If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
English • • • • • Keep work area well lighted. Always operate tool in a wellventilated area free of combustible materials, gasoline or solvent vapors. If sparks come in contact with flammable vapors, they may ignite, causing fire or explosion. KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept safe distance from work area. MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks, master switches, or by removing starter keys. DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Additional Specific Safety Rules for Planers • To reduce the risk of injury, user must read and understand instruction manual before operating planer. • Always wear eye protection and dust mask if necessary. • Keep hands away from the underside of the cutter head carriage. • Never clear clogs, make cutter knife replacement, or any other repairs/adjustments with unit plugged in. • Make certain that the switch is in the OFF position before connecting plug to a power source.
English • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing.
Always mount your planer firmly to prevent movement. To enhance the tool’s portability, it can be mounted to a piece of 1/2" (12.7 mm) or thicker plywood which can then be clamped to your work support or moved to other job sites and reclamped. NOTE: If you elect to mount your planer onto a piece of plywood, make sure that the mounting screws don’t protrude from the bottom of the wood. The plywood must sit flush on the work support. CAUTION: The mounting surface should not be warped or otherwise uneven.
Material Removal Gauge (Fig. 7) English 2. Twist the port until the pins are disengaged from the notches on the port. 3. Pull the dust ejection port off of the dust chute. Your planer is equipped with a material removal gauge (O). It is used to indicate the amount of wood that will be removed in one pass with the carriage set at its current height.
Turret Stop (Fig. 9) NOTE: Only switch speeds when the planer is running. FIG.8 Your planer has the ability to feed material at two different speeds. The two-speed P feature (P) was designed to improve efficiency when planing and to provide the best possible surface finish to a variety of materials. To remove material thickness more quickly, set the unit at speed “2”. This setting delivers 96 cuts per inch to the material. For finishing, set the unit to speed “1”.
English Snipe WARNING: DO NOT turn the unit on with the material already inserted under the carriage. Wait until the rollers and cutter head are up to full speed before feeding your material into the machine. For best results, plane both sides of the workpiece to reach a desired thickness. For example, if you need to remove 1/8" (3 mm) from your workpiece, remove 1/16" (1.6 mm) from each side. This not only allows the workpiece to dry with an even moisture content, it also produces finer cuts.
If your material is only slightly twisted: Plane both sides alternating from one to the other until the desired thickness is reached. Changing the Planer Knives TO PLANE CUPPED WOOD (FIG. 12) To obtain the best possible results with cupped wood: Rip the material down the middle TOP FLAT and plane it as two separate pieces. FIG.12 Ripping the material reduces the severity of the cup and allows the machine to deliver better results.
English 7. The cutter head is now exposed. If the eight screws in the cutter head clamp are not visible, use a piece of scrap wood to carefully rotate the cutter head (Fig. 17) until the screws are accessible and the cutter head lock lever (R) engages. This will prevent further rotation of the cutter head as you change the knives. FIG. 16 FIG. 19 FIG. 18 FIG. 17 R T S If only one side of the knife is worn: 1.
NOTE: The planer will not operate if the top cover is not placed correctly. MAINTENANCE WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Calibrating the Depth Adjustment Scale (Fig. 22) Brush Change (Fig. 20) Your planer is equipped with brush caps (U) that are external to the motor.
4. Remove the fan housing and place it aside as shown. The fan will now be exposed for cleaning. See the Troubleshooting Guide for additional information. WARNING: Be sure to properly attach the fan housing and assemble the shroud and top cover correctly before using your planer again. English Circuit Breaker Reset Button (Fig. 23) FIG. 23 Your planer is equipped with an 18 amp circuit breaker.
Your DW7351 folding table box should include: 2 folding tables 4 cap screws FIG. 25 4 springs 4 nuts 4 stepped bolts SET-UP AND INSTALLATION OF BASE HARDWARE (FIG. 26–28) 1. Place planer on a secure table or workbench. Position planer so the front 3-4" (75–100 mm) of the base can be accessed from the underside. 2. Secure the rear of the planer to the table/bench with nails or screws to prevent it from tilting or falling from the table.
