DWE1622
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14 English (original instructions) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 34 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 54 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74 Português (traduzido das instruções originais) 83 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 x k e a m d rloa n ove l j b c g t 2 1 f d i h 1
Figure 2 Figure 3 q g j r p f s Figure 5 Figure 4 overload u d rloa ove v l o 2
Figure 6 Figure 7 2 1 2 1 aa d 2 1 aa i d 2 1 h aa d Figure 9 Figure 8 a ee overload n dd b c 3
Figure 10 Figure 11 2 1 bb 2 i 1 z y cc 4
DANSK MAGNETISK SØJLEBOREMASKINE DWE1622 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DWE1622 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 61029. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK c) d) e) f) g) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK • Justér bordet, så skæret ikke strækkes ind i arbejdsemnet før boring. Udfør ikke nogen designmæssige, monterings- eller samlingsaktiviteter på arbejdsemnet, når maskinen er tændt. • Før du tænder maskinen, kontrollér at tilbehøret er korrekt monteret. • Anvend altid den anbefalede hastighed til tilbehør og materialet. • Brug ikke maskinen på det samme arbejdsemne, hvor der anvendes elektriske svejseapparater. • Utilizzare esclusivamente un fluido da taglio adatto.
DANSK MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Denne søjle boremaskine er et professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
DANSK MONTERING AF SIKKERHEDSKÆDE (FIG. 5) Skub den leverede sikkerhedskæde (o) gennem enhedens håndtag og rundt om arbejdsemnet og fastgør den. ADVARSEL: Brug altid sikkerhedskæden. Indsætning og fjernelse af et stykke tilbehør (fig. 6) Værktøjsholderen (h) accepterer ringformede skær med en 19 mm skaft med to flader. ADVARSEL: Tænderne på et skær er meget skarpe og kan være farlige. 1. Skub styrestiften gennem hullet midt i skæreskaftet. 2. Skub hurtigudløserkraven op (i). 3.
DANSK Du slår strømmen fra ved at trykke på el-/ magnetkontakten (a) til OFF position. SLÅ BOREMOTOREN TIL OG FRA Boremotoren kan kun tilsluttes, når magneten er aktiveret. Du tænder for boremotoren ved at trykke på den grønne knap (c) på motorkontakten. Du slukker for boremotoren ved at trykke på den røde knap (b) på motorkontakten. NULSTILLING AF MASKINEN Hvis strømmen afbrydes under brug, eller hvis det magnetiske segl brydes, skal maskinen nulstilles. 1. Slå først boremotoren fra og derefter magneten.
DANSK at kontakten er i OFF position. Start ved et uheld kan medføre skader. Udskiftning af børster Slukker motoren automatisk og indikerer herved, at kulbørsterne næsten er nedslidte, og at der skal foretages service på værktøjet. Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DEWALT reparatør. Smøring VED HORISONTALE OPGAVER • Justér væskeflowet efter behov ved hjælp af flowregulatoren (m) (fig. 1). • Tilsæt mere skærevæske, hvis spånerne bliver blå.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH MAGNETSTÄNDERBOHRMASCHINE DWE1622 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DWE1622 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 61029. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
DEUTSCH vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schutzvorrichtung sicher geschlossen ist. • Verwenden Sie immer die Sicherheitskette. • Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die bewegliche Bohrfutterschutzvorrichtung ordnungsgemäß funktioniert. • Stellen Sie sicher, dass keine Metallsplitter oder Harzrückstände die Funktion blockieren können.
DEUTSCH 1 Innensechskantwerkzeug oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. 1 3-Backenfutter mit Adapter 1 Transportkoffer 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
DEUTSCH Montage der Maschine (Abb. 2–5) 1. Fügen Sie den Vorschubhebel zusammen. 2. Montieren Sie die Bohrerschutzvorrichtung (j). 3. Befestigen Sie bei Bedarf das Schmiersystem. 4. Stellen Sie die Maschine auf eine saubere, ebene und feste Oberfläche. Entfernen Sie etwaige Teilchen, die einen vollständigen Kontakt zwischen dem Magnetständer und der Aufstellfläche verhindern könnten. 5. Sicherheitskette (o) anbringen und festziehen. MONTAGE DES VORSCHUBHANDGRIFFS (ABB.
DEUTSCH HINWEIS: Es kann erforderlich sein, die Motorposition anzupassen, wenn das Spannfutter angebracht wird. Unter Anpassen der Motorhöhe finden Sie Anweisungen dazu. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Einstellen der Drehzahl (Abb. 7) WARNUNG: Wechseln Sie niemals bei voller Geschwindigkeit oder während der Verwendung den Gang. Das Gerät ist mit einer Zweigangschaltung ausgestattet, mit der das Verhältnis von Drehzahl zu Drehmoment gewählt werden kann. 1.
