If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS IN THE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SECTION. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
English • Connect tool to air supply before loading fasteners, to prevent a fastener from being fired during connection. The tool driving mechanism may cycle when tool is connected to the air supply. Do not load fasteners with trigger or contact trip depressed, to prevent unintentional firing of a fastener. • Do not remove, tamper with, or FIG. H otherwise cause the tool, trigger, or contact trip to become inoperable. Do not tape or tie trigger or contact trip in the on position.
3 English • Always operate the tool in a clean, FIG. N lighted area. Be sure the work surface is clear of any debris and be careful not to lose footing when working in elevated environments such as rooftops. • Do not drive fasteners near edge of material. The workpiece may split causing the fastener to ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that the nail may follow the grain of the wood (shiner), causing it to protrude unexpectedly from the side of the work material.
English FIG. T BUMP/CONTACT ACTION TRIGGER • When using the contact action trigger, be careful of unintentional double fires resulting from tool recoil. Unwanted fasteners may be driven if the contact trip is allowed to accidentally re-contact the work surface. (Fig. T) TO AVOID DOUBLE FIRES: • Do not engage the tool against the work surface with a strong force. • Allow the tool to recoil fully after each actuation. • Use sequential action trigger.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE Tool Specifications MODEL DESCRIPTION ENGINE TYPE OPERATING PRESSURE MAXIMUM OPERATION PRESSURE AIR CONSUMPTION AT A RATE OF 60 FASTENERS PER MINUTE * FASTENER GAUGE FASTENER RANGE MAGAZINE CAPACITY LENGTH WIDTH HEIGHT WEIGHT DWFP12233 18 GA Brad Nailer Oil–Free 70 – 120 psig (4.9 – 8.43 kg/cm2) 120 psi (8.43 kg/cm2) 1.15 cfm (32.6 lt/min) @ 80 psi (5.62 kg/cm2) 18 Gauge 5/8" -– 2-1/8" (15 mm – 55 mm) 100 11.3" (287 mm) 3.2" (81 mm) 9.5" (241 mm) 3.
English COMPONENTS (FIG. 1) OPERATION Preparing the Tool G. Magazine release H. Air inlet I. Rear exhaust J. Belt hook K. Depth adjustment wheel L. Pencil Sharpener A. Trigger B. Trigger mode selector C. Jam clearing latch D. Contact trip E. No-mar pad F. Magazine WARNING: Read the section titled Important Safety Instructions at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the nailer pointed away from yourself and others.
Mode Selection SEQUENTIAL TRIP ACTION Use sequential action for intermittent nailing where very careful and accurate placement is desired. To operate the nailer in sequential action FIG. 2 mode: 1. Rotate the trigger mode selector (B) clockwise to the sequential action position , as shown in Figure 2. 2. Fully depress nosepiece against the work surface. 3. Pull trigger. 4. Release trigger. 5. Lift nosepiece off work surface. 6. Repeat steps 2 through 4 for next application.
English THE TOOL MUST NOT CYCLE. C. Pull the trigger and press the contact trip against the work surface. THE TOOL MUST NOT CYCLE. D. With finger off the trigger, press the contact trip against the work surface. Pull the trigger. THE TOOL MUST CYCLE. Rotate the trigger mode selector (B) FIG. 3 counterclockwise to the contact action position , as shown in Figure 3.
Belt Hook (Fig. 1, 5) 2. Open magazine fully and turn tool sideways with discharge area pointed away from yourself and others. Load fastenerss in channel. 3. Push magazine closed until it locks in place. The belt hook (J) can be changed to either side of the tool to accommodate left- or right-handed users. FIG. 5 Depth Setting (Fig. 1) J 3. Align the post on the belt hook body with the alignment hole and push into position. 4.
Hot Weather Operation FIG. 6 English Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can damage bumpers, o-rings and other rubber parts. MAINTENANCE WARNING: Disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine before making adjustments or personal injury may result. L Clearing a Jammed Fastener (Fig.
Lubrication ACTION WHY CAUTION: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a certified service center for a thorough cleaning and inspection.
English Register Online caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product.
TROUBLESHOOTING GUIDE MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DEWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DEWALT. 13 English WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove fasteners from magazine before making any adjustments or servicing this tool.
TROUBLESHOOTING GUIDE English MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DEWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DEWALT. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove fasteners from magazine before making any adjustments or servicing this tool.
Directives de sécurité importantes AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE TOUTES LES DIRECTIVES DE LA SECTION “CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES” Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
Français pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation représente un danger d’explosion et peut se solder par des blessures corporelles. (fig. E) • Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de la source d’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent l’alimentation d’air du compresseur quand l’outil est débranché. (fig.
