www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 36 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 66 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76 Português (traduzido das instruções originais) 85 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
11 12 13 10 1 2 6 3 14 16 17 18 15 8 4 5 7 9 A1 19 21 22 20 23 24 25 A2 1
26 27 A3 A4 29 28 A6 A5 31 16 10 11 A7 24 22 25 25 25 24 25 C 2 B
12 14 2 D1 2 39 37 23 23 37 38 40 41 D2 D3 42 4 E1 5 E2 3
45 39 45 43 E3 44 3 45 E4 4 48 F 61 G 21 22 39 43 20 H3 4 44 H2 H1 55 49 55 H4 15 50 51 51 50
3 8 52 53 54 54 I1 J1 I2 15 50 56 55 J2 55 56 50 15 57 58 56 1 21 13 K L M N 5
P O Q1 Q2 R1 60 59 A 17 S R2 62 61 T1 6 T2
DANSK GERINGSSAV DW718, DW718XPS Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
DANSK Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Når der bruges elektrisk værktøj, bør der tages grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at reducere risiko for elektrisk stød og personskade inklusiv følgende. Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene dette produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug. GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG Generelle Sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker. 2.
DANSK • Brug ikke HSS-klinger. • Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger. • Anvend ingen slibe- eller diamantlameller. • Brug aldrig saven uden savpladen. • Løft klingen fra savpladen i arbejdsemnet inden kontakten slippes. • Fastgør ikke noget imod ventilatoren for at holde motorakslen fast. • Klingeskærmen på saven løftes automatisk når armen sænkes; den sænkes over klingen når der trykkes på udløserstangen (12). • Klingeskærmen må ikke løftes manuelt, medmindre saven er slukket.
DANSK 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Datokode Geringsskala Anslag i højre side Savsporsplade Bærehåndtag Aktiveringshåndtag Udløserarm Elektronisk hastighedskontrol Spindellås Smigskala Skinnelåseknap Stop for fræsning Støvudsugningsadapter SAMLING ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
DANSK ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under tekniske data; kat.nr.: DT4330 foreslås. Adjustment ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
DANSK Justering af skinnefører (fig. K) • Check med regelmæssige mellemrum, at skinnerne har spillerum. • Spillerummet reduceres ved gradvist at dreje stilleskruen (57) med uret, mens savhovedet skubbes tilbage og frem. BETJENING Brugsvejledning ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
DANSK • Hold arbejdsemnet godt fast mod bordet og mod anlægget under savningen. Hold hænderne i stilling, indtil afbryderen er sluppet og klingen er standset helt. • Foretag altid prøvekørsler (uden strøm) før afsluttende snit, for at kontrollere klingens bane. • Kryds ikke hænderne som vist. • Hold begge fødder fast på gulvet og sørg for at være i balance. • Når savearmen bevæges til venstre eller højre skal man følge med og stå lidt forskudt for savklingen.
DANSK 31,62° gering og 33,85° smigvinkel. Disse indstillinger er beregnede på standard toplister med 52° vinkler foroven og 38° vinkler forneden. • Lav prøvesnit med affaldsmateriale, før du foretager de endelige snit. • Alle snit foretages i en venstre smigvinkel og med listens bagside mod basis. Indvendigt hjørne - Venstre side • Listens top mod anlægget. • Gering til højre. • Gem venstre side af snittet. - Højre side • Listens bund mod anlægget. • Gering til venstre, • Gem venstre side af snittet.
DANSK Rengøring Før brug kontrollér omhyggeligt beskyttelsesskærmen på den øverste klinge, den bevægelige beskyttelsesskærm på den nederste klinge lige såvel som støvopsamlingsrøret for at fastslå, at den vil køre korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til blokering af en af funktionerne.
DEUTSCH KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW718, DW718XPS WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
DEUTSCH Ziehen Sie niemals am Netzkabel, wenn Sie es aus der Steckdose entfernen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel. 12. Sichern Sie das Werkstück. Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland 29.12.
DEUTSCH Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien für Kapp- und Gehrungssägen • Die Maschine ist mit einem speziell gestalteten Stromzuführungskabel ausgestattet, das nur vom Hersteller oder von einem von ihm autorisierten Servicebetrieb ersetzt werden darf. • Verwenden Sie die Säge nicht, um andere als die vom Hersteller empfohlenen Materialien zu schneiden.
DEUTSCH - Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts. - Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. - Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
DEUTSCH Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. ZUSAMMENBAUEN WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Auspacken (Abb.
DEUTSCH Einstellung der Gehrungsverriegelung/Arretierungsstange (Abb. G) Kann der Fuß der Säge bewegt werden, während der Gehrungshebel (4) verriegelt ist, so muß die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (48) eingestellt werden. • Entriegeln Sie den Gehrungshebel (4). • Lockern Sie die Sicherungsmutter (61) an der Verriegelungsstange der Gehrung. • Ziehen Sie die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (48) mit einem Schraubendreher ganz an. Lösen Sie die Stange anschließend um eine Drehung.
DEUTSCH Die Aufmerksamkeit der Benutzer in Großbritannien sollte auf die „Woodworking Machines Regulations 1974“ und die daran anschließenden Änderungen gerichtet sein. Vor dem Betrieb: • Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes. • Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. • Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus.
