If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES DWF83C 15° Coil Framing Nailer Cloueuse à bobine pour charpente 15° Clavadora alimentada por rollo de 15° INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS IN THE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SECTION. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
English • • • • the tool to a compressor rated at over 200 psi. The tool operating pressure must never exceed 200 psi even in the event of regulator failure. (Fig. C) Only use air hose that is rated for a maximum working pressure of at least 150 PSI (10.3 BAR) or 150% of the maximum system pressure, which ever is greater. (Fig. D) Do not use bottled gases to power this tool. Bottled compressed gases such as FIG.
• Refer to the Maintenance and Repairs FIG. N sections for detailed information on the proper maintenance of the tool • Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure the work surface is clear of any debris and be careful not to lose footing when working in elevated environments such as rooftops. • Do not drive fasteners near edge of material. The workpiece may split causing the fastener to ricochet, injuring you or a co-worker.
English • • • • • the trigger method that is appropriate to the fastener application and the training of the operator. nails are set into the material and not pushed completely through. (Fig. P) Keep hands and body parts clear of FIG. Q immediate work area. Hold workpiece with clamps when necessary to keep hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before pressing the nailer against the material. The contact trip may cause the work material to shift unexpectedly.
FIG. 1 A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
English Tool Specifications MODEL HEIGHT WIDTH LENGTH WEIGHT NOSE TO WALL DISTANCE RECOMMENDED OPERATING PRESSURE AIR CONSUMPTION PER 100 CYCLES LOADING CAPACITY OPERATION Preparing the Tool (Fig. 2, 3) DWF83C 12.5" (317.5 mm) 4.95" (125.7 mm) 14.1" (358.5 mm) 8.5 lb (3.85 kg) 2.5" (64 mm) 70 - 120 psig WARNING: Read the section titled Important Safety Instructions at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool.
TO CHANGE OPERATING MODES (FIG. 1, 4, 5) WARNING: Disconnect air line from tool and remove fasteners from canister before making adjustments or personal injury may result. WARNING: Always know the tool operating mode before connecting to an air supply and/or using the tool. Mode Selection WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool.
2. Check Adjustment: The nailer must be set for the length of nail to be used. Nails will not feed smoothly if the canister is not correctly adjusted. The canister contains an adjustable nail platform on which the nail coil rests. The nail platform can be moved up and down to three nail settings. To change setting pull up on the post and twist to the correct step.
Depth Setting (Fig. 7) WARNING: Disconnect air line from tool and remove fasteners from canister before making adjustments or personal injury may result. The fastener depth control adjustment feature provides control of the nail drive depth from flush with or just above the work surface to shallow or deep countersink. Rotate depth control adjustment wheel (H) to give the desired depth of drive. FIG. 7 Hot Weather Operation H Tool should operate normally.
English FIG. 9 If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and follow these instructions to clear: 1. Disconnect the air supply from the tool. 2. Open the canister: Pull down door latch and swing door/canister cover outward. 3. Remove nails from canister. 4. If nail is jammed between the driver and nose casting force driver blade back to the top using a 1/4" (6.4 mm) punch and hammer. When the nail is released it will fall free or can be removed using pliers (I). FIG.
Daily Maintenance Chart ACTION HOW ACTION WHY HOW ACTION WHY HOW Lubricate tool with 5-10 drops of DeWALT Pneumatic Tool Oil Prevents failure of o-rings Insert drops into air fitting on end cap of tool Drain compressor tanks and hoses daily Prevents accumulation of moisture in compressor and nailer Open petcocks or other drain valves on compressor tanks.
English LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) for a free replacement.
TROUBLESHOOTING GUIDE MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DeWALT. Trigger valve housing leaks Top cap leaks air Exhaust leaks Air leaks around nose when tool is at rest. (Driver blade in up position.) Air leaks around nose when tool is in actuated position. (Driver blade in down position.
TROUBLESHOOTING GUIDE English MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DeWALT. SYMPTOM WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove fasteners from canister before making any adjustments or servicing this tool.
Directives de sécurité importantes AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE TOUTES LES DIRECTIVES DE LA SECTION “CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES” Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
Français • Toujours porter des protecteurs d’oreilles appropriés et autres dispositifs de protection durant l’utilisation. Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une perte auditive. (fig. A) FIG. C • Utiliser uniquement de l’air propre, sec et régulé. La conden sation provenant d’un compresseur d’air peut faire rouiller et endommager les composantes internes de l’outil. (fig. B) • Réguler la pression d’air.
• • • • • • • • • • • 17 peuvent entraîner une perte de maîtrise. Verrouiller l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé. Enlever le doigt de la détente lorsque vous ne clouez pas. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la détente. Cette pratique pourrait se solder par une décharge intempestive. Utiliser le bouton de verrouillage de la détente pour empêcher une décharge intempestive FIG. K Ne pas tendre le bras trop loin.