17 Français • Ne pas transformer ou modifier l’outil de quelque façon que ce soit. (fig. I) • Toujours considérer que l’outil contient des attaches. • Ne jamais pointer l’outil en direction d’un collègue de travail ou de soi-même. Pas de chamaillerie! Toujours travailler prudemment! Respecter l’outil en tant qu’élément essentiel au travail. (fig. J) • Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart durant l’utilisation d’un outil mécanique.
Français • S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer des blessures. • Être conscient que lorsque l’outil est FIG. Q utilisé à des pressions du côté élevé de sa gamme de fonctionnement, les clous peuvent passer complètement à travers un matériau mince ou très souple. S’assurer que la pression dans le compresseur est réglée de sorte que les clous sont fixés dans le matériau et non poussés entièrement dans celui-ci. (Fig.
19 Français DÉTENTE À ACTION SÉQUENTIELLE • Lorsqu’on utilise la détente à action séquentielle, ne pas actionner l’outil à moins qu’il ne soit solidement appuyé sur la pièce à travailler. • RÉGLAGE DE PROFONDEURŸ: Afin de réduire les risques de blessure grave causée par le démarrage accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, on doit TOUJOURS : • débrancher l’alimentation d’air. • éviter tout contact avec la gâchette durant l’ajustement • Ne pas enfoncer de clous à l’aveugle FIG.
Français Fiche technique de l’outil • le plomb dans les peintures à base de plomb ; • la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie ; et • l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
COMPOSANTS (FIG. 1.) FONCTIONNEMENT Préparation de l’outil G. Mécanisme de dégagement du chargeur H. Entrée d’air I. Échappement arrière J. Crochet de ceinture K. Molette de réglage de profondeur L. Taille-crayon A. Gâchette B. Sélecteur de mode de la gâchette C. Loquet de dégagement D. Déclenchement par contact E. Tampon antimarque F. Chargeur FIG. 1 J A I H B L E K G C D F 21 Français AVERTISSEMENT : lire la section intitulée Directives de sécurité importantes début ce manuel.
AVERTISSEMENT :pour réduire les risques de blessures corporelles, débrancher l’outil de la source d’alimentation en air avant d’effectuer l’entretien, de dégager une attache bloquée, de quitter la zone de travail, de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de donner l’outil à une autre personne.
Vérification du fonctionnement de l’outil (fig. 1) 6. Répéter les étapes 2 à 4 pour le clou suivant. AVERTISSEMENT : Il faut commencer par enfoncer le déclencheur par contact et appuyer sur la gâchette, puis relâcher le déclencheur et la gâchette après chaque fixation. AVERTISSEMENT : si l’outil est tombé ou si vous pensez qu’il est endommagé, vérifier son fonctionnement. AVERTISSEMENT : toujours sortir toutes les fixations de l’outil avant d’en vérifier le fonctionnement. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL A.
Réglage de la profondeur (fig. 1) D. Sans toucher la gâchette, appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette. L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER. AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage.
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été purgés adéquatement avant l’utilisation. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour durant l’utilisation de la cloueuse. Ceci est particulièrement important par temps froid parce que l’humidité dans l’air des réservoirs se condensera. 2. Garder l’outil le plus chaud possible avant l’utilisation. 3. Abaisser la pression d’air à 80 psi ou moins. 4.
FIG. 7 COMMENT ACTION POURQUOI Français COMMENT 3. Ouvrir la porte du dégagement du nez en tirant le verrou vers le bas puis vers le haut. 4. Retirer la fixation coincée. Il peut être nécessaire d’utiliser une pince pour décoincer la fixation. 5. Vérifier le fonctionnement de l’outil. REMARQUE : Si les fixations continuent de se coincer fréquemment dans l’embout, faites réparer votre outil par un centre de service DEWALT autorisé.
Registre en ligne une fois par année dans un centre de service qualifié afin qu’ils puissent être complètement nettoyés et inspectés. Réparations AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage. Se reporter à la rubrique Guide de dépannage à la fin de cette section.
dans les 90 jours suivant la date d’achat, et nous vous rembourserons entièrement – sans poser de questions. AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web.
GUIDE DE DÉPANNAGE Cycle non amorcé Échec du déclenchement Manque de puissance, l’outil tourne au ralenti Vis de la tête desserrées Serrer et refaire une vérification Alimentation d’air restreinte Vérifier l’équipement d’alimentation d’air Soupape principale usée Remplacer la soupape principale Ressort de la tête de cylindre cassé Remplacer le ressort de la tête de cylindre Soupape principale coincée dans la tête Démonter, vérifier, lubrifier Débris dans le nez, la porte, la zone du bras de Nettoyer le n
Français GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DEWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DEWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DEWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DEWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA LEA CON DETENIMIENTO LAS INSTRUCCIONES DEL APARTADO “INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD”. ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas, incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo. ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo FIG.
