www. .
Dansk 6 Deutsch 13 English 21 Español 29 Français 37 Italiano 45 Nederlands 53 Norsk 61 Português 68 Suomi 76 Svenska 83 Türkçe 90 Ελληνικά 98 Copyright DeWALT 2
Figure 1 q a d b dd q c e f s i DW771 j cc y g p k l ff o h m n Figure 2 r x w dd z bb aa y v v t ff v u 1
Figure 3 hh Figure 4 ii jj kk ll jj oo nn mm mm Figure 5 Figure 6 pp nn rr qq Figure 7 Figure 8 bb aa z Figure 9 b ss gg h e f g 2 Figure 10 q
Figure 11 Figure 12 e vv uu tt n Figure 13 Figure 14 n yy i p m o ww l Figure 16 Figure 15 h a3 ee t xx 3
Figure 17 h xx Figure 19 Figure 18 a4 a3 a2 t zz u a1 ee Figure 20 4 a2
Figure 21 Figure 22 Figure 23 Figure 24 5
DAN S K DW771, DW777 Geringsav Tillykke! Definitioner: Sikkerhedsråd Du har valgt et DeWALT værktøj. Mange års erfaring, grundig produktudvikling og innovation gør DeWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
DANSK 3. Beskyt mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør, radiatorer, kedler og køleskabe). Når værktøjet bruges under ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, ved produktion af metalspåner osv.), kan elsikkerheden forbedres ved at indsætte en isolerende omformer eller en fejlstrømsafbryder. 4. Hold andre personer på afstand.
DAN S K • Udfør aldrig rengøring eller vedligeholdelsesarbejde, mens maskinen stadig kører, og hovedet ikke er i hvileposition. • Monter altid maskinen på en bænk, hvis det er muligt. • Slut saven til en støvopsamlingsenhed ved savning af træ. Overvej altid faktorer, der har indflydelse for eksponering for støv, som f.eks.: -– Materialetypen, der skal bearbejdes (spånplader danner mere støv end træ). -– Korrekt justering af savklingen.
DANSK Spændingsfald Strømstød medfører kortvarige spændingsfald. Under forhold med dårlig strømforsyning kan andet udstyr blive påvirket. Hvis strømkildens systemimpedans er mindre end 0,25 Ω, er det usandsynligt, at der opstår forstyrrelser. samling ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser, skal enhedens slukkes og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
DAN S K b. Hvis affasningsmarkøren (a1) ikke viser nul på affasningsskalaen (u), løsnes skruerne (a2), der holder skalaen fast, og skalaen flyttes som påkrævet. Kontrol og justering af affasningsvinklen (fig. 1, 18, 19) Affasningsfriløbet gør det muligt at indstille den maksimale affasningsvinkel til 45° eller 48°. • Venstre = 45° • Højre = 48° 1. Sørg for, at friløbsgrebet (a3) er placeret i venstre position. 2. Løsn klemmegrebet til affasning (t) og flyt savhovedet til venstre. 3.
DANSK Skærekvalitet Støtte til korte og lange emner (fig. 3) Hvor glat et snit bliver afhænger af et antal faktorer, f.eks. det materiale der saves. Når der er behov for de glatteste snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde kan en skarp (60-tands karbid) klinge og en langsommere, jævn skærehastighed give de ønskede resultater. ADVARSEL: Sørg for, at materialet ikke vandrer, mens der saves. Spænd det ordentligt fast. Lad altid klingen standse helt, før armen løftes.
DAN S K ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes med en ny, skarp klinge. Smøring Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring. Rengøring Advarsel: Blæs støv og snavs uden af hovedkabinettet med tør luft, så snart der observeres ophobninger af snavs i og omkring lufthullerne. Bær godkendte beskyttelsesbriller og en godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. Advarsel: Brug aldrig opløsningsmidler eller skrappe kemikalier til rengøring af værktøjets ikkemetalliske dele.
Deutsch DW771, DW777 Kapp- und Gehrungssäge Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten DW771 DW777 Spannung V 230 230 (Nur GB und Irland) V 230/115 230/115 Aufnahmeleistung W 1550/1400 1800/1600 Sägeblattdurchmesser mm 216 216 Aufnahmebohrung Sägeblatt mm 30 30 Max.
D eu t s c h BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF Allgemeine Sicherheitsvorschriften 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Überladene Arbeitsbereiche und Werkbänke begünstigen Unfälle. 2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250 - 300 Lux).
Deutsch • Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen entstehen können. • Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in den Bedienungsanweisungen nach. Die falsche Verwendung von Zubehör kann Schäden verursachen. • Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt eine Halterung oder tragen Sie Handschuhe.
D eu t s c h r. Traversenarretierung s. Hebel für die Kopfarretierung t. Neigungsklemmengriff u. Neigungsgradskala v. Löcher für die Werkbankmontage w. Arretierungsknopf x. Traversen y. Sägekopf z. Inbusschlüssel aa. Kabelklemme bb. Kabel ZUSAMMENBAU WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen.
Deutsch EINSTELLUNGen WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass der Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu Verletzungen führen. Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt.
