25° (γωνία «A») (εικ. 22), χρησιμοποιήστε το πάνω δεξιό τόξο. Βρείτε τις 25° πάνω στην κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα γραμμή προς οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές για να βρείτε τη ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (23°).
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.