DEUTSCH Sichern des Werkstücks (Abb. A6) • Klemmen Sie das Holz wenn möglich immer auf die Säge. • Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Klemmbacke (29), die für den Gebrauch mit Ihrer Säge entworfen ist. Klemmen Sie das Werkstück wenn möglich immer gegen den Anschlag. Sie können an beiden Seite g / Sägeblatts klemmen; denken Sie daran, daß die Klemmbacke eine feste, flache Anschlag-Oberfläche braucht. WARNUNG: Beim Schneiden von Nichteisen-Metallen immer eine Materialklammer verwenden.
DEUTSCH - rechts • Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag. • Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes. Außenwinkel - links • Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag. • Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes. - rechts • Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag. • Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes. Schneiden von Zierleisten Das Schneiden von Zierleisten wird in einer Doppelgehrungssäge durchgeführt.
DEUTSCH Gehrungswinkel, schieben Sie den Anschlag (3 & 8) vollständig nach innen und sichern Sie den Neigungshebel (20) mit dem Sägekopf in senkrechter Stellung, um das Werkzeug so kompakt wie möglich zu machen. • Verwenden Sie zum Tragen der Säge immer den Tragegriff (10) oder die Griffaussparungen (24); vgl. Abb. B. WARNUNG ZUR LED ARBEITSLEUCHTE: LED-STRAHLUNG: NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN PRODUKT DER LASERKLASSE 2. MAX.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH MITRE SAW DW718, DW718XPS Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power input Blade diameter Blade bore Blade body thickness Max. blade speed Max. cross-cut capacity 90° Max. mitre capacity 45° Max. depth of cut 90° Max. depth of bevel cross-cut 45° Mitre (max. positions) Bevel (max.
ENGLISH SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the presence of flammable liquids and gases. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed surfaces (e.g.
ENGLISH • Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips. • Replace the kerf plate when worn. Refer to service parts list included. • Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade. • Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the rest position. - Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF.
ENGLISH A2 19 Fixed upper blade guard 20 Bevel latch/lever 21 Bevel clamp handle 22 Head lock down pin 23 Blade spanner 24 Hand indentation 25 Bench mounting holes A3 26 Dustbag Optional accessories A4 27 Work support extension A5 28 Adjustable length stop A6 29 Work piece clamp A7 31 LED Worklight System INTENDED USE Your DEWALT DW718 Mitre Saw has been designed for professional cutting wood, wood products and plastics.
ENGLISH 5. Tighten the blade locking screw (37) carefully by turning counterclockwise while holding the spindle lock engaged with your other hand. WARNING! Be aware the saw blade shall be replaced in the described way only. Only use saw blades as specified under Technical Data; Cat. no.: DT4330 is suggested.
ENGLISH Rail guide adjustment (fig. K) • Regularly check the rails for clearance. • To reduce clearance, gradually rotate the set screw (57) clockwise while sliding the saw head back and forth. OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
ENGLISH Clamping the workpiece (fig. A6) • Whenever possible, clamp the wood to the saw. • For best results use the clamp (29) made for use with your saw. Clamp the workpiece to the fence whenever possible. You can clamp to either side of the saw blade; remember to position your clamp against a solid, flat surface of fence. WARNING: Always use a material clamp when cutting nonferrous metals. Cutting picture frames, shadow boxes & other four sided projects (fig.
ENGLISH Cutting crown mouldings The cutting of crown moulding is performed in a compound mitre. In order to achieve extreme accuracy, your saw has pre-set angle positions at 31.62° mitre and 33.85° bevel. These settings are for standard crown mouldings with 52° angles at the top and 38° angles at the bottom. • Make test cuts using scrap material before doing the final cuts. • All cuts are made in a left bevel and with the back of the moulding against the base.
ENGLISH DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. Cleaning Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade guard as well as the dust extraction tube to determine that it will operate properly.
E S PA Ñ O L INGLETADORA DW718, DW718XPS vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO. Normas Generales de Seguridad 1. Mantenga despejada el área de trabajo.
E S PA Ñ O L • Nunca intente detener una máquina en movimiento bruscamente mediante el forcejeo de una herramienta o cualquier otro instrumento contra la hoja, ya que podría ocasionar un accidente grave. • No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza de trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición de parada. • Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones.
E S PA Ñ O L Verificación del Contenido del Embalaje El paquete contiene: 1 Ingletadora montada 1 Llave para la hoja 1 Hoja 1 Bolsa para la recogida de polvo 1 Sistema de foco de trabajo LED (DW718XPS) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
E S PA Ñ O L Montaje de la hoja de la sierra (fig. D1 - D3) ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. • No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté funcionando la cuchilla o se esté frenando.
E S PA Ñ O L Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fig. A2, I1, I2, J1 & J2) Comprobación y ajuste del ángulo de bisel izquierdo • Afloje el pomo de sujeción de la guía izquierda (52) y deslice la parte superior de ésta hacia la izquierda tanto como sea posible. • Afloje el mango de sujeción de bisel (21) y levante el enganche de bisel (20) para soltar el brazo de la sierra. • Mueva el brazo de la sierra hacia la izquierda hasta que el enganche lo sitúe en la posición de bisel de 45°.
E S PA Ñ O L Corte de inglete (fig. A1, A2 y O) • Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche (5). • Mueva el brazo a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo deseado. El enganche de inglete se situará automáticamente a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° y 45° a izquierda y derecha, y a 60° a la izquierda y 50° a la derecha. Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el cabezal con firmeza y bloquéelo apretando la palanca de inglete.
E S PA Ñ O L ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte a otro, compruebe que el pomo de sujeción de bisel y el pomo de bloqueo de inglete estén bien apretados. Es preciso apretar estos pomos después de efectuar cualquier cambio en el bisel o en el inglete. CAJA DE 4 LADOS CAJA DE 6 LADOS CAJA DE 8 LADOS AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA Corte de molduras de base El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º.