• • • 33 Español • bloqueen el suministro de aire del compresor cuando la herramienta se desconecte. (Fig. F) FIG. H • Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se vaya a usar. Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos del cargador antes de dejar la zona de trabajo o de pasar la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo FIG. I en la que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc.
Español • No extraiga, altere, ni provoque el cese del funcionamiento de la herramienta, el gatillo o el activador por contacto. No ate ni fije con cinta adhesiva el gatillo ni el activador por contacto en la posición de ENCENDIDO. No extraiga el resorte del activador por contacto. Inspeccione diariamente para ver si el disparador y el activador por contacto se mueven libremente. Se puede producir una descarga incontrolada. • Revise la herramienta antes de usarla. FIG.
• • • 35 Español • trabajo más inmediata. Sostenga FIG. Q la pieza con abrazaderas cuando sea necesario, para mantener las manos y el cuerpo alejados de la zona de peligro. La pieza debe estar adecuadamente sujeta antes de presionar la clavadora contra el material. El activador por contacto puede provocar que el material de trabajo se mueva inesperadamente. (Fig. Q) • No utilice la herramienta en presencia FIG. R de polvo, gases o humos inflamables.
Español • Evitar contacto con el gatillo durante los ajustes • No clave indiscriminadamente en FIG. U paredes, suelos u otras superficies de trabajo. Los clavos introducidos en cables eléctricos, cañerías u otro tipo de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. U) • Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos.
Especificaciones de la herramienta ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si la operación produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS: • Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
COMPONENTES (FIG. 1) FUNCIONAMIENTO Preparación de la herramienta H. Entrada de aire I. Escape trasero J. Gancho para el cinturón K. Rueda de ajuste de profundidad L. Sacapuntas A. Gatillo B. Selector del modo de gatillo C. Seguro de liberación de obstrucciones D. Interruptor de contacto E. Almohadilla contra daños F. Cargador G. Liberación del cargador ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de seguridad importantes al principio de este manual.
Gatillo de acción por tope/contacto El procedimiento de funcionamiento común en la herramienta con interruptor de contacto es que el operador haga contacto con la superficie de trabajo para accionar el mecanismo de activación mientras mantiene el gatillo presionado, accionando así un remache cada vez que toca la superficie de trabajo. Esto permitirá una colocación rápida de los remaches en numerosos trabajos. Todas las herramientas neumáticas están sujetas al rebote al colocar remaches.
Comprobación de funcionamiento de la herramienta (Fig. 1) Español ADVERTENCIA: El interruptor de contacto debe presionarse, seguido de una presión en el gatillo para cada remache, seguido de la liberación tanto del interruptor de contacto como del gatillo después de cada remache. ADVERTENCIA: Si la herramienta cae o si sospecha que está dañada, realice la comprobación de funcionamiento de la herramienta.
Ajuste de profundidad (Fig. 1) LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE. D. Sin tocar el gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo, luego presione el gatillo. LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE. ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden producirse lesiones personales.
1. Los tanques del compresor se deben haber drenado adecuadamente antes de la utilización. Drene siempre los tanques del compresor al menos una vez al día mientras utilice la clavadora. Esto es especialmente importante en climas fríos, porque cualquier tipo de humedad en el aire de los tanques puede condensarse con temperaturas bajas. 2. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de usarla. 3. Baje la presión del aire a 80 psi o menos. 4.
FIG. 7 ACCIÓN MOTIVO MÉTODO Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos estén intactos y rectos Evita los atascos, las fugas y la avería prematura de las piezas de la herramienta Ajuste los tornillos u otros sujetadores flojos con la llave hexagonal o el destornillador adecuado Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana.
Reparaciones • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • POR SU SEGURIDAD: Registrar su producto nos permitirá contactarlo en el caso poco probable de que se requiera una notificación de seguridad en virtud de la Ley de Seguridad de Productos de Consumo. Registro en línea en www.dewalt.com/register.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE 90 DÍAS Si usted no está completamente satisfecho con el rendimiento de su herramienta eléctrica, láser o clavadora DEWALT por algún motivo, puede devolverlos dentro de los 90 días posteriores a la fecha de compra con un recibo para obtener un reembolso completo, sin ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no es de aplicación a productos vendidos en América Latina.
Español GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 47 Español CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
Industrial 23+ CFM Industriel 23 pieds cubes par minute et + Industrial 23+ CFM 8 HP Gas 14 - 16 CFM 8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par minute 8 CV Gas 14 -16 CFM 5.5 HP Gas/2 HP Elec. 8 - 9 CFM 5.5 HP Essence/ 2 CH Élec. 8 à 9 pieds cubes par minute 5.5 CV Gas/ 2 CV Elec. 8 -9 CFM Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM Portable à la main 3,2 à 4 pieds cubes par minute Transportable 3.