D eu t s c h • Vergewissern Sie sich, dass alle Festspannknöpfe und –hebel angezogen sind. • Sichern Sie das Werkstück. • Obwohl diese Säge Holz und viele andere NE-Werkstoffe schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine eisenhaltigen Werkstoffe (Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk! Verwenden Sie keine Schleifscheiben! • Verwenden Sie immer die Tischeinlage.
Deutsch Doppelgehrungsschnitte (Abb. 23, 24) Hierbei handelt es sich um eine Kombination von Gehrungs- und Schrägschnitt. Mit dieser Schnittweise werden Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten, wie in Abb. 23 gezeigt, hergestellt. WARNUNG: Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt verschieden ist, vergewissern Sie sich, dass der Neigungsarretierungsknopf und der Gehrungsarretierungsknopf fest angezogen sind. Diese Knöpfe müssen nach jeder Änderung der Neigung oder Gehrung angezogen werden.
D eu t s c h Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Schmierung Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung. Reinigung WARNUNG: Immer, wenn Sie Ansammlung von Schmutz an und um die Lüftungsöffnungen bemerken, blasen Sie mit trockener Luft Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse. Tragen Sie anerkannten Augenschutz und anerkannte Staubschutzmasken bei diesen Arbeiten.
En gli sh DW771, DW777 Cross-cut Mitre Saw Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage V (U.K. & Ireland only) V Power input W Blade diameter mm Blade bore mm Max. blade speed min-1 Mitre (max. positions) left and right Bevel (max.
En gl i s h Safety instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. Save this manual for future reference General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain.
En gli sh • Consider applying specially designed noise-reduction blades. • Do not use HSS blades. • Do not use cracked or damaged saw blades. • Do not use any abrasive discs. • Never use your saw without the kerf plate. • Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch. • Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
En gl i s h qq. Dust extraction tubes Warning: Always ensure that the cable clamp is correctly and securely fitted to the sheath of the cable. rr. Three-way connector Electrical safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your tool is double insulated in accordance with EN 61029; therefore no earth wire is required.
En gli sh 3. To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw is firm on the mounting surface. Mounting the saw blade (fig. 8–10) Checking and adjusting the blade to the fence (fig. 2, 14, 15) 1. Slacken the mitre latch (m). 2. Place your thumb on the mitre arm (l) and squeeze the mitre latch (m) to release the rotating table/mitre arm (n).
En gl i s h Prior to operation Warning: • Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades.The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of thesaw blade. • Do not attempt to cut excessively small pieces. • Allow the blade to cut freely. Do not force. • Allow the motor to reach full speed before cutting. • Make sure all locking knobs and clamp handles are tight. • Secure the workpiece. 7.
En gli sh From that point follow the chart straight down to find the correct bevel angle and straight across to find the correct mitre angle. 15 20 25 30 35 40 45 Dust extraction (fig.
En gl i s h Optional accessories GUARANTEE Warning: Since accessories, other than those offered by DeWalt, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWalt, recommended accessories should be used with this product. Using the roller table (fig. 3 - 5) The roller table (pp) makes the handling of large and long pieces of wood very easy (fig. 5).
Español DW771, DW777 Sierra ingletadora de corte transversal ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Es pa ño l Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas deben siempre observarse precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesión corporal, incluidas las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto y consérvelas. 13. No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. 14.
Español • Compruebe que todos los pomos de sujeción y bloqueos estén bien apretados antes de comenzar trabajo alguno. • Cuando la sierra esté conectada al suministro eléctrico no ponga nunca las manos en la zona de la hoja. • Jamás intente detener rápidamente una máquina en movimiento presionando una herramienta u otro objeto contra la hoja; pueden producirse accidentes graves. • Antes de usar un accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede ocasionar daños.
Es pa ño l Desembalaje u. Escala de bisel v. Orificios para montaje en el banco El motor y los protectores ya están montados sobre la base. w. Botón de bloqueo Abrazadera para el cable (fig. 7) x. Barras transversales Inserte el cable (bb) en su abrazadera (aa). Deje una longitud de cable suficiente como para que el cabezal de la sierra haga su recorrido y a continuación apriete la abrazadera con el tornillo. y. Cabezal de la sierra z. Llaves Allen aa.
Español Ajuste de las barras transversales para obtener una profundidad de corte constante (figs. 1, 2 11, 12) La hoja debe girar con una profundidad de corte constante en toda la mesa y no debe tocar la mesa fijada que hay en la parte posterior de la ranura o en la parte anterior del brazo rotatorio. Para lograrlo, los brazos transversales deben quedar perfectamente paralelos a la mesa cuando el cabezal de la sierra haya sido bajado hasta el fondo. 1.
Es pa ño l Encender y apagar la sierra (fig. 1) En el interruptor de encendido/apagado (a) hay un orificio (dd) que permite pasar un candado con el cual bloquear la herramienta. 1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (a). 2. Para parar la herramienta, suelte el interruptor. REGULADOR De VELOCIDAD (SÓLO EN LA DW771) El regulador de velocidad (cc) puede usarse para preajustar el nivel de velocidad deseado.
Español 15 20 25 30 35 40 6. Use el tope de pivotación (ll) para ajustar la longitud de las piezas de trabajo medianas y largas. Puede ajustarse de lado o retirarse cuando no se use.
Es pa ño l ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas esas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja parte alguna de la misma en líquido.