E S PA Ñ O L perfectamente plana encima la mesa, pegada a la guía y centrada uniformemente a izquierda y derecha. ADVERTENCIA: Compruebe que la sierra esté montada perfectamente en una superficie plana y estable. En caso contrario podría desestabilizar la sierra y hacerla caer, lo que podría causar daños personales. • Coloque la pieza que desea cortar en la parte superior de la plataforma montada en la mesa. Compruebe que la pieza se encuentra perfectamente pegada a la guía trasera (62).
E S PA Ñ O L Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo.
FRANÇAIS SCIE A ONGLET DW718, DW718XPS Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
FRANÇAIS Consignes de Sécurité AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, des précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, dont les suivantes. Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez ces instructions. CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT Instructions Générales de Sécurité 1. Maintenez la zone de travail propre.
FRANÇAIS • Utilisez un support ou portez des gants lorsque vous manipulez une lame de scie. • Assurez-vous que la lame de scie est bien montée avant l’utilisation. • Assurez-vous que les lames tournent dans la direction appropriée. – Hauteur 90 mm x largeur 345 mm x longueur 600 mm – Les pièces plus longues doivent être soutenues par une table additionnelle adaptée, par ex. DE7023. Serrez toujours solidement les pièces.
FRANÇAIS 1 1 1 1 • Sac à poussières Dispositif d'éclairage DEL (DW718XPS) Manuel d’instructions Dessin éclaté Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. • Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. Description (fig A1 - A7) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants.
FRANÇAIS niveau des pieds. La fixation en une autre position influera sur le bon fonctionnement de la scie. • Pour éviter tout risque de détachement ou d’imprécision, s’assurer que la surface de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la scie est bancale, placer une cale sous un pied de scie afin de la stabiliser.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : Les rainures du guide (54) peuvent être bouchées avec de la sciure. Utilisez un bâtonnet ou de l’air comprimé à basse pression pour nettoyer les rainures. Contrôle et ajustement de l’angle de chanfrein (fig. A2, I1, I2, J1 & J2) Vérification et réglage de l’angle de chanfrein gauche • Desserrez les boutons de serrage du guide gauche (52) et faites coulisser la partie supérieure du guide gauche au maximum vers la gauche.
FRANÇAIS Coupe transversale de l’onglet (fig. A1, A2 et O) • Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5). • Faites pivoter le bras vers la gauche ou vers la droite pour obtenir l’angle requis. Le loquet d’onglet reviendra automatiquement à 10°, 15°, 22,5°, 31,62° et 45° à droite et à gauche, et à 60° à gauche et à 50° à droite. Si un angle intermédiaire est requis, tenez la tête fermement en place et verrouillez-la en serrant le levier d’onglet.
FRANÇAIS BOITE CARREE BOITE HEXAGONALE BOITE ENNÉAGONALE ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE «A») REGLER CET ANGLE (ONGLET) SUR LA SCIE Pour employer le tableau efficacement, sélectionner l’angle «A» requis (fig. R2) pour l’assemblage concerné, et mettre cet angle sur la courbe correspondante. A partir de ce point, descendre à la verticale pour trouver l’angle d’inclinaison correct et on trouve transversalement l’angle d’onglet correct.
FRANÇAIS posée à plat sur la table, contre le guide, et centrée de manière égale de gauche à droite. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la scie est montée solidement sur une surface plate et stable. À défaut, la scie pourrait être instable et tomber, ce qui ferait courir à l’utilisateur des risques de blessures corporelles. • Placez la pièce à couper au-dessus de la plateforme montée sur la table. Assurez-vous que la pièce repose fermement contre le guide arrière (62).
FRANÇAIS Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux.
I TA L I A N O TRONCATRICE DW718, DW718XPS Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Diametro lama Alesatura lama Spessore lama Velocità max. lama Capacità max. di taglio a 90° Capacità max. di taglio a 45° Profondità max. di taglio 90° Profondità max.
I TA L I A N O Norme Generali di Sicurezza AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni. CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI Regole Generali per la Sicurezza 1. Tenere pulita l’area di lavoro.
I TA L I A N O • Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio. L’uso non corretto di un accessorio può causare danni. • Durante la manipolazione della lama utilizzare un supporto o indossare guanti. • Prima dell’uso accertarsi che la lama sia montata correttamente. • Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta. • Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio.
I TA L I A N O 1 Sistema di illuminazione di lavoro a LED (DW718XPS) 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso • Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. • Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile. Descrizione (fig A1 - A7) AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
I TA L I A N O Montaggio lama della troncatrice (fig. D1 - D3) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. • Non premere mai il pulsante di blocco dell'alberino mentre la lama è sotto tensione o in movimento.
I TA L I A N O • Stringere saldamente la manopola. Per eseguire la regolazione del guidapezzo di destra (8): • Allentare la manopola di plastica (53) e fare scorrere il guidapezzo verso destra. • Procedere come per la regolazione del guidapezzo di sinistra. AVVERTENZA: Le scanalature della guida (54) si possono intasare di segatura. Per pulirle usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassa pressione. Controllo e regolazione dell’angolo inclinato (fig.