• Français • • • • • Être conscient que lorsque l’outil est FIG. Q utilisé à des pressions du côté élevé de sa gamme de fonctionnement, les clous peuvent passer complètement à travers un matériau mince ou très souple. S’assurer que la pression dans le compresseur est réglée de sorte que les clous sont fixés dans le matériau et non poussés entièrement dans celui-ci. (Fig. P) • Garder les mains et les parties du FIG. R corps éloignées de la zone de travail immédiate.
19 Français le contrôle de l’outil. Une position incorrecte de l’outil pourra provoquer la libération accidentelle d’un clou. DÉTENTE À ACTION SÉQUENTIELLE • Lorsqu’on utilise la détente à action séquentielle, ne pas actionner l’outil à moins qu’il ne soit solidement appuyé sur la pièce à travailler. • Ne pas enfoncer de clous à l’aveugle dans les murs, les planchers ou autres zones de travail.
Français AVERTISSEMENT: TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes optiques ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ : • protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3), • protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et • protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA. FIG.
Fiche technique de l’outil DWF83C 317,5 mm (12,5 po) 125,7 mm (4,95 po) 358,5 mm (14,1 po) 3,85 kg (8,5 lb) 64 mm (2,5 po) 70 - 120 psig 6,5 pi3/min À 80 psi 1 bobine (200-300 clous) Fiche technique des clous REMARQUE : utiliser exclusivement des attaches agréées par DeWALT. MODÈLE LONGUEUR DE CLOU DIAMÈTRES DE TIGE BANDE DE CLOUS TYPE DE CLOU DWF83C 50 mm - 83 mm (2 po - 3-1/4 po) 2,8 mm - 3,3 mm (0,113 po – 0,131 po) Bobine 15° À tête ronde 15° FIG. 2 FIG.
Français du recul (se reporter à Déclenchement par contact). L’outil à déclenchement séquentiel constitue un avantage sur le plan de la sécurité, puisqu’il interdit tout déclenchement accidentel d’une deuxième attache si l’outil heurte la surface de travail ou quoi que ce soit d’autre alors que l’utilisateur appuie sur la gâchette.
FIG. 4 DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL 1. Maintenez appuyé l’axe (I) à l’opposé du sélecteur, tout en tournant le sélecteur (J) à 180° vers la gauche sur la position de déclenchement séquentiel . 2. Assurez-vous que le sélecteur est bien calé sur sa nouvelle position. Pour utiliser la cloueuse en mode de I déclenchement séquentiel : 1. Maintenez fermement le déclencheur par contact contre la surface à travailler. 2. Appuyez sur la gâchette.
Français FIG. 6 Réglage de la profondeur (fig. 7) FIG. 6a AVERTISSEMENT : déconnecter la ligne d'air de l’outil et retirer les attaches du magasin avant tout réglage pour prévenir tout risque de dommages corporels. La fonction de réglage du contrôle de profondeur de la fixation permet de contrôler la profondeur à laquelle le clou s’enfonce; soit du ras de la surface de travail au plus profond possible. Tourner la molette de réglage de profondeur (G) jusqu’à obtention de la profondeur souhaitée. FIG.
1. Déconnectez l’outil de l’air comprimé. 2. Ouvrez le magasin. Abaissez le verrou du portillon et poussez le portillon/couvercle du magasin vers l’extérieur. 3. Retirez les clous du magasin. 4. Si le clou est enrayé entre la lame d'entrainement et le nez, forcez la lame d'entrainement vers le haut à l'aide d'un chasse-clou de 6,4 mm (1/4 po) et d'un marteau. Lorsque le clou sera libéré, il tombera ou pourra être retiré à l'aide d'une pince (I). FIG. 8 Français 1.
FIG. 9 POURQUOI COMMENT ACTION POURQUOI COMMENT J Français ACTION POURQUOI COMMENT REMARQUE : si les clous continuaient de s’enrayer fréquemment dans le nez, amener l’outil dans un centre de réparation agréé DeWALT. Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.
Réparations • POUR VOTRE SÉCURITÉ : Enregistrez votre produit. Nous pourrons ainsi communiquer avec vous dans l’éventualité, peu probable, où la Consumer Product Safety Act (Loi sur la sécurité des consommateurs) exige la diffusion d’un avis sur la sécurité. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, retirer les clous du magasin avant tout réglage ou tout entretien de l’outil.
Français AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si l’étiquette d’avertissement devient illisible ou est manquante, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour un remplacement gratuit.
GUIDE DE DÉPANNAGE 29 Français IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, retirer les clous du magasin avant tout réglage ou tout entretien de l’outil..
Français GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, retirer les clous du magasin avant tout réglage ou tout entretien de l’outil..
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
Español • Regule la presión del aire. Utilice una presión compatible con los valores indicados en la placa de características. (No debe exceder de 120 psi, 8.3 bar.) No conecte la herramienta a un compresor con un valor superior a 200 psi. La presión de funcionamiento de la herramienta no debe exceder nunca los 200 psi, incluso en el caso de que falle el regulador. (Fig. C) • Utilice únicamente una manguera de FIG.
FIG. N • • • • • 33 FIG. O FIG. P Español • • No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. La pérdida del equilibrio podría provocar una lesión personal. (Fig. K) • La manguera debe estar libre de obstrucciones o enganches. Las mangueras enredadas o enmarañadas pueden provocar una pérdida de equilibrio o una falta de apoyo. No levante, jale o baje la herramienta por la manguera. • Use la herramienta sólo para lo que fue diseñada.