DEUTSCH ZURÜCKSETZEN DER MASCHINE Falls während des Betriebs der Strom ausfällt oder falls zu irgendeinem Zeitpunkt die Magnetdichtung defekt ist, muss die Maschine zurückgesetzt werden. 1. Schalten Sie zuerst den Bohrmotor und dann den Magneten aus. 2. Stellen sie sicher, dass die Arbeitsfläche sauber ist. 3. Schalten Sie die Stromversorgung ein. Bohren von Löchern (Abb. 1) 1. Wenden Sie stets eine geeignete Schneidflüssigkeit / ein geeignetes Schneidkühlmittel im Schnittbereich an. 2.
DEUTSCH WARTUNG Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
DEUTSCH Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALTProdukt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu. Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
E NG L I S H MAGNETIC DRILL PRESS DWE1622 An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
EN GLI S H EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DWE1622 DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 61029. These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
E NG L I S H d) e) f) g) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
EN GLI S H • Do not pour cutting fluid into the reservoir while it is mounted in the bracket. Do not allow cutting fluid to enter the drill motor. • Before use, ensure movable chuck guard operates properly. • Ensure that metal chips or resinous residue cannot lead to blockage of the function. • In case of jammed cutter disconnect the machine from the power supply, remove the reason for the jam before turning on the machine again.
E NG L I S H Electrical Safety 3. Fit the lubrication system as necessary. The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. 4. Place the machine on a clean, level and solid surface. Remove any particles that will obstruct full contact between the magnetic stand and the mounting surface. Your DEWALT tool is designed in class I (grounded) according to EN 61029. Earth wire is required.
EN GLI S H WARNING: Do not use the lubrication system in vertical or overhead drilling applications. FITTING THE SAFETY CHAIN (FIG. 5) Thread the provided safety chain (o) through the handle of unit and around the workpiece and secure in place. WARNING: Always use the safety chain. Inserting and Removing an Accessory (fig. 6) The tool holder (h) accepts annular cutters with a 19 mm shank with two flats. WARNING: The teeth of a cutter are very sharp and can be dangerous. 1.
E NG L I S H To turn the power off, press the power/magnet switch to the off position. TURNING THE DRILL MOTOR ON AND OFF The drill motor can only be switched on when the magnet is activated. To turn the drill motor on, press the green button (c) on the motor switch. To turn the drill motor off, press the red button (b) on the motor switch. RE-SETTING THE MACHINE If the power is interrupted during use, or if at any point the magnetic seal is broken, the machine must be reset. 1.
EN GLI S H sure the switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Pop-off Brushes The motor will be automatically shut off when the carbon brushes are nearly worn out and the tool needs servicing. The carbon brushes are not userserviceable. Take the tool to an authorised DEWALT repair agent. Lubrication IN HORIZONTAL APPLICATIONS • Adjust the fluid flow as required using the flow regulator (m) (fig. 1). • Add more cutting fluid if the shavings become blue.
E NG L I S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL TALADRO DE COLUMNA MAGNÉTICO DWE1622 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Indica bordes afilados. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DWE1622 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 61029. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
ESPAÑOL f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol.
ESPAÑOL asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para taladros de columna • Mantenga los dedos alejados de la zona del taladro. • Utilice siempre el protector del taladro. Antes de encender la máquina, compruebe que el protector se ha cerrado con seguridad. • Utilice siempre la cadena de seguridad.
ESPAÑOL 1 Sistema de lubricación 1 Llave hexagonal 1 Mandril de 3 mordazas con adaptador 1 Caja de herramientas 1 Manual de instrucciones o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
ESPAÑOL MONTAJE DEL CONJUNTO DEL ASA DE ALIMENTACIÓN (FIG. 1, 2) El asa de alimentación de liberación rápida puede instalarse mediante una simple operación a la izquierda y a la derecha de la máquina. 1. Apriete las asas (f) en el centro (g). AJUSTE DE LA CADENA DE SEGURIDAD (FIG. 5) Enrosque la cadena de seguridad que se suministra en el asa de la unidad rodeando la pieza de trabajo y fíjela en el sitio. ADVERTENCIA: Utilice siempre la cadena de seguridad. 2.