Françai s Scie tronçonneuse à onglet DW771, DW777 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fr an ç a i s Consignes de sécurité – généralités 1. Conserver les lieux de travail propres et bien rangés. Le désordre augmente les risques d’accidents. 2. Tenir compte des conditions ambiantes. Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans un environnement humide ou détrempé. Maintenir les lieux de travail bien éclairés (250 à 300 Lux). Ne pas utiliser l’outil s’il existe des risques d’incendie ou d’explosion comme en présence de liquides ou de gaz inflammables. 3.
Françai s • Ne jamais utiliser de lames d’un diamètre inférieur ou supérieur aux spécifications de la fiche technique. Se référer à la fiche technique pour déterminer le modèle adéquat de lame. Utiliser uniquement les lames spécifiées par ce manuel et conformes à la norme EN 847-1. Ne jamais utiliser de cales ou de broches pour installer tout autre type de lame. • S’assurer que la scie est systématiquement arrimée à un établi. Se reporter à la section appropriée dans ce manuel.
Fr an ç a i s Installation sur établi (fig. 2) ACCESSOIRES EN OPTION (FIG. 3 À 6) hh. Plaque de bout de plateau 1. Des trous (v) ont été prévus sur les quatre pieds pour faciliter l’installation sur un établi. Ces trous peuvent recevoir différentes tailles de boulons. Optez pour l’une des dimensions proposées, l’utilisation des deux est superflue. Arrimez solidement la scie pour en prévenir tout mouvement. ii. Rails de guidage jj. Plaque de support de matériau kk. Fixation de matériau ll.
Françai s 4. En maintenant la tête de scie pleinement enfoncée, tirez la tête complètement vers l’arrière. 2. Desserrez la manette de serrage de chanfrein (t) et déplacez la tête de scie vers la gauche. 5. Mesurez à nouveau la hauteur indiquée en figure 11. Les deux valeurs doivent être identiques. 3. Cela correspond à la position de chanfrein 45°. 6. Si un réglage s’avère nécessaire, procédez comme suit (fig. 12) : a.
Fr an ç a i s Qualité de coupe La régularité de la coupe dépend d’un certain nombre de facteurs comme le type de matériau à découper. Lorsque des coupes de qualité supérieure sont requises pour des travaux de moulurage ou autres travaux de précision, une lame affûtée (lame carbure 60 dents) et une vitesse plus lente et régulière produiront les résultats escomptés. AVERTISSEMENT : S’assurer que le matériau ne glisse pas pendant la coupe, l’arrimer solidement en place.
Françai s 1. Ajustez alors la scie aux angles prescrits puis effectuez quelques coupes d’essai. 2. Faites aussi des essais au niveau de l’assemblage des pièces. Exemple : Pour construire une boîte à quatre côtés avec 25° d’angle externe (angle « A ») (fig. 24), utilisez la courbe supérieure droite. Trouvez 25° sur la courbe. Suivez la ligne d’intersection horizontale vers la gauche ou la droite pour déterminer le réglage d’onglet à effectuer sur la scie (23°).
Fr an ç a i s Modèles de lames de scie disponibles (lames recommandées) Dimensions Utilisation (diamètre x alésage x nb. de dents) Séries DT4222 40 216x30x24 Utilisation générale, coupe en long et tronçonnage du bois et des plastiques Séries DT4286 40 216x30x80 TCG à utiliser avec l’aluminium Séries DT4320 40 216x30x48 ATB pour la coupe de précision de bois naturels ou synthétiques Séries DT4350 40 216x30x60 TCG pour la coupe ultra précise de bois naturels ou synthétiques.
Itali ano Troncatrici radiali DW771 e DW777 Congratulazioni! Per aver scelto una macchina utensile DeWALT.
Itali an o Norme generali di sicurezza 1. Mantenere l’area di lavoro pulita. Ambienti e banchi di lavoro in disordine favoriscono incidenti. 2. Valutare l’ambiente di lavoro Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non utilizzare l’utensile in ambienti umidi. Illuminare bene l’area di lavoro (250 - 300 Lux). Non utilizzare l’utensile quando c’è rischio di causare incendi o esplosioni, per esempio in presenza di liquidi e gas infiammabili 3.
Itali ano • Valutare l’utilizzo di lame progettate espressamente per la riduzione del rumore. • Non utilizzare lame in acciaio rapido HSS • Non utilizzare lame lesionate o danneggiate. • Non utilizzare dischi abrasivi. • Non utilizzare mai la sega priva della piastra scanalata. • Sollevare la lama dall’intaglio nel pezzo prima di rilasciare l’interruttore. • Non inserire niente nella ventola che possa trattenere l’albero motore.
Itali an o jj. Piastra di supporto materiali Per migliorare la portabilità, l’utensile può essere montato su un piano di compensato da 12,5 mm o maggiore, che può essere poi assicurato al supporto di lavoro o spostato su un altro sito e rimontato. kk. Morsetto per materiali ll. Fermo ribaltabile mm. Piede regolabile 760 mm (altezza massima) nn. Piedistallo oo. Fermo scorrevole per pezzi corti (da utilizzare con i binari guida [ii]) pp. Tavolo a rulli qq. Tubi di estrazione polveri rr.