I TA L I A N O Esecuzione di un taglio scorrevole (fig. A1, N) La guida consente di tagliare pezzi più grandi, da 50 x 100 mm fino a 74 x 345 mm, eseguendo un movimento di taglio fuori-giù-indietro. • Rilasciare la manopola di arresto della guida (16). • Tirare la testa della troncatrice verso di sé e accendere l’elettroutensile. • Abbassare la lama della troncatrice sul pezzo in lavorazione e spingere indietro la testa per completare il taglio. • Procedere come descritto in precedenza.
I TA L I A N O N. di lati 4 5 6 7 8 9 10 • Prima di eseguire qualsiasi taglio eseguire sempre una corsa in assenza di alimentazione di potenza. • Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma appoggiata di piatto sulla troncatrice. Angolo taglio obliquo o inclinato 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Angolo interno - Lato sinistro • Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo. • Tenere il lato sinistro del taglio. Taglio composto (fig.
I TA L I A N O Assetto speciale per tagli trasversali ampi (fig. T1 & T2) La troncatrice può tagliare anche pezzi molto grandi (fino a 406 mm) se si utilizza un assetto speciale. Per preparare la troncatrice per questo tipo di tagli, procedere come segue: • Togliere e mettere da parte sia il guidapezzo di sinistra che quello di destra. Per toglierli, svitare di vari giri le manopole e far scorrere entrambi i guidapezzo verso l’esterno. Regolare e bloccare il controllo della troncatrice portandolo a 0 gradi.
I TA L I A N O SPIE DI FUNZIONAMENTO A LED: RADIAZIONE LED: EVITARE DI GUARDARE IL RAGGIO PRODOTTO LED DI CLASSE 2 POTENZA MAX DI USCITA P = 9.2 mW; peak = 456 nm IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001 Per informazioni sugli accessori adatti a questo modello, consultare il proprio rivenditore. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
NEDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE DW718, DW718XPS blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen. Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK Algemene Veiligheidsregels 1.
NEDERLANDS • Probeer nooit om een draaiende machine snel tot stilstand te brengen door gereedschap of iets anders tegen het blad te houden; dit kan leiden tot ernstige ongelukken. • Raadpleeg de handleiding voordat u accessoires gebruikt. Het verkeerde gebruik van accessoires kan leiden tot schade. • Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen. • Zorg ervoor dat het zaagblad correct is aangebracht voordat u het gebruikt. • Let erop dat het blad in de juiste richting draait.
NEDERLANDS Inhoud van de Verpakking De verpakking bevat: 1 Gemonteerde verstekzaagmachine 1 Zaagbladsleutel 1 Zaagblad 1 Stofzak 1 LED-werklamp systeem (DW718XPS)) 1 Handleiding 1 Onderdelentekening • Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. • Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken. Beschrijving (fig A1 - A7) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan.
NEDERLANDS Monteren van het zaagblad (fig. D1 - D3) WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.. • Druk nooit de asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad wordt aangedreven of uitloopt.
NEDERLANDS Om de parallelgeleiding rechts (8) in te stellen: • Draai de plastic knop (53) los en beweeg de parallelgeleiding naar rechts. • Ga verder te werk zoals bij het instellen van de parallelgeleiding links. WAARSCHUWING: De geleidegroeven (54) van de parallelgeleiding kunnen verstopt raken met zaagsel. Gebruik een stokje of wat lage-druklucht om deze groeven schoon te maken. Het controleren en aanpassen van de afschuinhoek (fig.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: • Maak geen schuifzaagsneden bij werkstukken die kleiner zijn dan 50 x 100 mm. • Vergeet niet om de zaagkop in de achterste positie te vergrendelen als de werkzaamheden zijn voltooid. Verticaal zagen met verstek (fig. A1, A2 en O) • Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in. • Beweeg de arm naar links of naar rechts om de juiste hoek in te stellen.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Als de zaaghoek telkens verschillend is, moet u er op letten dat de afschuinklemknop en de verstekklemknop stevig aangedraaid zijn. De knoppen moeten na elke verandering van de verstek- c.q. afschuinhoek worden vastgezet. VIERZIJDIGE DOOS ZESZIJDIGE DOOS Zagen van plafondsierlijsten Het zagen van plafondsierlijsten wordt uitgevoerd onder een gecombineerde verstek- en afschuinhoek.
NEDERLANDS anders kan het materiaal loskomen en letsels veroorzaken. Controleer of het platform stevig en plat op de tafel ligt, tegen de parallelgeleiding en precies in het midden. WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen of veranderen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat.
NEDERLANDS Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk.
NORSK GJÆRSAG DW718, DW718XPS En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og ta vare på disse instruksjonene. TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE Generelle Sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker kan føre til skader. 2. Ta hensyn til omgivelsene i arbeidsområdet. Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i fuktige eller våte forhold. Hold arbeidsområdet godt opplyst (250–300 lux).
NORSK • Løft aldri bladbeskytteren manuelt med mindre sagen er koblet fra. Bladbeskytteren kan løftes med hånd når det blir installert eller fjernet sagblader eller når sagen blir inspisert. • Sjekk med jevne mellomrom at motorluftsåpningene er rene og fri for sagflis. • Skift ut kappeskiven dersom den er slitt. Se den vedlagte listen av reservedeler. • Koble maskinen fra nettet før det utføres vedlikeholdsarbeid eller når bladet skiftes.
