If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES DWFP71917 16 Gauge Finish Nailer Cloueuse de finition de calibre 16 Clavadora de acabado de calibre 16 Page Size: 8.5 x 5.5" INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS IN THE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SECTION. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
English • Only use air hose that is rated for a maximum working pressure of at least 150 PSI (10.3 BAR) or 150% of the maximum system pressure, which ever is greater. (Fig. D) • Do not use bottled gases to power this FIG. E tool. Bottled compressed gases such as oxygen, carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or air are not for use with pneumatic tools. Never use combustible gases or any other reactive gas as a power source for this tool.
• Always operate the tool in a clean, FIG. N lighted area. Be sure the work surface is clear of any debris and be careful not to lose footing when working in elevated environments such as rooftops. • Do not drive fasteners near edge FPO of material. The workpiece may split causing the fastener to ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that the nail may follow the grain of the wood (shiner), causing it to protrude unexpectedly from the side of the work material.
English • Keep hands and body parts clear of FIG. Q immediate work area. Hold workpiece with clamps when necessary to keep hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before pressing the nailer against the material. The contact trip may cause the work material to shift unexpectedly. (Fig. Q) • Do not use tool in the presence of FIG. R flammable dust, gases or fumes. The tool may produce a spark that could ignite gases causing a fire.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE Tool Specifications MODEL DESCRIPTION ENGINE TYPE OPERATION PRESSURE RANGE MAXIMUM OPERATION PRESSURE AIR CONSUMPTION AT A RATE OF 60 FASTENERS PER MINUTE * FASTENER GAUGE FASTENER RANGE MAGAZINE CAPACITY LENGTH WIDTH HEIGHT WEIGHT DWFP71917 16 Gauge Finish Nailer Oil-Free 70 – 120 psig (4.9 – 8.43 kg/cm2) 120 psi (8.43 kg/cm2) 2.0 cfm (56.6 lt/min @ 80 psi (5.6 kg/cm2) 16 Gauge 1–1/4" to 2–1/2" (32 mm – 64 mm) up to 100 Nails 12-1/2" (316.
English OPERATION Preparing the Tool For example, if your fastener usage averages 30 fasteners per minute, you need 50% of the tools cfm required to operate the tool at the rate of 60 fasteners per minute. In this case, be sure that your air compressor can deliver a minimum of 1.0 cfm. (28.3 lt/min) at 80 psi (5.6 kg/cm2) for optimum performance. WARNING: Read the section titled Important Safety Instructions at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool.
Mode Selection WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool. WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. NEVER carry tool with finger on trigger. In contact mode tool will fire a fastener if safety is bumped while trigger is depressed.
English Rotate the trigger mode selector (B) FIG. 3 counterclockwise to the contact action position , as shown in Figure 3. To operate the tool using the PLACE ACTUATION method: WARNING: A fastener will fire each time the trigger is depressed as long as the contact trip remains depressed. 1. Depress the contact trip against the work surface. 2. Depress the trigger. To operate the tool using the BUMP ACTUATION method: 1. Depress the trigger. 2. Push the contact trip against the work surface.
2. Pull pusher back behind nail stick and release. 3. Ensure magazine pusher is behind the last nail stick. FIG. 4 FIG. 5 Depth Setting (Fig. 1) WARNING: Disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine before making adjustments or personal injury may result. The fastener depth control adjustment feature provides control of the nail drive depth from flush with or just above the work surface to shallow or deep countersink.
English Cold Weather Operation Clearing a Jammed Fastener (Fig. 1, 7) If a fastener becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and follow these instructions to clear: 1. Disconnect the tool from the air supply. 2. Release the pusher (G) so it is no longer applying force to the nail sticks. 3. Open the jam clearing nose door by pulling down and then up on the latch. 4. Remove the jammed fastener. In certain circumstances, pliers may be required to remove the fastener. 5.
Daily Maintenance Chart HOW ACTION WHY HOW ACTION WHY HOW Lubrication CAUTION: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. DeWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a certified service center for a thorough cleaning and inspection.
English Register Online warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product. • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
TROUBLESHOOTING GUIDE MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DeWALT. 13 English WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove fasteners from magazine before making any adjustments or servicing this tool.
TROUBLESHOOTING GUIDE English MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DeWALT. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove fasteners from magazine before making any adjustments or servicing this tool.
Directives de sécurité importantes AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE TOUTES LES DIRECTIVES DE LA SECTION “CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES” Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
Français • Toujours porter des protecteurs d’oreilles appropriés et autres dispositifs de protection durant l’utilisation. Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une perte auditive. (fig. A) • Utiliser uniquement de l’air propre, FIG. E sec et régulé. La conden sation provenant d’un compresseur d’air peut faire rouiller et endommager les composantes internes de l’outil. (fig. B) • Réguler la pression d’air.