Itali ano 5. Misurare di nuovo l’altezza indicata nella figura 11 . I due valori dovrebbero essere identici. 6. Se necessaria una regolazione, procedere come segue (fig. 12): a. Allentare il controdado (tt) della ganascia (uu) sotto alla bocchetta di estrazione superiore delle polveri (q) e regolare la vite (vv) secondo necessità, in piccoli passi. b. Serrare il controdado (tt).
Itali an o • Eseguire sempre delle prove a vuoto (senza accendere) prima di terminare Il taglio, In modo da verificare Il percorso della lama. • Non incrociare le mani. • Tenere i piedi ben appoggiati a terra e mantenere un corretto equilibrio. • Mentre si muove il braccio della sega a sinistra e a destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama. Qualità del taglio La uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, per esempio il tipo di materiale da tagliare.
Itali ano intersezione verticale fino alla sommità o alla base per ricavare l’angolo di inclinazione da impostare sulla sega (40°). Provare sempre i tagli con alcuni pezzi di legno di scarto, per verificare la regolazione della sega. avvertenza: non superare mai nel taglio in diagonale composto i limiti di 45° inclinazione e di 45° di angolazione sinistra o destra. manutenzione L’apparato DeWALT è stato progettato per lavorare a lungo con una minima manutenzione.
Itali an o Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DeWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
N ede rlands DW771, DW777 Diagonale verstekzaag Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot één van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professionele gereedschapsautomaten. Technische gegevens DW771 DW777 Voltage V 230 230 (uitsluitend VK & Ierland) V 230/115 230/115 Vermogen W 1550/1400 1800/1600 Zaagbladdiameter mm 216 216 Zaagbladboorgat mm 30 30 Max.
N ede r l ands Lees al deze instructies door voordat u begint het product te gebruiken en bewaar deze instructies. Bewaar deze gebruiksaanwijzing om er dingen in op te zoeken Algemene veiligheidsregels 1. Houd het werkgebied schoon. Rommelige omgevingen en werkbanken zorgen voor letsel. 2. Let op de werkomgeving. Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden. Zorg dat de werkruimte goed verlicht is (250 - 300 Lux).
N ede rlands • Lees voordat u enig accessoire gebruikt de gebruiksaanwijzing. Het onjuiste gebruik van een accessoire kan schade veroorzaken. • Gebruik een houder of draag handschoenen als u een zaagblad vastpakt. • Zorg ervoor dat het zaagblad correct is bevestigd voor gebruik. • Kies het juiste zaagblad voor het materiaal dat dient te worden gesneden. • Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste richting draait.
N ede r l ands Uitpakken t. Schuine klemhendel u. Schuine schaal De motor en beschermingen zijn al op de basis geassembleerd. v. Bevestigingsgaten voor werkbank Kabelklem [fig. 7] w. Knop vergrendeling omlaag Steek de kabel (bb) in de kabelklem (aa). Zorg dat er voldoende speling is zodat de zaagkop kan bewegen, en maak vervolgens de klem vast met een schroef. x. Bewegingsbalken y. Zaagkop z. Stiftsleutels Het monteren op de werkbank [fig. 2] aa. Kabelklem 1.
N ede rlands De verschuivingbalken aanpassen voor constante snijdiepte (fig. 1, 2, 11, 12) Het zaagblad dient te functioneren met een constante snijdiepte over de gehele lengte van de tafel, en mag de vaste tafel aan de achterkant van de gleuf of aan de voorkant van de roterende arm niet raken. Om dit te bereiken moeten de verschuivingarmen perfect parallel aan de tafel staan als de zaagkop volledig wordt losgelaten. 1. Druk op de onderste bescherming/hoofdvergrendeling vrijgavehendel (b) [fig. 1]. 2.
N ede r l ands Draaiknop snelheidsbeheer (alleen DW771) De draaiknop snelheidsbeheer (cc) kan worden gebruikt voor de geavanceerde instelling van het benodigde snelheidsbereik. Draai de draaiknop snelheidsbeheer (cc) tot het gewenste bereik, dat wordt aangegeven met een getal (1-5). • Gebruik hoge snelheden voor het zagen van zachte materialen zoals hout. • Gebruik lage snelheden voor het zagen van hardhout.
10 20 25 30 35 40 45 VIERZIJDIGE SQUARE DOOS BOX 65 80 15 75 5 70 0 85 45 40 50 55 60 40 35 45 35 6-KANTIGE DOOS 6 SIDED BOX 40 30 70 35 30 65 75 80 85 30 25 50 25 45 65 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 30 8-KANTIGE 8 SIDED BOX 10 20 20 40 60 70 75 20 80 85 55 60 25 20 25 DOOS 15 5 10 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 HOEK VANANGLE ZIJKANT VANOF DEBOX DOOS (HOEK “A”) OF SIDE (ANGLE"A") STEL DEZESET VERSTEKZAAGHOEK DE ZAAG IN
N ede r l ands stofmasker als u deze procedure uitvoert. Waarschuwing: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Norsk DW771, DW777 Kryss-gjæringssag Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Tekniske data Spenning V (Kun U.K. & Irland) V Inngangseffekt W Blad-diameter mm Borehull blad mm Maks. bladhastighet min-1 Gjæring (maks.-posisjoner) venstre og høyre Fasing (maks.