NORSK 15 16 17 18 Avfasingsskala Låseskrue for skinne Sporstopp Sponuttak A2 19 Fast øvre bladvern 20 Sperre/håndtak for avfasing 21 Låsehåndtak for avfasing 22 Pinne for låsing i nedre stilling 23 Nøkkel for sagblad 24 Håndgrep 25 Hull for montering i benk A3 26 Støvpose Tilleggsutstyr A4 27 Uttrekkbar støtte A5 28 Justerbar lengdestopp A6 29 Klemme for arbeidsstykke A7 31 LED-arbeidslampe TILTENKT BRUK Din DEWALT DW718 stikksag er designet for profesjonell kapping av treverk, treprodukter og plast.
NORSK Kontrollere og justere bladet i forhold til føringsstykket (fig. E1 - E4) • Løsne gjærehåndtaket (4) og trykk ned gjæringsutløseren (5) for å frigjøre gjæringsarmen (42). • Beveg gjæringsarmen til låsehendelen setter den i stillingen for 0° gjæring. Ikke trekk til håndtaket. • Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (43). • Legg en vinkelhake (44) an mot venstre side av parallellanlegget (3) og bladet (39) (fig. E3).
NORSK Pass på at verktøyet er plassert så deT sikrer ergonomiske forhold når det gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren har en god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at arbeidsstykket kan håndteres uten hinder. For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket størrelse er passende for dette verktøyet.
NORSK ADVARSEL: Bruk alltid en materialklemme når det snittes i ikkejernholdige metaller. Støtte for lange arbeidsstykker (fig. A4) • Lange arbeidsstykker bør støttes opp. • Bruk den uttrekkbare støtten (27) til å øke bredden på sagbordet (kan fås hos forhandleren som tilleggsutstyr) for å oppnå best resultat. Støtt opp ekstra lange arbeidsstykker med egnete hjelpemidler, for eksempel sagkrakker, for å unngå at enden synker ned.
NORSK Innvendig hjørne - Venstre side • Legg øvre del av listen mot føringsstykket. • Gjæring mot høyre. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet. - Høyre side • Legg nedre del av listen mot føringsstykket. • Gjæring mot venstre. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet. Utvendig hjørne - Venstre side • Legg nedre del av listen mot føringsstykket. • Gjæring mot venstre. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
NORSK ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av verktøyhuset med tørr luft så ofte som en ser at skitt legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske ved utføring av denne prosedyren. ADVARSEL: Bruk aldri oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier til rengjøring av ikke-metallaktige deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DW718, DW718XPS outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
PORTUGUÊS Instruções de Segurança ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais incluindo as seguintes. Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as. GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA Regras Gerais de Segurança 1. Mantenha a área de trabalho livre de obstáculos. Áreas e mesas de trabalho repletas de objectos convidam os acidentes. 2.
PORTUGUÊS • Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de fixação se encontram apertados antes de iniciar qualquer operação. • Nunca coloque a mão na área da lâmina enquanto a serra estiver ligada à corrente eléctrica. • Nunca tente deter uma máquina em acção rápida colocando obstáculos contra a serra; podem ocorrer acidentes sérios. • Antes de usar qualquer dos acessórios, consulte o manual de instruções. O uso impróprio de um acessório pode causar danos.
PORTUGUÊS POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A1) O Código de data (6), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
PORTUGUÊS • Se montar a sua serra numa prancha de madeira, certifique-se de que os parafusos de montagem não sobressaiem debaixo da madeira. A prancha deve estar bem encostada ao suporte. Quando a fixação da serra deve ser feita em superfície de trabalho, ponha os grampos só nos sítios onde estão os furos para os parafusos. A fixação com grampos em outros sítios pode influir um bom funcionamento da serra.
PORTUGUÊS • Solte o botão de plástico (52) e faça deslizar a guia para a esquerda. • Faça uma prova, com a serra desligada e verifique se há folga. Ajuste o apoio o mais próximo da lâmina, que seja possível na prática, para dar o máximo de apoio à peça a trabalhar, sem que interfira no movimento do braço para cima e para baixo. • Aperte o botão seguramente. Para ajustar a guia direita (8): • Solte o botão de plástico (53) e faça deslizar a guia para a direita.
PORTUGUÊS Realização um corte de deslizamento (fig. A1, N) O varão-guia permite o corte de grandes peças desde 50 x 100 mm até 74 x 345 mm utilizando um movimento de deslizamento para fora-para baixo-para trás. • Desaperte o botão de bloqueio do varão (16). • Puxe a cabeça da serra na sua direcção e ligue a ferramenta. • Baixe a lâmina de serra até à peça de trabalho e empurre a cabeça para trás para completar o corte. • Proceda como descrito acima.
PORTUGUÊS Biselamento composto (fig. R1 & R2) Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um ângulo de esquadria (fig. Q2) e um ângulo de inclinação (fig. Q1). Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na fig. R1. ATENÇÃO: Se o ângulo de corte varia de corte para corte, controle se o botão de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria estão bem seguros.
PORTUGUÊS parafusos de madeira (61) com 76,2 mm de comprimento através dos orifícios na guia de base. É necessário utilizar quatro parafusos para fixar devidamente o material. Quando for utilizada a configuração especial, a plataforma será cortada em duas peças. Assegure-se de que os parafusos estão devidamente apertados, caso contrário o material pode soltar-se e causar lesões.
PORTUGUÊS Proteger o Meio Ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados.
SUOMI KATKAISU- JA JIIRISAHA DW718, DW718XPS Onneksi Olkoon! lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.
SUOMI Turvaohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia. Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet. SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN Yleiset Turvallisuusohjeet 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistit tilat voivat aiheuttaa vammoja. 2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö. Älä altista työkalua sateelle.