ESPAÑOL VELOCIDAD ALTA Y PAR BAJO: El punto amarillo (aa) deberá estar alineado con la posición 2 para velocidad alta y par bajo (orificios de 12 a 30 mm). NOTA: Podría ser necesario girar ligeramente el eje a mano para que se produzca por completo el cambio de velocidad. Ajuste de la altura del motor (fig. 11) La altura del motor puede ajustarse para responder a la necesidad de una mayor o menor separación de broca sobre la pieza de trabajo. ENCENDIDO Y APAGADO Conecte la máquina a la red.
ESPAÑOL 8. Preste un cuidado adicional cuando el accesorio esté a punto de romper la superficie para evitar que se rompa. 9. Apague siempre el motor, el imán y la alimentación, en este orden en concreto, cuando haya terminado el trabajo y antes de desconectar la máquina. PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS El taladro DEWALT magnético incorpora una función para evitar daños en el motor en caso de que se apliquen cargas excesivas durante el funcionamiento.
ESPAÑOL LUBRICACIÓN DEL TRAYECTO DE ALIMENTACIÓN (FIG. 9) El trayecto de alimentación deberá ser lubricado periódicamente con grasa para garantizar una operación fácil. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. • Levante la unidad del motor hasta la posición más alta posible. • Lubrique el camino de guía de penetración (dd) en ambos lados. • Lubrique el estante de engranajes (ee).
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS PERCEUSE À COLONNE MAGNÉTIQUE DWE1622 vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Indique des risques d’incendie. Indique des bords tranchants. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DWE1622 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 61029. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS l’aimant et la surface de montage. Courbures, couches de peinture et surfaces irrégulières génèrent toutes un entrefer. Minimisez au possible l’entrefer. • Placez toujours la machine sur une surface plane. Ne fixez pas le support sur des objets trop petits ou de forme irrégulière. • Placez toujours la machine sur une surface dépourvue de copeaux, sciures, poussières et salissures.
FRANÇAIS • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Description (fig. 1, 5) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. Votre outil DEWALT appartient à la classe I (relié à la terre) conformément à la norme EN 61029. Un fil de terre est nécessaire.
FRANÇAIS 1. Vissez les poignées (f) dans le moyeu (g). MONTAGE DE LA CHAÎNE DE SÉCURITÉ (FIG. 5) 2. Tenez le bouton (p) enfoncé pendant l’introduction de l’axe du moyeu dans le trou (q). Passer la chaîne de sécurité (o) fournie à travers la poignée de l’appareil et autour de l’ouvrage, puis la fixer en position. 3. Relâchez le bouton. MONTAGE DU CARTER DE PERÇAGE (FIG. 3) 1. Tenez le carter (j) face au support d’outil, en alignant les encoches du carter de protection avec les orifices de la machine. 2.
FRANÇAIS 2. Bloquer à nouveau l’onglet du sélecteur dans le cliquet. FAIBLE VITESSE ET COUPLE ÉLEVÉ : Le point jaune (aa) doit être aligné avec la position 1 pour une faible vitesse et un couple élevé (trous de 32 à 50 mm). VITESSE ÉLEVÉE ET FAIBLE COUPLE : Le point jaune (aa) doit être aligné avec la position 2 pour une vitesse élevée et un faible couple (trous de 12 à 30 mm). REMARQUE : il peut être nécessaire de tourner légèrement la broche à la main pour achever le changement de vitesse.
FRANÇAIS 7. Continuez d’appliquer suffisamment de pression pour obtenir une coupe régulière et progressive. Ne forcez pas. REMARQUE : le voyant indicateur (n) clignote (rouge) pour indiquer qu’une pression excessive est appliquée. Si cela se produit, réduire la pression appliquée jusqu’à ce que le voyant cesse de clignoter et s’allume en vert. 8. Faites spécialement attention lorsque l’accessoire est sur le point de transpercer la surface afin d’éviter tout éclat. 9.
FRANÇAIS Accessoires en option Lubrification APPLICATIONS HORIZONTALES • Ajustez le débit de liquide selon les besoins à l’aide du régulateur de débit (m) (fig. 1). • Ajoutez davantage de liquide de coupe si les copeaux deviennent bleus. APPLICATIONS VERTICALES ET EN HAUTEUR Plongez le foret dans de la pâte de coupe ou appliquez un spray approprié. LUBRIFICATION DU CHEMIN D’AVANCE (FIG. 9) Le chemin d’avance doit être lubrifié régulièrement avec de la graisse pour assurer un fonctionnement régulier.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRAPANO MAGNETICO A COLONNA DWE1622 Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE b) DIRETTIVA MACCHINE c) DWE1622 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 61029. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari.