N orsk Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker vil fremme personskader. 2. Ta hensyn til arbeidsmiljø. Ikke utsett verktøyet for vann. Ikke bruk verktøyet under fuktige eller våte forhold. Ha godt lys på arbeidsområdet (250 - 300 Lux). Ikke bruk verktøyet der det er fare for at det kan forårsake brann eller eksplosjon, f.eks. i nærheten av antennelige væsker og gasser. 3. Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå kroppskontakt med jordede overflater (f.eks.
Norsk • Bladbeskyttelsen på sagen vil gå opp automatisk når armen føres ned; den vil senke seg ned over bladet når utløserspaken (B) aktiveres. • Løft aldri bladbeskyttelsen manuelt med mindre sagen er slått av. Beskyttelsen kan løftes for hånd når du skal montere eller fjerne sagblad, eller når du skal kontrollere sagen. • Kontroller regelmessig at motorluftåpningene er rene og uten spon. • Bytt sagsnittplaten når den er slitt.
N orsk Bruk av skjøteledning Justeringer Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Advarsel: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble maskinen fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller n¨r du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Norsk 4. Hvis det er nødvendig med justering, gå fram som følger: a. Løsne fasings-klemspaken (t) og vri den vertikale posisjonsjusterings-stoppskruen (zz) inn eller ut til bladet står i 90° med bordet målt med vinkelen. b. Hvis fasingsviseren (a1) ikke indikerer null på fasingsskalaen (u), løsne skruene (a2) som fester skalaen og beveg den etter behov. • Bruk lave hastigheter for saging av hardtre.
N orsk Sagekvalitet Støtte for korte og lange stykker (fig. 3) Renheten til et sagkutt avhenger av mange variabler, dvs. materialet som sages. Når man trenger rene sagkutt for modellering og annet presisjonsarbeid, vil et skarpt (60-tanns karbid) blad og sakte, jevn sagehastighet gi de ønskede resultatene. Sage korte materialer ADVARSEL: Forsikre deg om at materialet ikke kryper mens du dager; klem det godt fast. La alltid bladet stoppe helt før du hever armen.
Norsk Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. DeWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DeWALTprodukter som ikke kan brukes lenger.
Po rt uguê s Serra de esquadria de corte transversal DW771/DW777 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Português Instruções de segurança ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas, deve seguir sempre as precauções básicas de segurança para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos, incluindo as precauções indicadas em seguida. Leia todas estas instruções antes de tentar utilizar este produto e guarde-as num local seguro. GUARDE ESTE MANUAL PARA CONSULTA POSTERIOR Regras de segurança gerais 1. Mantenha a área de trabalho limpa e organizada.
Po rt uguê s • Utilize lâminas de serra correctamente afiadas. Respeite a indicação de velocidade máxima apresentada na lâmina de serra. • Certifique-se de que todos os manípulos de bloqueio e pegas de fixação estão bem apertados antes de iniciar qualquer utilização. • Nunca coloque qualquer uma das mãos na área da lâmina quando a serra estiver ligada à fonte de alimentação eléctrica.
Português o. Escala de esquadria p. Guia deslizante q. Bocal de extracção de partículas r. Bloqueio transversal s. Gancho de bloqueio da cabeça t. Pega de fixação de bisel u. Escala de bisel v. Orifícios de montagem em bancada w. Botão de bloqueio inferior x. Barras transversais y. Cabeça da serra z. Chaves sextavadas aa. Grampo do cabo bb. Cabo cc. Selector de controlo da velocidade dd. Orifício para cadeado ee. Botão de ajuste manual ff. Pegas de transporte (esquerda e direita) gg.
Po rt uguê s Ajustes b. Volte a apertar os parafusos (yy). AtenÇÃo: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a máquina e retire a respectiva ficha da tomada antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração da ferramenta ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição OFF (ferramenta desligada). Uma activação acidental pode causar ferimentos. A sua serra de esquadria foi ajustada com precisão na fábrica.
Português referem-se apenas ao corte de madeira. Aplicam-se as mesmas directrizes aos outros materiais. Não corte materiais ferrosos (ferro e aço) ou alvenaria com esta serra! Não utilize quaisquer discos abrasivos! • Certifique-se de que utiliza a placa de corte. Não utilize a máquina se a ranhura de corte for mais larga do que 10 mm. • Colocar a peça a trabalhar sobre um pedaço de madeira irá aumentar a capacidade de corte em 300 mm. Ligar e desligar a ferramenta (fig.
Po rt uguê s • A tabela abaixo irá ajudá-lo a seleccionar as configurações de esquadria e bisel adequadas para cortes comuns de esquadria composta. • Para utilizar a tabela, seleccione o ângulo “A” (fig. 24) do seu projecto e localize esse ângulo no arco adequado na tabela. A partir daí, siga a tabela directamente para baixo para encontrar o ângulo de bisel correcto e para os lados para encontrar o ângulo de esquadria correcto.
Português Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto. Limpeza AtenÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Utilize uma protecção aprovada para os olhos e uma máscara aprovada contra o pó ao efectuar este procedimento.