SUOMI • Älä yritä jarruttaa moottoria työntämällä esineitä tuulettimen aukkoon. • Koneen teränsuojus nousee automaattisesti, kun terä lasketaan alas, ja laskeutuu terän päälle, kun sahauspään lukituksen vapautusvipua (12) painetaan. • Älä koskaan nosta sahanterää käsin, ellei sahaa ole sammutettu. Teränsuojuksen voi nostaa kädellä, kun sahanterää vaihdetaan tai sahaa tarkistetaan. • Tarkista säännöllisin väliajoin, että moottorin ilma-aukot ovat puhtaat eikä niissä ole lastuja. • Vaihda kulunut uurroslevy.
SUOMI A2 19 Kiinteä yläsuojus 20 Vinosahauksen salpa/vipu 21 Vinosahauspuristimen kahva 22 Sahauspää alas -lukitusnuppi 23 Sahanterän kuusioavain 24 Nostosyvennys 25 Kiinnitysreiät A3 26 Pölypussi Lisävarusteet A4 27 Lisätuki pitkille kappaleille A5 28 Pitkittäisohjain A6 29 Työkappaleen kiinnityspuristin A7 31 LED-työvalo • Vapauta kaidelukituksen nuppi (16) ja lukitse sahauspää taka-asentoon painamalla sitä taaksepäin.
SUOMI Sahanterän säätö suhteessa takavasteeseen (kuva E1 - E4) • Vapauta jiirisahauksen vipu (4) ja paina jiirisahauksen salpaa (5) jiirisahausvarren (42) vapauttamiseksi. • Käännä jiirisahausvartta kunnes jiiri on 0° asennossa. Älä kiristä vipua. • Paina sahauspäätä alas sen verran, että sahanterä menee puukappaleen läpi ja ulottuu kitapalaan (43). • Aseta kulmaviivain (44) ohjaimen (3) ja terän (39) vasenta sivua vasten (kuva E3). VAROITUS: Älä kosketa sahanterän hampaiden kärkiä suorakulmaimella.
SUOMI Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja vakaus huomioiden. Koneen paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on hyvä yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä mahdollistaa työkappaleen käsittelyn rajoituksetta. Jotta vähennetään tärinän vaikutukset, varmista, että ympäröidä lämpötila ei ole liian kylmä, kone ja lisävarusteet on hyvin huollettu ja työkappaleen koko on sopiva tälle koneelle.
SUOMI VAROITUS: Ei-rautametalleja sahattaessa tulee aina käyttää työkappaleen puristinta. Taulukehysten, laatikoiden tai muiden nelitahoisten esineiden leikkaaminen (kuva Q1 & Q2) Listojen ja kehysten viimeistely Sahaa ensin muutama testipala, kunnes saat tuntuman sahaasi. Katkaisu- ja jiirisaha sopii hyvin erilaisten kulmien sahaukseen Q1. Liitos voidaan tehdä joko vino- tai jiirisäädöllä. - Vinosahaussäätö Kahden laudan vinosahauskulma säädetään 45°:seen, jolloin saadaan 90°:n kulma.
SUOMI - Oikea puoli • Listan alareuna takavasteeseen päin. • Vasen jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen vasen puoli. Ulkokulma - Vasen puoli • Listan alareuna takavasteeseen päin. • Vasen jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen oikea puoli. - Oikea puoli • Listan yläreuna takavasteeseen päin. • Oikea jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen oikea puoli. Urasahaus (kuva S) Saha on varustettu urasahauksen pysäyttimellä (17) ja peukaloruuvilla (59), jotka mahdollistavat urasahauksen.
SUOMI VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle, äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen. VAROITUS: Henkilövahinkojen riski pienenee, kun puhdistat pöydän pinnan säännöllisesti.
SVENSKA GERINGSÅG DW718, DW718XPS En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Vi Gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
SVENSKA Säkerhetsföreskrifter VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska risken för brand, elchock och personskada. Detta innebär: Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara anvisningarna. SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK Allmänna Säkerhetsföreskrifter 1. Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA • Kila inte in något mot fläkten för att hålla motoraxeln stilla. • Klingskyddet på sågen höjs upp automatiskt när armen förs ned. Det sänks ner över klingan när man trycker in spärrspaken (12). • Lyft aldrig upp skyddet manuellt om inte sågen är avstängd. Skyddet kan höjas för hand vid montering och byte av sågklinga, eller vid kontroll av sågen. • Kontrollera regelbundet att motorns ventilationsöppningar är rena och fria från flisor. - Risk för kroppsskada vid bladbyte.
SVENSKA A2 19 Fast övre bladskydd 20 Fasspärr/spak 21 Klämhandtag fasning 22 Transportlås 23 Klingnyckel 24 Greppurtag 25 Hål för bänkmontering A3 26 Dammpåse Extra tillbehör A4 27 Stödförlängning för arbetsstycket A5 28 Inställbart längdanslag A6 29 Spännback A7 31 Lysdiod för arbetsljussystem AVSEDD ANVÄNDNING Din DEWALT DW718 geringssåg har konstruerats för professionell sågning av trä, träprodukter och plast.
SVENSKA Kontroll och inställning av klingan mot anslaget (bild E1 - E4) • Lossa geringsspärren (4) och tryck ner snabbspärren (5) så att armen (42) frigörs. • Sväng geringsarmen tills spärren låser den i läge för 0° gering. Spänn inte fast spaken. • Dra huvudet nedåt tills bladet nätt och jämnt löper i sågskåran (43). • Sätt en vinkelhake (44) mot vänstra sidan av anslaget (3) och bladet (39) (bild E3). För inställning av högra anslaget (8): • Lossa plastknappen (53) och skjut anslaget åt höger.