ITALIANO • Posizionare sempre la macchina sopra una superficie libera da trucioli, frammenti, sfrido e sporcizia. • Mantenere il magnete pulito e libero da residui e sfrido. • Non accendere la macchina finché non è stata montata ed installata seguendo le istruzioni. • Non accendere la macchina prima di aver controllato che il supporto magnetico sia stato fissato saldamente alla superficie di montaggio. • Regolare il banco in modo che la tazza non si estenda nel pezzo da lavorare prima della foratura.
ITALIANO g. Mozzo h. Portautensile i. Collante a sgancio rapido j. Riparo k. Flacone del refrigerante l. Tubo del refrigerante m. Regolatore di flusso n. Spia dell’indicatore LED o. Catena di sicurezza (fig. 5) UTILIZZO PREVISTO Il trapano a colonna magnetico DWE1622 è stato progettato per praticare fori su superfici d’acciaio. Non praticare fori nel metallo non ferroso. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
ITALIANO 2. Inserire la vite (r) nel foro (s) posto sul frontale del telaio. AVVERTENZA: utilizzare sempre il copripunta. MONTAGGIO DEL SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE (FIG. 1, 4) Il sistema di lubrificazione può essere utilizzato per praticare fori sul piano orizzontale (con il trapano usato verticalmente). 1. Con il flacone del refrigerante (k) posizionato nel supporto magnetico (e), montare il supporto magnetico sul nastro d’acciaio (t) su ambo i lati dell’apparato. 2.
ITALIANO NOTA: potrebbe essere necessario ruotare leggermente l’alberino a mano per completare il cambio. Regolazione dell’altezza del motore (fig. 11) È possibile regolare l’altezza del motore per soddisfare l’esigenza di avere più o meno spazio sopra il pezzo da lavorare. Accensione spegnimento (fig. 1, 8) Per consentire il corretto funzionamento, la macchina deve essere messa in funzione seguendo la procedura descritta di seguito.
ITALIANO NOTA: la spia dell’indicatore LED (n) lampeggerà (in rosso) a indicare l’applicazione di una pressione eccessiva, in tal caso, ridurre la pressione applicata finché la spia non passa a una luce stabile (verde). 8. Porre particolare attenzione quando la punta sta per perforare la superficie onde prevenire il formarsi di schegge. 9.
ITALIANO PER USO IN VERTICALE E VERSO L’ALTO Immergere la punta a tazza in una pasta da taglio o applicare uno spray adatto per queste applicazioni. LUBRIFICARE IL PERCORSO DI AVANZAMENTO (FIG. 9) È necessario lubrificare periodicamente il percorso di avanzamento con grasso per garantire un funzionamento regolare. • Sollevare il motore nella sua posizione più alta. • Lubrificare la guida a coda di rondine (dd) da entrambi i lati. • Lubrificare il treno di ingranaggi (ee).
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS MAGNEETBOORMACHINE DWE1622 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES DWE1622 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 61029. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS Aanvullende Specifieke Veiligheidsregels voor Boorstandaarden • Houd uw vingers ver uit de buurt van het boorvlak. • Gebruik altijd de boorbeschermkap. Controleer dat de beschermkap stevig is gesloten voordat u de machine aanzet. • Gebruik altijd de veiligheidsketting. • De magnetische standaard is geschikt voor het gebruik op staal van een dikte vanaf 10 mm, met een nul-luchtspleet tussen het magneetkernoppervlak en het montage oppervlak.
NEDERLANDS 1 Inbussleutel 1 3-beks boorkop met adapter 1 Gereedschapskoffer 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Beschrijving (afb. [fig.] 1, 5) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
NEDERLANDS DE AANZETHENDEL MONTEREN (AFB. 1, 2) De snel los te maken aanvoerhandgreep kan met een eenvoudige handeling zowel aan de linkerals aan de rechterzijde van de machine worden gemonteerd. 1. Schroef de handgrepen (f) in de naaf (g). 2. Houd de knop (p) ingedrukt terwijl u de naafas in het gat steekt (q). 3. Laat de knop los. DE BOORBESCHERMKAP MONTEREN (AFB. 3) WAARSCHUWING: Gebruik het smeersysteem niet in verticale boortoepassingen of bij het boren boven uw hoofd.