• • Español • • que la superficie de trabajo esté limpia de todo desecho y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaje en entornos elevados como tejados. No intente insertar grapas cerca del FIG. Q borde del material. La pieza de trabajo podría quebrarse y hacer que la grapa rebotase, lesionándolo a usted o a un compañero. Observe también que la grapa puede insertarse siguiendo la dirección de la veta de la madera, haciendo que sobresalga inesperadamente de un lado del material de trabajo.
35 Español • Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS FIG. 1 COMPONENTES (FIG. 1) B A. Gatillo B. Escape C. Gancho de arrastre D. Activador por contacto E. Depósito D Español Especificaciones de la herramienta MODELO ALTURA ANCHO LARGO PESO DISTANCIA DE LA TOBERA A LA PARED PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADA CONSUMO DE AIRE POR CADA 100 CICLOS CAPACIDAD DE CARGA DWF83C 12.5" (317.5 mm) 4.95" (125.7 mm) 14.1" (358.5 mm) 8.5 lb (3.85 kg) 2.5" (64 mm) A 70 - 120 psig 6.
Especificaciones de los clavos c. Si no hay un lubricador disponible, coloque de 5 a 10 gotas de aceite en el accesorio de aire dos veces al día como mínimo o cada 4 horas de uso. NOTA: Usar solamente clavos aprobados por DeWALT. MODELO LONGITUD DE LOS CLAVOS DIÁMETROS DEL VÁSTAGO UNIÓN DE CLAVOS TIPO DE CLAVO DWF83C 2" - 3-1/4" (50 mm - 83 mm) .113" - .131" (2.8 mm - 3.3 mm) Rollo de 15° CABEZA REDONDA DE 15° FIG. 2 FUNCIONAMIENTO Preparación de la herramienta (Fig. 2, 3) FIG. 3 37 Español 3.
y el ensamblaje de palés. Todas las herramientas neumáticas están sujetas al rebote al colocar remaches. La herramienta puede rebotar, liberando el interruptor, y si accidentalmente vuelve a tocar la superficie de trabajo con el gatillo aún presionado (el dedo aún manteniendo el gatillo presionado), se colocará un segundo remache no deseado. área de trabajo, mover la herramienta a otra ubicación o alcanzarle la herramienta a otra persona.
Carga de la herramienta (Fig. 1, 6) Para utilizar la clavadora en la modalidad FIG. 5 de activador secuencial: 1. Presione firmemente el activador por contacto contra la superficie de trabajo. 2. Presione el gatillo. ADVERTENCIA: Se disparará un clavo cada vez que el gatillo esté presionado siempre que el activador por contacto permanezca presionado. J ACTIVADOR POR CONTACTO 1.
2º paso: Clavos de 2-3/4” – 3” (70 - 75 mm) 3er paso: Clavos de 3-1/4” – 3-1/2” (80 - 90 mm) FIG. 6 Ajuste de profundidad (Fig. 7) ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y retire los clavos del depósito antes de realizar ajustes o podrían producirse lesiones corporales.
Extracción de un clavo atascado (Fig. 8) Si va a operar herramientas con temperaturas bajo cero, siga los preparativos indicados anteriormente y las instrucciones siguientes. 1. Los tanques del compresor se deben haber drenado adecuadamente antes de la utilización. Drene siempre los tanques del compresor al menos una vez al día mientras utilice la clavadora. Esto es especialmente importante en climas fríos, porque cualquier tipo de humedad en el aire de los tanques puede condensarse con temperaturas bajas.
b. Retire el depósito. c. Retire el clavo doblado. d. Vuelva a ensamblar en orden inverso. Cuadro de mantenimiento diario FIG. 9 MOTIVO MÉTODO ACCIÓN ACCIÓN MOTIVO MÉTODO J ACCIÓN MOTIVO Español MÉTODO ACCIÓN NOTA: Si los clavos se siguen atascando con frecuencia en la tobera, lleve la herramienta para que sea reparada por un centro de servicio DeWALT autorizado.
llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com. semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro.
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas desgastadas por el uso normal sin costo y en cualquier momento durante el primer año después de la compra. Los elementos que sufren desgaste de la clavadora, como juntas tóricas y hojas de transmisión, no están cubiertos.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 45 Español CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, quite los clavos del depósito antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta.
Español GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, quite los clavos del depósito antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, quite los clavos del depósito antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta.
Industrial 23+ CFM Industriel 23 pieds cubes par minute et + Industrial 23+ CFM 8 HP Gas 14 - 16 CFM 8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par minute 8 CV Gas 14 -16 CFM 5.5 HP Gas/2 HP Elec. 8 - 9 CFM 5.5 HP Essence/ 2 CH Élec. 8 à 9 pieds cubes par minute 5.5 CV Gas/ 2 CV Elec. 8 -9 CFM Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM Portable à la main 3,2 à 4 pieds cubes par minute Transportable 3.