SVENSKA Innan Du börjar: • Montera rätt sågklinga. Använd inga sågklingor som är för slitna. Apparatens högsta varvtal får inte överskrida sågklingans. • Försök aldrig såga mycket små bitar. • Låt bladet såga fritt. Tvinga inte sågen. • Såga inte förrän motorn har uppnått full hastighet. • Se till att alla spärrknappar och spännhandtag är åtdragna. • Sätt fast arbetsstycket. • Även om denna såg kan skära trä och många mjukmetaller, hänför sig användarinstruktionerna endast till sågning av trä.
Sågning av tavelramar, geringslådor & andra fyrsidiga projekt (bild Q1 & Q2) Trimlister och andra ramar Utför några enkla projekt i provbitar till du börjar få “känsla” för sågen. Din såg är perfekt för gering av hörn som det som visas i bild R1. Den avbildade fogen kan göras antingen med lutnings- eller geringinställning. - Med lutningsinställning De båda plankorna är lutade i 45° vinkel, vilket ger ett 90° hörn. Geringsarmen spärras i nolläge.
SVENSKA • Gering vänster. • Spara högra sidan av snittet. - Höger sida • Placera listen med ovansidan mot anslaget. • Gering höger. • Spara högra sidan av snittet. Spårskärning (bild S) Din såg är försedd med ett spårskärningsstopp (17) och en vingskruv (59) för spårskärning. • Fäll upp stoppet (17) framåt på sågen. • Vrid på vingskruven (59) och ställ in skärdjupet. Kanske behöver man lossa på låsskruven (60) först. • Lägg in ett stycke överblivet material ca.
SVENSKA VARNING: Rengör dammuppsamlingssystemet regelbundet för att undvika risk för skador. VARNING: Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten. DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten.
TÜRKÇE GÖNYE TESTERESİ DW718, DW718XPS Tebrikler! çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz.
TÜRKÇE Güvenlik Talimatları UYARI! Elektrikli aletleri kullanırken, yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için daima aşağıdakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve kaydedin. GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin.
TÜRKÇE • Testere bıçağıyla işlem yaparken tutucu veya eldiven kullanın. • Testere bıçağının kullanılmadan önce doğru olarak monte edildiğinden emin olun. • Bıçağın doğru yönde dönmesine dikkat edin. • Önerilenden daha büyük veya küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun testere bıçağı ayarları için teknik verilere bakın. Yalnızca bu kılavuzda belirtilen ve EN 847-1 ile uyumlu bıçakları kullanın. • Ses çıkışı azaltılmış özel tasarım bıçaklar kullanabilirsiniz. • HSS bıçakları kullanmayın.
TÜRKÇE • Nakliye s ras nda alette, parçalar nda veya aksesuarlar nda hasar oluşup oluşmad ğ n kontrol edin. • Aleti kullanmadan önce, bu k lavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ay r n. Tan m (şekil A1 - A7) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
TÜRKÇE Testere B çağ n n Tak lmas (şekil D1 - D3) UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. • Bıçak güç altındayken veya bosta dönerken mil kilidine asla basmayın.
TÜRKÇE UYARI: K lavuz çentik (54) kesim art klar yla t kanabilir. Oluklar bir çubuk ya da düşük bas nçl havayla temizleyin. Meyil aç s n n kontrol edilmesi ve ayarlanmas (şekil A2, ,I1, I2, J1 & J2) Sol meyil aç s n kontrol etme ve ayarlama • Sol siper s k şt rma düğmesini (52) gevşetin ve sol siperin üst k sm n sola doğru gidebildiği yere kadar kayd r n. • Meyil s k şt rma kolunu (21) gevşetin ve testere kolunu (20) salmak için meyil mandal n kald r n.
TÜRKÇE • K zakl kesimler bittiğinde testere başl ğ n arka konuma kilitlemeyi unutmay n. Gönye çapraz kesimi (şek. A1, A2 & O) • Şev kolunu (4) aç n ve şev mandal na (5) bast r n. • Kol demirini sağa veya sola istediğiniz aç ya getirin. Şev mandal otomatik olarak solda ve sağda 10°, 15, 22,5°, 31,62° ve 45°’ye, solda 60°’ye ve sağda 50°’ye yerleşecektir. Orta aç isterseniz başl ğ s k ca tutun ve şev kolunu s k şt rarak kilitleyin.
TÜRKÇE UYARI: Kesim aç s kesimden kesime değişiyorsa, yiv •Kesimin sağ taraf n koruyun. s k şt rma düğmesinin ve şev kilit düğmesinin iyice s k şt r lm ş olup olmad ğ n kontrol edin. Bu düğmeler, yiv veya şev değişikliği yap ld ktan sonra s k şt r lmal d r. Taç kornişleri kesme 6 YÜZLÜ KUTU 8 YÜZLÜ KUTU BU MEYİL AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN Kesme kaidesi kornişleri Kaide kornişinin kesimi 45°’lik bir meyil aç s nda gerçekleştirilmektedir.