S uo m i Katkaisu- ja jiirisaha DW771 ja DW777 Onnittelut! Määritelmät: Turvallisuusohjeet Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita työssään sähkötyökaluja käyttäville. Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma.
Suom i 3. Suojaudu sähköiskulta. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, esimerkiksi putkia, jäähdyttimiä, liesiä ja jääkaappeja. Jos käytät työkalua hankalissa olosuhteissa, esimerkiksi kosteissa paikoissa tai jos syntyy metallilastuja, voit parantaa sähköturvallisuutta vikavirtakytkimen avulla. 4. Pidä muut ihmiset kaukana. Älä anna sivullisten, varsinkaan lasten, koskettaa työkalua tai jatkojohtoa. Pidä heidät loitolla. 5. Laita käyttämättömät työkalut takaisin paikoilleen.
S uo m i • Yhdistä saha pölynkeräimeen sahatessasi puuta. Ota aina huomioon sahajauhojen syntymiseen vaikuttavat tekijät: -– Työstettävä materiaali (lastulevystä tulee enemmän sahajauhoja kuin puusta) -– Sahan terän oikea säätö -– Varmista, että esimerkiksi levyt ja suojukset on säädetty oikein. • Käyttäjä on perehdytettävä melun syntymiseen vaikuttaviin tekijöihin, esimerkiksi vähemmän melua tuottavan sahanterän käyttäimiseen. k. Aluslevy l. Jiirivarsi m. Jiirisalpa n.
Suom i KOKOAMINEN VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pisto pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Purkaminen pakkauksesta Moottori ja suojukset on asennettu valmiiksi.
S uo m i Viistokulman tarkistaminen ja säätäminen [kuva 1, 18 ja 19] Viistoamisen ohitus auttaa säätämään suurimmaksi viistoamiskulmaksi 45 tai 48 astetta. • Vasemmalle = 45 astetta • Oikealle = 48 astetta 1. Varmista, että ohitusnuppi (a3) on vasemmalla. 2. Löysennä viistokiinnityskahva (t) ja siirrä sahauspäätä vasemmalle. 3. Tämä on 45 asteen viistoamisasento. 4. Jos säätämistä tarvitaan, käännä pysäytysruuvia (a4) sisään- tai ulospäin, kunnes osoitin (a1) osoittaa 45 astetta.
Suom i VAROITUS: Varmista, että sahattava kappale ei pääse liikkumaan. Kiinnitä se tiukasti paikoilleen. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista. Jos työstettävän kappaleen takaosasta tulee pieniä puunsälöjä, kiinnitä sahauskohtaan suojausteippiä. Sahaa teipin läpi ja poista teippi lopuksi. Työstettävän kappaleen kiinnittäminen | [kuva 3] SUURIEN KAPPALEIDEN SAHAAMINEN VAROITUS: Tue pitkät työstettävät kappaleen vamman vaaran vähentämiseksi.
S uo m i Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta. Voitelu Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen. Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Svenska DW771, DW777 Kap- och geringssåg Gratulera! Du har valt ett DeWALT-verktyg. Genom vår långa erfarenhet, noggranna produktutveckling och innovationsförmåga är DeWALT en av de mest pålitliga leverantörerna av motordrivna verktyg. Tekniska data DW771 DW771 Spänning V 230 230 (endast Storbritannien & Irland) V 230/115 230/115 Inmatningsström W 1550/1400 1800/1600 Klingans diameter mm 216 216 Hålet i klingan mm 30 30 Max klinghastighet min-1 2600-5200 6300 Gering (max.
S v enska Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 84 Håll din arbetsplats ren. Stökiga arbetsplatser och arbetsbänkar ökar olycksrisken. Gör en bedömning av arbetsmiljön. Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget i fuktiga eller våta miljöer. Arbetsplatsen ska vara väl upplyst (250 - 300 Lux). Använd inte verktyget om det kan orsaka eldsvåda eller explosioner, t.ex.
Svenska • • • • • • • • • • • • • • • Använd inte HSS-blad. Använd inte sprucknad eller skadade sågblad. Använd aldrig någon form av slipskivor. Använd aldrig sågen utan geringsbordet. Höj bladet från sågspåret i arbetsstycket innan du stannar sågen. Kila aldrig in någonting i fläkten för att stanna motoraxeln. Sågens klingskydd fälls automatiskt upp när armen dras ned; det kommer att fällas ned över bladet när frikopplingsspaken (B) trycks in.
S v enska Elsäkerhet Elmotorn är endast konstruerad för en typ av spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen överensstämmer med spänningen på märkplåten. erktyget är dubbelisolerat enligt EN 61029; därför behövs V ingen jordkabel. Om sladden behöver bytas måste den repareras av en auktoriserad serviceverkstad eller en kvalificerad elektriker.
Svenska VARNING: Vidrör inte klingans tänder med klossen. 7. Om justering är nödvändig, fortsätt enligt nedanstående: a. Lossa skruvarna (yy) och flytta skalan/sågarmen åt vänster eller höger till klingan är 90° i förhållande anslaget med klossen (fig. 14). b. Dra åt skruvarna igen (yy). Kontrollera och justera klingan i förhållande till bordet (fig. 16-19) 1. Lossa handtaget till vinkelspärren (t) (fig. 16). 2.