English Repairs In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be performed by authorized service centers or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts. 1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
IF THE UNIT DOES NOT RUN, CHECK TO SEE: • if the unit is plugged in. • if the dust shroud is properly in place. • if the top cover is properly in place. • if the circuit breaker needs to be reset. IF THE MATERIAL DOES NOT FEED PROPERLY, CHECK FOR: • dull knives. • excess clogging in the dust shroud. • excess oil/debris from feed rollers. • excessively twisted, cupped or bowed material. • a broken drive belt.
Consignes de sécurité générales pour tous les outils Français Définitions : lignes directrices en matière de sécurité AVERTISSEMENT : pour sa propre sécurité, il est important de lire le guide d’utilisation avant d’utiliser la raboteuse. On doit respecter les avertissements afin d’éviter de se blesser ou d’endommager gravement la raboteuse. Pour réparer cet outil, utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Faire remplacer les cordons d’alimentation endommagés par un centre de service autorisé.
• UTILISER UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Vérifier si la rallonge est en bon état. S’il y a lieu d’utiliser une rallonge, s’assurer que celle-ci est de calibre suffisamment élevé pour acheminer le courant nécessaire au fonctionnement de l’outil. Une rallonge de calibre trop faible pourrait causer une chute de tension se traduisant par une perte de courant et une surchauffe. Le tableau qui suit indique le calibre approprié selon la longueur de la rallonge et l’intensité indiquée sur la plaque signalétique.
Français • N’UTILISER QUE LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Consulter le guide d’utilisation pour les accessoires recommandés. L’utilisation d’accessoires inadéquats risque d’entraîner des blessures. • NE JAMAIS SE METTRE DEBOUT SUR L’OUTIL. On risque alors de graves blessures si l’outil s’incline ou si l’on entre accidentellement en contact avec l’outillage de coupe. • VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES.
AVERTISSEMENT : il est recommandé de se mettre à deux personnes pour soulever cet appareil afin d’éviter les risques de blessures graves. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
Français Vitesse d’amenage ................4,3 meters (14 pieds) par minute ou 7,9 meters (26 pieds) par minute Hauteur de rabotage ............Maximum 152 mm (6 po), .............................................minimum 3 mm (1/8 po) Largeur de rabotage .............Maximum 325 mm (13 po) Profondeur de rabotage .......
on utilisera les trous les plus grands. Si on la fixe à l’aide de clous ou de vis, on utilisera les trous les plus petits. Il n’est pas nécessaire d’utiliser les deux tailles de trous. La raboteuse doit toujours être fixée solidement pour éviter tout mouvement. Pour en augmenter la portabilité, on peut monter l’outil sur une pièce de contreplaqué de 1/2 po (12,7 mm) ou plus d’épaisseur, laquelle peut être fixée à la surface de travail ou déplacée vers d’autres zones de travail et fixée à nouveau.
Français 3. Faire glisser les encoches de l’orifice d'évacuation sur les goupilles de la chute d'évacuation des copeaux. 4. Faire tourner l’orifice d'évacuation jusqu'à ce que le bouton s'engage dans la chute d'évacuation et se verrouille en place. AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la raboteuse tant que l’orifice d'évacuation n’est pas solidement arrimé.
POUR UTILISER LA JAUGE DE COUPE DU MATÉRIAU 1. Faire glisser la pièce de matériau d’environ 75 mm (3 po) sous la partie médiane du chariot. 2. S’assurer que la pièce de bois est posée à plat contre la base de la raboteuse. Si la pièce est insérée en angle, la lecture risque d’être inexacte. 3. À l’aide de la manivelle, abaisser lematériau jusqu’à ce que la barre de coupe du matériau entre en prise avec le bois.