TÜRKÇE UYARI: Testerenin sabit düz bir yüzeye sıkıca monte edilmesini sağlayın. Bunu yapmamak testerenin oynamasına ve bunun sonucunda da kişisel yaralanmalara sebep olabilir. • Kesilecek parçayı masaya monte edilmiş olan platformun üstüne yerleştirin. Kesilecek parçanın sıkıca arkasipere (62) karşı olmasını sağlayın. • Kesim işleminden önce malzemeyi emniyete alın. Dışarı-aşağı-geri hareketle malzemeyi başından sonuna kadar yavaşça kesin.
TÜRKÇE DEWALT, kullanma süreleri sona eren DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri kazanımı için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi yapan bir yetkili servise götürün. Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT ofisi ile irtibata geçerek size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası servis ve bağlantıların tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.
∂§ §∏¡I∫∞ °ø¡i∞∫√ ¶Pi√¡i DW718, DW718XPS £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Δ¿ÛË W mm mm mm min-1 mm mm mm mm ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‰ÂÍÈ¿ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‰ÂÍÈ¿ DW718 DW718XPS 230 5 1.600 305 30 1,8 1.700 - 3.
∂§ §∏¡I∫∞ Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την εταιρεία DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση, ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι ο αρμόδιος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος τμήματος μηχανολογίας και ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 29.12.
∂§ §∏¡I∫∞ στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Αναθέστε την αντικατάσταση των ελαττωματικών διακοπτών σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Μην επιχειρείτε ποτέ να κάνετε επισκευές μόνοι σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η χρήση οποιουδήποτε παρελκόμενου ή αξεσουάρ, ή ο εξαναγκασμός του σε απόδοση για την οποία δεν συνιστάται στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης, μπορεί να αποτελέσει αιτία κινδύνου πρόκλησης προσωπικού τραυματισμού. 21.
∂§ §∏¡I∫∞ • • • • – Τεμάχια εργασίας μεγαλύτερου μήκους πρέπει να υποστηρίζονται από κατάλληλο πρόσθετο τραπέζι, π.χ. DE7023. Πάντα συσφίγγετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας. Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης του μηχανήματος, απενεργοποιήστε άμεσα το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος. Αναφέρετε τη βλάβη και σημάνετε το μηχάνημα με κατάλληλο τρόπο ώστε να εμποδίσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα που έχει υποστεί βλάβη.
∂§ §∏¡I∫∞ Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου 305 mm που φέρει μύτες από καρβίδιο. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς άλλους από τους προβλεπόμενους.
∂§ §∏¡I∫∞ ΔÔ °ˆÓÈ·Îfi ¶ÚÈfiÓÈ Û·˜ Ú˘ıÌ›ÛÙËΠ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â·Ó·Ú‡ıÌÈÛË ÏfiÁˆ Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ‰È·Î›ÓËÛ‹˜ ÙÔ˘ ‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÏfiÁÔ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ÛÙ¿‰È· ·Ú·Î¿Ùˆ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, ·ÊÔ‡ Á›ÓÔ˘Ó, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÔ˘Ó ·ÎÚȂ›˜. EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ï›‰·˜ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (ÂÈÎ. E1 - E4) • ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (4) Î·È È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (5) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (42).
∂§ §∏¡I∫∞ • ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Î·È ·Ó‚¿ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ (20) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. • ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ 45Æ. ªËÓ ÛÊ›ÍÙ ÙË Ï·‚‹. • EϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (50) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 45ÆÙ˘ Îϛ̷η˜ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (15) (ÂÈÎ. J2). • E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜.
∂§ §∏¡I∫∞ ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜. • £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ fiÙÈ Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹. • EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÂÁοÚÛÈ· ÙÔÌ‹.
∂§ §∏¡I∫∞ ™‡ÓıÂÙË ÏÔÍÔÎÔ‹ (ÂÈÎ. R1 & R2) ∏ Û‡ÓıÂÙË ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÁˆÓ›·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. Q2) Î·È ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. Q1) Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. √ Ù‡Ô˜ ÎÔ‹˜ ·˘Ùfi˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Ï·ÈÛ›ˆÓ ‹ ÎÔ˘ÙÈÒÓ Ì ÎÂÎÏÈ̤Ó˜ Ï¢ڤ˜ fiˆ˜ ·˘Ùfi Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. R1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: E¿Ó Ë ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÔÈΛÏÏÂÈ ·fi ÎÔ‹ Û ÎÔ‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ Î·È Ë Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ÛÊ›ÍÂÈ Î·Ï¿.
∂§ §∏¡I∫∞ • Αφαιρέστε αμφότερους το δεξιό και αριστερό προστατευτικό από το πριόνι και βάλτε τα στην άκρη. Για να τα αφαιρέσετε, ξεβιδώστε τα κουμπιά προστατευτικών για αρκετές στροφές και σύρετε κάθε προστατευτικό προς τα έξω. Ρυθμίστε και ασφαλίστε τον έλεγχο φαλτσοπρίονου έτσι ώστε να είναι σε 0 μοίρες γωνίας κοπής. • Κατασκευάστε μια πλατφόρμα με ένα τεμάχιο νοβοπάν πάχους 38 mm ή παρόμοιου επίπεδου ισχυρού ξύλου πάχους 38 mm σε διαστάσεις: 368 x 660 mm.
∂§ §∏¡I∫∞ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τραυματισμού καθαρίζετε τακτικά το σύστημα συλλογής σκόνης. Προαιρετικά παρελκόμενα (ÂÈÎ. A4 - A7) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα παρελκόμενα, εκτός από αυτά που διατίθενται από την DEWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των παρελκομένων με το παρόν εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε με αυτό το προϊόν μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από την DEWALT.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.