S v enska 4. Fortsätt på samma sätt som vid vertikal rak kapning. Varning: När du geringssågar änden av arbetsstycket ska den del som ska skäras av sitta vid sidan om klingan med den större vinkeln mot anslaget (dvs.: vid vänstergering ska den del som ska sågas av vara till höger vid högergering ska den del som ska sågas av vara till vänster Vinklad kapning (fig. 18, 22) Kapningsvinklarna kan sättas till mellan 0° och 48° till vänster. Sågarmen kan ställas in på mellan noll och 45° åt höger eller vänster.
Svenska 1. När sågen transporteras ska lutnings- och geringsvinklarna sättas till 0°. 2. Tryck ned frikopplingshandtaget för undre skyddet/såghuvudet (b) (fig. 1). 3. Tryck ned såghuvudet och tryck in låsknappen (w) (fig. 2). 4. Sätt sågklingan till viloläge och tryck ned spärren för såghuvudet (r). UnderhÂll Ditt DeWALT verktyg har konstruerats för att kunna användas under långa perioder med minimalt underhåll.
Türkçe DW771, DW777 Gönye Kesme Testeresi Tebrikler! Bir DeWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DeWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Türkçe Bu kullanım kılavuzunu ilerde başvurmak üzere saklayın Genel Güvenlik Kuralları Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık yerler ve tezgahlar kazaya davetiye çıkarır. Çalışma alanınızın çevre koşullarına dikkat edin. Aleti yağmura maruz bırakmayın. Aleti nemli ve ıslak ortamlarda kullanmayın. Çalışma alanınızı iyi ışıklandırın (250 - 300 Lüks). Aleti yangın ve patlama olasılığı olan yerlerde kullanmayın örneğin yanıcı sıvı ve gazların bulunduğu yerlerde. 3. Elektrik çarpmasına karşı önlem alın.
Türkçe • Teknik veriler kısmında belirtilenden daha küçük veya büyük çapta bıçak kullanmayın. Uygun bıçak değerleri için teknik verilere bakın. Sadece bu kılavuzda belirtilen EN 847-1’e uygun bıçak kullanın. Başka bir testere bıçağını oturtmak için asla ara pul veya mil pulu kullanmayın. • Testereyi her zaman tezgaha bağlayarak kullanın. Bu kılavuzda bunun için ayrılmış kısmı takip edin. • Özel olarak tasarlanmış gürültü düşürücü bıçak kullanmayı göz önünde bulundurun. • HSS testere bıçağı kullanmayın.
Türkçe Tezgaha bağlama (şek. 2) cc. Hız kontrol kadranı dd. Asma kilit deliği 1. Tezgaha bağlamada kullanılmak üzere dört ayakta da delikler (v) mevcuttur. Bu deliklerde farklı ebatta cıvatalar kullanılabilir. Deliklerden birini kullanın; her ikisini de kullanmaya gerek yoktur. Hareket etmesini engellemek için testerenizi daima sıkıca bağlayın. ee. Aşma düğmesi ff. Taşıma kolu (sol ve sağ) gg. İç flanş opsiyonel aksesuarlar (şek.
Türkçe Sabit kesme derinliği için travers çubuklarının ayarlanması (şek. 1, 2, 11, 12) Bıçak tabla boyunca sabit kesme derinliğinde çalışmalı ve kanalın arka kısmındaki ya da dönen kolun ön tarafındaki sabit tablaya dokunmamalıdır. Bunu sağlamak için testere kafası tam olarak bastırıldığında travers kolları tablaya tamamen paralel olmalıdır. 1. Alt siper/kafa kilidi boşa alma koluna (b) bastırın (şek. 1). 2.
Türkçe Açma kapama (şek. 1) Aleti kilitlemek için asma kilit takmak amacıyla açma/kapama düğmesi (a) üzerinde bir delik (dd) bulunmaktadır. 1. Aleti çalıştırmak için açma/kapama düğmesine (a) basın. 2. Aleti durdurmak için açma/kapama düğmesini bırakın. Hız kontrol kadranı (sadece dw771) Hız kontrol kadranı (cc) istenen gelişmiş hız aralığı ayarı için kullanılabilir. Hız kontrol kadranını (cc) 1-5 arası numara ile gösterilen istenilen aralığa çevirin.
Türkçe • Tabloyu kullanmak için, projenizin istenen “A” (şek. 24) açısını seçin ve bu açıyı tablodaki uygun eğri üzerinde bulun. Bu noktadan tabloyu aşağıya doğru takip ederek doğru meyil açısını bulun ve yana doğru takip ederek doğru gönye açısını bulun.
Türkçe UYARI: Aletin metalik olmayan kısımlarını temizlemek için asla solventler veya diğer ağır kimyasallar kullanmayın. Bu kimyasallar parçalarda kullanılan malzemeyi zayıflatabilir. Sadece su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bez kullanın. Aletin içini asla sıvı girmesine izin vermeyin; aletin hiçbir parçasını sıvıya daldırmayın. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, tabla üstünü düzenli olarak temizleyin. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, toz toplama sistemini düzenli olarak temizleyin.