NEDERLANDS 1. Draai de snelheid/koppel-selectieknop (d) uit het arrêteerslot en schuif deze in de gewenste stand. • Gebruik altijd de veiligheidsketting. 2. Draai de knop weer terug in het arrêteerslot. • Gebruik altijd de boorbeschermkap. LAGE SNELHEID EN HOOG KOPPEL: De gele punt (aa) dient op stand 1 te staan voor een lage snelheid en een hoog koppel (gaten van 32 tot 50 mm).
NEDERLANDS 6. Oefen aan het begin van de snede lichte druk uit zodat het accessoire het eerste gedeelte van de groef kan maken. 7. Ga door met het uitoefenen van voldoende druk zodat een gelijkmatige voortschrijdende snede ontstaat. Forceer niet. OPMERKING: Het LED indicatielampje (n) zal gaan knipperen (rood) om aan te geven dat boormachine te zwaar belast wordt; wanneer dit gebeurt moet u de machine minder belasten tot het lampje continu (groen) gaat branden. 8.
NEDERLANDS Optionele accessoires Smering IN HORIZONTALE TOEPASSINGEN • Pas de doorstroming van de vloeistof naar behoefte aan met de doorstroomregelaar (m) (afb. 1). • Voeg meer snijvloeistof toe als de spaanders blauw worden. VERTICALE TOEPASSING EN TOEPASSING BOVEN UW HOOFD Dompel de in snijpasta of breng een geschikte spray aan. DE AANVOERVERPLAATSING SMEREN (AFB. 9) De aanvoerverplaatsing moet zo nu en dan met vet worden gesmeerd zodat een gelijkmatige werking is gegarandeerd.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK MAGNETBOREMASKIN DWE1622 Gratulerer! å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
NORSK EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DWE1622 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 61029. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk.
NORSK • Ikke hell borevæske i tanken mens den er montert på braketten. Ikke la det komme borevæske inn i motoren. • Før bruk, pass på at den bevegelige chuckbeskyttelsen fungerer korrekt. • Pass på at metallchips eller kvaeaktige rester ikke fører til at funksjonen blokkeres. • I tilfelle blokkert fres, koble maskinen fra strømforsyningen, og fjern årsaken til blokkeringen før du slår på maskinen igjen.
NORSK Dette DEWALT verktøyet er designet som klasse I (jordet) i henhold til EN 61029. Jordet strømkabel må brukes. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALTserviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
NORSK 3-KJEFTET CHUCK (FIG. 10) A DEWALT 3-kjeftet chuck (y) kan installeres ved hjelp av en adapter (z) for å tilpasse drillen til ulike bit-størrelser. Se Sette inn og ta ut tilbehørfor installasjonsanvisninger. MERK: Det kan være nødvendig å justere motoren etter at chucken er installert. Vennligst se Justere motorhøyden for anvisninger. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Stille inn hastighet (fig.
NORSK 3. Pass på at spissen på boret eller styringen på fresen er korrekt sentrert over punktet som skal bores. 4. Trykk den grønne knappen (c) på motorbryteren for å starte motoren. 5. Mat tilbehøret langsomt inn i arbeidsstykket med matehåndtaket (f). 6. Ved start av boringen, bruk lett trykk for å la tilbehøret frese det første sporet. 7. Fortsett å bruke tilstrekkelig trykk for å få en myk progressiv boring. Ikke bruk kraft.
NORSK SMØRE MATESLEIDEN (FIG. 9) Matesleiden bør smøres periodisk med smørefett for å sikre at den går glatt. • Løft motorenheten så høyt som mulig. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. • Smør svalehale sleidesporet (dd) på bege sider. • Smør tannstangen (ee). Etter mye bruk kan tannstangen bli løs. Om nødvendig, juster de 5 selvlåsende settskruene på venstre side.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS PRENSA COM BERBEQUIM MAGNÉTICO DWE1622 vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Indica arestas afiadas. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DWE1622 A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 61029. 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular.
PORTUGUÊS Regras de segurança específicas adicionais para prensas de berbequins • Mantenha os dedos afastados da área de perfuração. • Utilize sempre o resguardo de perfuração. Antes de ligar a máquina, certifique-se de que o resguardo está devidamente fechado. • Utilize sempre a corrente de segurança. • O suporte magnético é adequado para utilização em aço com uma espessura inicial de 10 mm, com uma folga de ar equivalente a zero entre a superfície de núcleo do íman e a superfície de montagem.
PORTUGUÊS 1 Concentrador 1 Corrente de segurança 1 Sistema de lubrificação 1 Chave sextavada 1 Mandril com 3 mandíbulas, com adaptador 1 Caixa de ferramentas 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig.