• • • • • • • • • • • 17 bouton de verrouillage de la détente pour empêcher une décharge intempestive Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut FIG. K demeurer bien campé sur ses pieds et en équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre risquerait d’entraîner une blessure corporelle. (fig. K) S’assurer que le tuyau est exempt d’obstructions ou d’emmêlements. Des tuyaux entremêlés ou vrillés peuvent faire perdre l’équilibre ou perdre pied. FIG.
• Français • • • soin de ne pas perdre l’équilibre lorsqu’on FIG. N travaille dans un endroit surélevé, tel un toit. Ne pas enfoncer les attaches près des bords de la pièce; celle-ci pourrait se fractionner, ce qui risque de faire ricocher l’attache et de blesser quelqu’un, y compris l’utilisateur ou un collègue de travail. S’assurer de ne pas enfoncer l’attache en direction du fil du bois afin qu’il ne dépasse pas le bord de la pièce.
• éviter tout contact avec la gâchette durant l’ajustement • Ne pas enfoncer de clous à l’aveugle FIG. U dans les murs, les planchers ou autres zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (fig. U) • Demeurer alerte, prêter attention au travail à effectuer et faire preuve de bons sens pendant l’utilisation d’un outil mécanique.
Français AVERTISSEMENT: TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes optiques ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ : • protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3), • protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et • protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
FIG. 1 I A H B L E K C D F G FONCTIONNEMENT Préparation de l’outil AVERTISSEMENT: lire la section intitulée Directives de sécurité importantes début ce manuel. Toujours porter une protection oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Toujours porter une protection oculaire et une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes.
Français toujours actionnée (doigt sur la gâchette enfoncée), une deuxième fixation sera libérée. AVERTISSEMENT : éloigner les doigts de la gâchette lorsque vous ne posez pas de clous afin d’éviter un tir accidentel. NE JAMAIS transporter l’outil en gardant le doigt sur la gâchette. En mode d’actionnement par contact, l’outil libère une attache s’il y a choc sur le mécanisme de sécurité alors que le déclencheur est enfoncé.
Deux méthodes sont proposées pour FIG. 3 le déclenchement par choc : l’actionnement par positionnement et l’actionnement par choc. Tourner le sélecteur de mode de la gâchette (B) dans le sens antihoraire jusqu’à la position d’actionnement par contact , comme illustré à la figure 3. Utilisation de l’outil en mode D’ACTIONNEMENT PAR POSITIONNEMENT : AVERTISSEMENT : tant que le déclencheur reste enfoncé, l’outil enfonce une fixation chaque fois que vous appuyez sur la gâchette. 1.
INSTALLATION DU CROCHET POUR CEINTURE AVERTISSEMENT : débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage, à l’assemblage ou au démontage. AVERTISSEMENT : toujours retirer le crochet pour ceinture de l’outil lors de la sélection du mode de déclencheur par contact. 1. Vérifiez que le mode de déclenchement séquentiel est sélectionné. 2. Alignez le crochet de courroie avec la fente du support.
5. Augmenter la pression jusqu’au niveau de fonctionnement (sans excéder 120 psi) et utiliser l’outil normalement. FIG. 6 Fonctionnement par temps chaud L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, garder l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil étant donné que la chaleur excessive peut endommager les amortisseurs, les joints toriques et les autres pièces de caoutchouc.
REMARQUE : Si les fixations continuent de se coincer fréquemment dans l’embout, faites réparer votre outil par un centre de service DeWALT autorisé. ACTION POURQUOI FIG. 7 COMMENT Avant chaque utilisation, vérifier si les écrous,vis et attaches sont serrés et intacts Prévenir les blocages, les fuites et la défaillance prématurée des pièces de l’outil Utiliser la clé hexagonale ou le tournevisapproprié(e) pour serrer les vis ou autres attaches.
Réparations • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • POUR VOTRE SÉCURITÉ : Enregistrez votre produit. Nous pourrons ainsi communiquer avec vous dans l’éventualité, peu probable, où la Consumer Product Safety Act (Loi sur la sécurité des consommateurs) exige la diffusion d’un avis sur la sécurité. Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Français GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou de votre cloueuse DeWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le renvoyer accompagné d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat, et nous vous rembourserons entièrement – sans poser de questions. AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine.
GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
Français GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA LEA CON DETENIMIENTO LAS INSTRUCCIONES DEL APARTADO “INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD”. Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
Español • Utilice conexiones que alivien toda la presión de la herramienta cuando se desconecte de la toma de corriente. Utilice conectores de mangueras que bloqueen el suministro de aire del compresor cuando la herramienta se desconecte. (Fig. F) • Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se vaya a usar. Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos del cargador antes de dejar la zona de trabajo o de pasar la herramienta a otro operador.
• No ponga en peligro su estabilidad. FIG. K Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. La pérdida del equilibrio podría provocar una lesión personal. (Fig. K) • La manguera debe estar libre de obstrucciones o enganches. Las mangueras enredadas o enmarañadas pueden provocar una pérdida de equilibrio o una falta de apoyo. FIG. L • Use la herramienta sólo para lo que fue diseñada.
Español • No intente insertar grapas cerca del FIG. N borde del material. La pieza de trabajo podría quebrarse y hacer que la grapa rebotase, lesionándolo a usted o a un compañero. Observe también que la grapa puede insertarse siguiendo la dirección de la veta de la madera, haciendo que sobresalga inesperadamente de un lado del material de trabajo. Inserte el clavo perpendicular al grano de la madera para reducir el riesgo de lesiones. (Fig.
• AJUSTE DE PROFUNDIDAD: Para reducir el riesgo de lesiones graves causados por la activación accidental al tratar de ajustar la profundidad. SIEMPRE se debe: • Desconecte el suministro de aire • Evitar contacto con el gatillo durante los ajustes • No clave indiscriminadamente en FIG. U paredes, suelos u otras superficies de trabajo. Los clavos introducidos en cables eléctricos, cañerías u otro tipo de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si la operación produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS: • Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.
COMPONENTES (FIG. 1) A. Gatillo B. Selector del modo de gatillo C. Seguro de liberación de obstrucciones D. Interruptor de contacto E. Almohadilla contra daños F. Cargador G. Impulsor FUNCIONAMIENTO Preparación de la herramienta H. Entrada de aire I. Escape trasero J. Gancho ajustable para el cinturón K. Rueda de ajuste de profundidad L. Sacapuntas FIG. 1 J I A H B L E K C D F G 37 Español ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de seguridad importantes al principio de este manual.
Gatillo de acción por tope/contacto El procedimiento de funcionamiento común en la herramienta con interruptor de contacto es que el operador haga contacto con la superficie de trabajo para accionar el mecanismo de activación mientras mantiene el gatillo presionado, accionando así un remache cada vez que toca la superficie de trabajo. Esto permitirá una colocación rápida de los remaches en numerosos trabajos. Todas las herramientas neumáticas están sujetas al rebote al colocar remaches.
ADVERTENCIA: El interruptor de contacto debe presionarse, seguido de una presión en el gatillo para cada remache, seguido de la liberación tanto del interruptor de contacto como del gatillo después de cada remache. contacto en la posición de bloqueo cuando la herramienta no está en uso. ACCIÓN DE INTERRUPTOR DE CONTACTO La acción por tope/contacto está destinada al clavado rápido en superficies planas y fijas.
C. Con la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo, presione el gatillo. Presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE. D. Sin tocar el gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo, luego presione el gatillo. LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE.
cualquier lápiz estándar en el orificio y gírelo hacia la derecha (en sentido horario). 5. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de 120 psi) y utilice la herramienta de manera normal. FIG. 6 Funcionamiento en climas cálidos La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma. MANTENIMIENTO.
Cuadro de mantenimiento diario ACCIÓN MOTIVO MÉTODO Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Garantía limitada por siete años centro de mantenimiento autorizado DeWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. DeWALT reparará, sin cargo alguno, los defectos en materiales o por mano de obra defectuosa por siete años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre la falla de piezas debido al desgaste normal o abuso de la herramienta.
Español REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia son ilegibles o se extravían, llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) para obtener un reemplazo gratuito.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 45 Español CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT.
Español GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SYMPTOM CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT.
Industrial 23+ CFM Industriel 23 pieds cubes par minute et + Industrial 23+ CFM 8 HP Gas 14 - 16 CFM 8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par minute 8 CV Gas 14 -16 CFM 5.5 HP Gas/2 HP Elec. 8 - 9 CFM 5.5 HP Essence/ 2 CH Élec. 8 à 9 pieds cubes par minute 5.5 CV Gas/ 2 CV Elec. 8 -9 CFM Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM Portable à la main 3,2 à 4 pieds cubes par minute Transportable 3.
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (DEC15) Part No. 9R209199RC DWFP71917 Copyright © 2014, 2015 DeWALT The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.