Butée de porte-outil (Fig. 9) Français La raboteuse est pourvue d’une butée de porteoutil (Q) permettant le rabotage répétitif à des profondeurs prédéfinies. Les butées sont réglées à 3 mm, 6,5 mm, 12,7 mm, 19 mm, 25,5 mm et 32 mm (1/8, 1/4, 1/2, 3/4, 1 et 1 1/4 po). FIG.9 NOTA : tourner la planche d’un côté à l’autre en alternance d’un passage à l’autre, comme il est recommandé dans les Techniques de rabotage appropriées. Voir le Guide de dépannage, pour de plus amples renseignements.
POUR RABOTER LE BOIS TORDU (FIG. 11) AVERTISSEMENT : le bois tordu FIG.11 peut coincer dans la raboteuse. En cas de coincement, mettre hors tension, débrancher la raboteuse et soulever le chariot pour dégager le matériau du porte-couteaux. Si la pièce est seulement légèrement tordue : raboter les deux côtés en alternance jusqu’à ce qu’on obtienne l’épaisseur désirée. raboteuse peut fournir en un passage est de 3 mm (1/8 po) [sur une pièce de largeur inférieure à 152 mm (6 po)].
la pression exercée par les rouleaux et le porte-outils et redeviendra gauchie. Utiliser une dégauchisseuse pour enlever le gauchissement. FIG. 14 FIG. 15 FIG.13 Français LA PLANCHE DE BOIS BOMBÉE SERA APLATIE PAR LES ROULEAUX D’ALIMENTATION ET LE PORTECOUTEAUX... .....MAIS LA CAMBRURE RÉAPPARAÎT APRÈS LE RABOTAGE DE LA PLANCHE 5. Pousser le carénage antipoussière vers la gauche pour le dégager du boîtier du ventilateur. 6. Sortir le carénage antipoussière de l’appareil (fig.
FIG. 19 FIG. 18 ENTRETIEN T AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. S Si un seul côté du couteau est usé : 1. Tourner le couteau de façon à ce que la lame encore affûtée se retrouve à l’extrémité du porte-couteau utilisée pour la coupe du matériau.
FIG. 20 FIG. 21 notant les mesures sur l’échelle de réglage de la profondeur. Mesurer l’épaisseur finale du morceau de bois. Si l’épaisseur du morceau de bois ne correspond pas à la lecture sur l’échelle de réglage de la profondeur, desserrer les deux vis (W) sur l’indicateur rouge. Régler la flèche vers le haut ou le bas jusqu’à ce que la lecture corresponde à l’épaisseur finale de la pièce de bois. Bien resserrer les vis. U Français V POUR REMPLACER LES BALAIS SUR LA RABOTEUSE (FIG. 21) 1.
les couteaux pour éviter le déclenchement du disjoncteur. Vérifier les couteaux avant de réenclencher le disjoncteur et de continuer à raboter. Consulter le Guide de dépannage pour de plus amples renseignements sur les déclenchements de disjoncteurs. AVERTISSEMENT : veiller à bien fixer le boîtier du ventilateur et à bien assembler le carénage et le couvercle supérieur avant de réutiliser la raboteuse. Accessoires On peut acheter des courroies d’entraînement aux centres de service DEWALT autorisés.
Français La boîte des tables pliantes DW7351 doit contenir : FIG. 25 2 tables pliantes 4 vis de 4 ressorts blocage 4 boulons 4 écrous à gradins MONTAGE ET INSTALLATION DU MATÉRIEL DE BASE (FIG. 26–28) 1. Poser la raboteuse sur une table ou un banc d’établi stable. Positionner la raboteuse de façon à ce que l’on puisse accéder à 75–100 mm (3–4 po) de la partie avant par en-dessous. 2.
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers.
Français REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
SI L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, VÉRIFIER : • si l’appareil est branché; • si le carénage antipoussière est bien en place; • si le couvercle supérieur est bien en place; • s’il faut réenclencher le disjoncteur. SI LES PIÈCES DE MATÉRIAU N’AVANCENT PAS CORRECTEMENT DANS LA RABOTEUSE, VÉRIFIER : • si les couteaux sont émoussés.