PORTUGUÊS 4. Coloque a máquina numa superfície limpa, nivelada e robusta. Remova quaisquer partículas que obstruam o contacto total entre o suporte magnético e a superfície de montagem. 5. Instale e aperte a corrente de segurança (o). MONTAR O CONJUNTO DO MANÍPULO (FIG. 1, 2) A pega de alimentação de libertação rápida pode ser montada numa única operação simples, tanto no lado esquerdo como direito da máquina. 1. Aperte as pegas (f) no concentrador (g). 2.
PORTUGUÊS A máquina está equipada com um selector de duas mudanças para alternar a relação de velocidade/ binário. 1. Rode a patilha do selector de mudanças (d) para fora da ranhura de fixação e mude para o modo pretendido. 2. Bloqueie a patilha do selector de novo para dentro da fixação. VELOCIDADE REDUZIDA E BINÁRIO ELEVADO: O ponto amarelo (aa) deve ficar alinhado com a posição 1 para obter uma velocidade reduzida e um binário elevado (orifícios entre 32 e 50 mm).
PORTUGUÊS 3. Certifique-se de que o local de perfuração ou o piloto do cortador estão devidamente instalados sobre o local a perfurar. 4. Prima o botão verde (c) no interruptor do motor para o motor de arranque. 5. Avance lentamente o acessório para dentro da peça utilizando a pega de alimentação (f). 6. No início do corte, aplique uma ligeira pressão para permitir que o acessório efectue a ranhura inicial. 7. Continue a aplicar pressão suficiente para obter um corte progressivo suave.
PORTUGUÊS Acessórios opcionais Lubrificação EM APLICAÇÕES NA HORIZONTAL • Ajuste o fluxo do fluido conforme necessário utilizando o regulador de fluxo (m) (fig. 1). • Adicione mais fluido de corte se as aparas ficarem azuis. APLICAÇÕES NA VERTICAL E SUSPENSAS Mergulhe o cortador em cola ou aplique um pulverizador adequado. LUBRIFICAÇÃO DO CURSO DE AVANÇO (FIG. 9) O curso de avanço deve ser lubrificado periodicamente com massa lubrificante para garantir um funcionamento sem problemas.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI MAGNEETTIPORAKONE DWE1622 tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
SUOMI Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. b) Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. c) d) Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 01.08.2012 e) VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
SUOMI g) loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
SUOMI Vaarat Kuvaus (kuva [fig.] 1, 5) Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. – Kuulon heikkeneminen. a. Virta-/magneettikytkin – Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. b. Moottorin sammutuspainike – Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. d.
SUOMI Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. 2. Kiinnitä jäähdytysaineputki (l) jäähdytysainepulloon: a. Poista mutteri (u) ja kierrä se putkeen. b. Liu’uta putki nippaan ja kiristä mutteri. 3. Liitä putki vaihdelaatikon pikaliittimeen (v). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. a.
SUOMI HUOMAUTUS: Moottorin asennon säätäminen voi olla tarpeen, kun istukka asennetaan. Katso ohjeet osiosta Moottorin korkeuden säätäminen. Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi. Nopeuden asettaminen (kuva 7) VAROITUS: Älä vaihda vaihteita täydellä nopeudella tai käytön aikana. Koneessa on kaksivaihteinen valitsin nopeus-/ momenttisuhteen muuttamiseksi. 1. Kierrä vaihteen valintakieleke (d) pois kiinnitysaukosta ja siirrä se haluamaasi tilaan. 2.
SUOMI 2. Laske suojus (j), jotta se suojaa porattavan pinnan. 3. Varmista, että porauskohta tai leikkaimen ohjain on asennettu oikein porattavan kohdan päälle. 4. Paina moottorin kytkimen vihreää painiketta (c) moottorin käynnistämiseksi. 5. Syötä lisävaruste hitaasti työstökappaleeseen kahvaa (f) käyttäen. 6. Paina leikkauksen alussa kevyesti lisävarusteeseen, jotta se suorittaa alustavan uran. 7. Paina sen jälkeen riittävästi niin, että leikkaus on tasainen. Älä pakota.
SUOMI SYÖTTÖREITIN VOITELEMINEN (KUVA 9) Syöttöreitti tulee voidella säännöllisesti rasvalla virheettömän toiminnan varmistamiseksi. • Nosta moottori korkeimpaan asentoon. • Voitele ohjainreitti (dd) molemmilta puolilta. • Voitele hammastanko (ee). Toistuvan käytön jälkeen hammastanko voi löystyä. Säädä tarvittaessa 5 vasemmalla puolella olevaa itselukittuvaa ruuvia. Kiristä ruuvit sarjassa, kunnes hammastanko liikkuu vapaasti ohjaimessa, mutta ei anna moottorin väristä.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA MAGNETBORRMASKIN DWE1622 Gratulerar! En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DWE1622 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN 61029. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Böj dig inte för långt.