Ελλ ηνι κά DW771, DW777 Γωνιακό πριόνι εγκάρσιας κοπής Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα DW771 DW777 Τάση V 230 230 (Ηνωμένο Βασίλειο και Ιρλανδία μόνο) V 230/115 230/115 Ισχύς εισόδου W 1.550/1.400 1.800/1.
Ε λ ληνι κά Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 11/2007 Οδηγίες ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τηρούνται πάντοτε οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας για να ελαττωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικού τραυματισμού, όπου συμπεριλαμβάνονται και οι ακόλουθες προφυλάξεις.
Ελλ ηνι κά σέρβις, εκτός αν υποδεικνύεται διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Φροντίζετε για την αντικατάσταση τυχόν ελαττωματικών διακοπτών από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Ποτέ μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε επισκευές μόνος σας.
Ε λ ληνι κά – Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που δημιουργείται κατά το πριόνισμα ξύλου και ιδιαίτερα δρυός, οξιάς και MDF. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Μερικώς συναρμολογημένο μηχάνημα aa. Σφιγκτήρας καλωδίου bb. Καλώδιο cc. Καντράν ελέγχου ταχύτητας dd. Οπή λουκέτου ee. Κουμπί επιλογέα ff. Λαβή μεταφοράς (αριστερά και δεξιά) 2 Κλειδιά Άλεν 4/6 mm gg. Εσωτερική φλάντζα 1 Λεπίδα πριονιού TCT 216 mm Προαιρετικά εξαρτήματα [Εικ. 3-6] 2 Ακροφύσια εξαγωγής σκόνης hh.
Ελλ ηνι κά Σφιγκτήρας καλωδίου [Εικ. 7] Εισάγετε το καλώδιο (bb) στο σφιγκτήρα καλωδίου (aa). Αφήστε αρκετό καλώδιο προκειμένου να μπορεί να μετακινείται η κεφαλή του πριονιού και στη συνέχεια, συσφίξτε το σφιγκτήρα μέσω της βίδας. Στερέωση σε πάγκο [Εικ. 2] 1. Οι οπές (v) παρέχονται για τέσσερα πόδια προκειμένου να διευκολυνθεί η τοποθέτηση σε πάγκο. Οι οπές μπορούν να δεχτούν διάφορα μεγέθη μπουλονιών. Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε από τις οπές. Δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιηθούν όλες.
Ε λ ληνι κά 4. Τραβήξτε προς τα κάτω την κεφαλή και κλειδώστε την στη θέση αυτή χρησιμοποιώντας κουμπί ασφάλισης κάτω (w). 5. Βεβαιωθείτε ότι οι δύο ενδείξεις 0° (ww) στην κλίμακα λοξοτομής (o) είναι ορατές. 6. Τοποθετήστε ένα ορθογωνιόμετρο (xx) στην αριστερή πλευρά του οδηγού (p) και της λεπίδας (h). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε τις άκρες της οδόντωσης της λεπίδας με το ορθογωνιόμετρο. Οδηγίες χρήσης Προειδοποίηση: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
Ελλ ηνι κά • Στερεώστε σφιχτά το υπό κατεργασία αντικείμενο στην έδρα και τον οδηγό κατά τη διάρκεια της κοπής. Κρατήστε τα χέρια σας στη θέση τους έως ότου απελευθερωθεί ο διακόπτης και σταματήσει εντελώς η λεπίδα. • Εκτελείτε πάντοτε περάσματα (χωρίς ρεύμα) προτού ολοκληρώσετε τις κοπές, ούτως ώστε να μπορείτε να ελέγξετε τη διαδρομή της λεπίδας. • Μην διασταυρώνετε τα χέρια σας. • Να κρατάτε και τα δύο πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε την ισορροπία σας.
Ε λ ληνι κά 15 20 25 30 40 50 ΕΞΑΠΛΕΥΡΟ 6 SIDED BOX ΚΙΒΩΤΙΟ 30 35 30 65 75 40 70 85 80 45 35 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 20 40 60 70 80 20 75 85 55 60 25 15 30 40 25 35 ΟΚΤΑΠΛΕΥΡΟ 8 SIDED BOX ΚΙΒΩΤΙΟ 10 5 15 30 20 25 10 15 10 5 5 5 10 15 20 5 5 10 0 10 15 20 25 30 35 40 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") ΤΙΜΗ ΓΩΝΙΑΣ ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ SET THIS MITER ANGLE ON SAW ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ 55 60 40 35 30 – Αναστολέας περιστροφής (ll).
Ελλ ηνι κά Γκάμα διαθέσιμων λεπίδων πριονιού (συνιστώμενες λεπίδες) Τύπος λεπίδας Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός Προειδοποίηση: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
Ε λ ληνι κά ΕΓΓΥΗΣΗ • ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ 30 ΗΜΕΡΩΝ ΧΩΡΙΣ ΡΙΣΚΟ • Εάν δεν είστε ικανοποιημένος (η) με την απόδοση του εργαλείου DeWALT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, στην ίδια κατάσταση που το είχατε αγοράσει, στο κατάστημα απ’ όπου το αγοράσατε, για να λάβετε πλήρη επιστροφή των χρημάτων σας ή ανταλλαγή με άλλο προϊόν. Πρέπει να προσκομίσετε απόδειξη αγοράς.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DeWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DeWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DeWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.