Instrucciones de seguridad importantes para todas las herramientas Definiciones: Normas de seguridad ADVERTENCIA: por su propia seguridad, lea el manual de instrucciones antes de usar la cepilladora. No respetar estas advertencias puede ser causa de lesiones personales y graves daños a la cepilladora. Al proceder al mantenimiento de esta herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas. Haga sustituir los cables de corriente dañados en un centro de servicio autorizado.
• UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce la herramienta o los aditamentos para hacer un trabajo para el cual no hayan sido diseñados. • USE LAS EXTENSIONES ADECUADAS. Cerciórese de que su extensión esté en buenas condiciones. Al usar una extensión, asegúrese de que sea lo bastante resistente para llevar la corriente que su producto requerirá. Una extensión de calibre insuficiente causará una caída en la línea de voltaje dando por resultado sobrecalentamiento y pérdida de potencia.
• • • • Español • • • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Utilice también careta o mascarilla si en la operación se produce polvo. Los anteojos de uso diario sólo tienen lentes resistentes a golpes, no son anteojos de seguridad. EL FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA PUEDE DESPEDIR RESTOS, MATERIAL DE UNIÓN O POLVO, QUE PODRÍAN DAÑAR LOS OJOS DEL OPERADOR.
ADVERTENCIA: por su propia seguridad, se recomienda que dos personas carguen esta máquina, o se podrían ocasionar lesiones graves. ADVERTENCIA: siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva.
Español Velocidad de alimentación.......... 4,3 meters (14 pies) por minuto o 7,9 meters (26 pies) por minuto Altura del cepillado .................... Máxima de 152 mm (6"), .................................................. mínima de 3 mm (1/8") Anchura del cepillado ................ Máxima de 325 mm (13") Altura del cepillado ....................
cepilladora con pernos, use los agujeros grandes. Si va a montar la cepilladora con clavos o tornillos, use los agujeros pequeños. No es necesario usar los dos conjuntos de agujeros. Siempre instale la cepilladora firmemente para evitar que se mueva. Para mejorar la transportabilidad de la herramienta, puede montarse en una pieza de triplay de 1/2" (12,7 mm) o más gruesa, la cual puede después fijarse con abrazaderas al sitio de trabajo o llevarse a otros emplazamientos de trabajo y allí fijarse de nuevo.
Interruptor de encendido/apagado FIG.5 (Fig. 5) 3. Deslice las ranuras del puerto de polvo sobre las clavijas de la tolva de expulsión de virutas. 4. Gire el puerto hasta que el botón se cierre en la tolva de expulsión de virutas y quede fijo en su sitio. ADVERTENCIA: No haga funcionar la cepilladora sin que esté en su sitio el puerto de expulsión de polvo.
PARA USAR EL MEDIDOR DE ELIMINACIÓN DE MATERIAL 1. Deslice unas 75 mm (3") del material bajo la parte central del carro. 2. Cuide de que la madera esté plana contra la base de la cepilladora. Si el material se inserta inclinado, la lectura puede no ser exacta. 3. Baje el carro hacia el material hasta que la barra de eliminación de material toque la madera. Verá que la flecha roja empieza a subir en la escala, indicando la cantidad de material que se eliminará con el carro a esa altura. 4.
PARA FIJAR LA PROFUNDIDAD MÍNIMA QUE PUEDE RECORRER EL CARRO CON EL TOPE DE TORRETA 1. Cerciórese de que el carro esté fijado a más de 32 mm (1-1/4") antes de tratar de fijar el tope de torreta. 2. Gire la perilla que está al frente y a la izquierda de la cepilladora hasta que el espesor deseado se alinee con el indicador rojo y después baje el carro. 3. Cepille la pieza a los incrementos deseados hasta que obtenga el espesor final correcto.