SVENSKA • Använd endast en lämplig skärvätska. Använd en allmän skärvätska utspädd med vatten. 1 Säkerhetskedja • Använd inte flytande skärvätskor under borrning vertikalt eller i taket. Doppa skäret i skärpasta eller använd en lämplig spray för dessa arbeten. 1 Insexnyckel 1 Nav 1 Smörjsystem • Häll inte skärvätska i behållaren när den är monterad i fästet. Låt inte skärvätska att komma in i borrmotorn. 1 3 skruvstycksback med adapter • Se till att borrskyddet fungerar ordentligt innan användning.
SVENSKA inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DEWALT verktyg är konstruerat som klass I (jordat) i enlighet med EN 61029. Jordledning krävs.
SVENSKA 2. Skjut upp snabblåshylsan (i). Innan användning 3. Sätt i kuttern med stiftet och vrid tills plattstången möter låspinnen och hylsan snäpper ned. Försök med några enkel projekt med restmaterial så att då lär känna maskinen. 4. Se till att kuttern sitter fast i verktyget är rätt monterat i spindeln. ANVÄNDNING 5. Lyft på hylsan (i) för att lossa kuttern. 3-SKRUVSTYCKSBACK (FIG.
SVENSKA 1. Stäng av drillmotorn först och sedan magneten. Borrning med ringformad kap 2. Se till att arbetsområdet är rent. Ringformade kapar skär endast materialet i utkanten av hålet istället för att omvandla hela hålet till spån. Därför är, den energi som krävs för att göra ett hål lägre än för en vridborr. 3. Sätt på strömmen. Borra ett hål (fig. 1) 1. Använd alltid lämplig skärvätska / kylmedel på kapningsområdet. 2. Sänk skyddet (j) så att det skärmar ytan som ska borras. 3.
SVENSKA Valfria tillbehör Smörjning I HORISONTELLA APPLIKATIONER • Justera vätskeflödet enligt behov med flödesregulatorn (m) (fig. 1). • Tillsätt mer skärvätska om spånen blir blå. VERTIKALA APPLIKATIONER OCH APPLIKATIONER I TAKET Doppa skäret i skärpasta eller använd en lämplig spray för dessa arbeten. SMÖRJNING AV MATNINGSVALS (FIG. 9) Matningsvalsen bör smörjas regelbundet för felfri drift. • Lyft upp motorn till högsta möjliga läge. • Smörj den laxstjärtformade styrningen (dd) på bägge sidor.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE MANYETIK MATKAP TEZGAHI DWE1622 Tebrikler! önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DWE1622 DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 61029 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun.
TÜRKÇE • Makineyi daima çapak, çentik, talaş ve kir bulunmayan bir yüzeye yerleştirin. • Mıknatısı temiz tutun ve birikinti ve talaşlardan uzak olmasını sağlayın. • Makineyi bu talimatlar uyarınca yerleştirip monte edene dek açmayın. • Makineyi, manyetik standın montaj yüzeyine tamamen sıkılarak takılıp takılmadığını kontrol etmeden açmayın. • Masayı, kesici delme öncesinde iş parçasına gelmeyecek şekilde ayarlayın.
TÜRKÇE g. Göbek h. Alet tutucu i. Çabuk açılan manşon j. Siper k. Soğutma şişesi l. Soğutma tüpü m. Akış regülatörü n. LED gösterge ışığı o. Güvenlik zinciri (şekil 5) KULLANIM ALANI DWE1622 manyetik matkap tezgahınız çelik konstrüksiyon yüzeylerde delik açmak için tasarlanmıştır. Demir dışı metallerde delme işlemi yapmayın. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu matkap tezgahı profesyonel kullanıma yönelik bir elektrikli alettir.
TÜRKÇE b. Tüpü nipel üzerine kaydırın ve somunu sıkın. 3. Tüpü, dişli kutusu üzerinde çabuk açılan konnektöre (v) bağlayın a. Soğutma tüpünü (l) takmak için itin. b. çıkarmak için, konnektör (v) üzerindeki manşonu içeri itin ve tüpü konnektörden çekin. Yağlama sisteminin kullanılması için, soğutma şişesinin (k) yeterli miktarda kesme sıvısıyla doldurulması gereklidir. Soğutma Şişesinin Doldurulması 1. Akış düzenleyicinin (m) kapalı olduğundan emin olun. 2. Kapağı (x) açın. 3.