PARA EVITAR EL TIRÓN Alimente la pieza a la cepilladora de manera que esté nivelada contra la base en todo momento. Mantenga la pieza nivelada durante toda la operación de cepillado recibiéndola o “atrapándola” de la parte posterior de la cepilladora. Si está cepillando material especialmente largo, se recomienda el uso de un apoyo adicional para el material. PARA CEPILLAR MADERA ABOMBADA (FIG. 12) Para obtener los mejores resultados posibles con madera abombada: Rompa el material a la mitad FIG.
Cambio de las cuchillas de la cepilladora 6. Quite la cubierta de polvo de la unidad (Fig. 16) y déjela a un lado. 7. La cabeza de corte queda expuesta. Si no se pueden ver los ocho tornillos de la abrazadera de la cabeza de corte, use un trozo de madera de desperdicio para girar cuidadosamente la cabeza de corte (Fig. 17) hasta que los tornillos estén accesibles y entre en su sitio la palanca de bloqueo de la cabeza de corte (R). Esto evitará que siga girando la cabeza de corte al cambiar las cuchillas.
10. Use el imán de la parte superior de la llave en T (Fig. 19) para atraer la cuchilla. Evite tocarla con los dedos. 4. Repita el procedimiento con la última cuchilla desgastada. Después de instalar cuchillas nuevas: 1. Introduzca el lado redondo de la cubierta de polvo en la carcasa del ventilador y gírelo moviéndolo hacia abajo hasta que se bloquee en su sitio. 2. Coloque las tres tuercas de mariposa de vuelta en la cubierta. 3.
autorizado para dar servicio a los productos DEWALT. Use solamente escobillas DEWALT idénticas. PARA REEMPLAZAR LAS ESCOBILLAS DE LA CEPILLADORA (FIG. 21) 1. Use la llave en T para quitar la cubierta superior y la rejilla que cubre las escobillas en la cepilladora. 2. Use un destornillador plano para desatornillar el casquillo de escobilla ubicado en la parte derecha trasera de la unidad (V). 3.
Reemplazo de la banda accionadora Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles con un cargo adicional en su distribuidor o centro de servicio local. Hay cuatro accesorios disponibles para la cepilladora DW735. • DW7350 - Soporte móvil • DW7351 - Mesas plegables • DW7352 - Cuchillas de 325 mm (13") • DW7353 - Accesorio de expulsión de virutas Si necesita ayuda para conseguir estos accesorios, por favor póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co.
Español INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN DEL MATERIAL DE LA BASE (FIG. 26–28) 1. Coloque la cepilladora en una mesa segura o un banco de trabajo. Coloque la cepilladora de modo que se pueda acceder desde abajo a las 75 o 100 mm (3 o 4") delanteras de la base. 2. Fije la parte posterior de la cepilladora a la mesa o banco con clavos o tornillos para evitar que se ladee o caiga.
TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016 VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. Garantía limitada por tres años DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para que se le reemplacen gratuitamente.
Información Técnica DW735 Tensión de alimentación: 120 V AC Consumo de corriente: AC 15 A Frecuencia de alimentación: 60 Hz Potencia nominal: 1674 W Rotación sin carga: 10 000/min SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO: IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V. AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9 COLONIA LA FE, SANTA FÉ CÓDIGO POSTAL : 01210 DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN MÉXICO D.F. TEL. (52) 555-326-7100 R.F.C.
SI EL DISYUNTOR DEL CIRCUITO (DE LA CASA O DEL TALLER) SE ACTIVA REPETIDAS VECES: • desconecte o apague los otros servicios que compartan el circuito de la cepilladora O BIEN use la cepilladora en otro circuito donde esté sola. • compruebe que las cuchillas no estén desafiladas. Las cuchillas desafiladas pueden causar una sobrecarga del motor. • reduzca la profundidad del corte. Un corte demasiado agresivo puede causar una sobrecarga del motor. • baje la velocidad de alimentación a 14 pies/min.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (JAN13) Part # N263185 DW735 Copyright © 2003, 2004, 2005, 2009, 2011, 2013 DEWALT The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.