TÜRKÇE UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. • Alete sadece hafif bir baskı uygulayın. Aşırı güç delmeyi hızlandırmaz fakat aletin performansını düşürür ve ömrünü kısaltabilir. • Eğer aksesuar sıkışırsa, motoru durdurun ve işe devam etmeden önce aksesuarı yavaş bir şekilde kaldırarak iş parçasından çıkarın. • Her zaman güvenlik zinciri kullanın. • Her zaman matkap koruması kullanın.
TÜRKÇE UYARI: Kesmenin hemen ardından kesiciye veya kesiciye yakın olan parçalara dokunmayın; bu kısımlar çok sıcak olabilir ve ciltte yanıklara neden olabilir. Metal göbeğin düştüğü çalışma alanında kimsenin bulunmadığından emin olun. Kullanım Ömrü Dolmuş Kömürler Sonra karbon kömürlerin kullanım ömrünün hemen hemen dolduğunu ve aletin servise ihtiyaç duyduğunu göstermek üzere motor otomatik olarak kapanır. Karbon kömürlere kullanıcı tarafından bakım yapılamaz. Aleti yetkili DEWALT servisine götürün.
TÜRKÇE UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΔΡΑΠΑΝΟΥ DWE1622 Συγχαρητήρια! με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Υποδηλώνει αιχμηρές ακμές. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DWE1622 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN 61029.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μη χύνετε υγρό κοπής μέσα στο δοχείο ενώ αυτό είναι στερεωμένο στο στήριγμα. Μην επιτρέψετε την είσοδο υγρού κοπής στο μοτέρ του δραπάνου. • Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το κινητό προστατευτικό του τσοκ λειτουργεί σωστά. • Βεβαιωθείτε ότι μεταλλικά ρινίσματα ή ρητινώδη κατάλοιπα δεν μπορούν να προκαλέσουν μπλοκάρισμα της λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Αυτή η βάση δραπάνου είναι επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Συνδέστε το σωλήνα ψυκτικού υγρού (l) στη φιάλη ψυκτικού υγρού: α. Αφαιρέστε το παξιμάδι (u) και περάστε το στο σωλήνα. β. Περάστε το σωλήνα πάνω στη θηλή και σφίξτε το παξιμάδι. 3. Συνδέστε το σωλήνα στο σύνδεσμο ταχείας απελευθέρωσης (v) πάνω στο γραναζοκιβώτιο α. Σπρώξτε μέσα τον σωλήνα ψυκτικού υγρού (l) για να τον εγκαταστήσετε. β. Για να τον αφαιρέσετε, σπρώξτε το κολάρο προς τα μέσα στο σύνδεσμο (v) και τραβήξτε το σωλήνα από το σύνδεσμο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορεί να είναι απαραίτητο να περιστρέψετε ελαφρά την άτρακτο με το χέρι για να ολοκληρωθεί η αλλαγή ταχύτητας. Ρύθμιση του ύψους του μοτέρ (εικ. 11) Το ύψος του μοτέρ μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να ικανοποιεί την ανάγκη για μεγαλύτερο ή μικρότερο διάκενο πάνω από το τεμάχιο εργασίας. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 1, 8) Για να λειτουργήσει σωστά, το μηχάνημα πρέπει να ενεργοποιηθεί ακολουθώντας τη διαδικασία που περιγράφεται πιο κάτω.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5. Αργά προωθήστε το αξεσουάρ μέσα στο τεμάχιο εργασίας χρησιμοποιώντας τη λαβή προώθησης (f). 6. Στην αρχή της κοπής, εφαρμόστε ελαφρά πίεση για να επιτρέψετε στο αξεσουάρ να επιτύχει την αρχική διείσδυση. 7. Συνεχίστε να ασκείτε επαρκή πίεση για να επιτύχετε ομαλή προοδευτική κοπή. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ενδεικτική λυχνία LED (n) θα αναβοσβήσει (με κόκκινο χρώμα) για να υποδείξει ότι εφαρμόζετε υπερβολική πίεση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Αφαιρούμενες ψήκτρες Το μοτέρ θα απενεργοποιηθεί αυτόματα υποδεικνύοντας ότι οι ψήκτρες άνθρακα είναι σχεδόν φθαρμένες και ότι το εργαλείο χρειάζεται σέρβις. Οι ψήκτρες άνθρακα δεν επιδέχονται σέρβις από το χρήστη. Παραδώστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
133
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.