www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 36 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 66 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76 Português (traduzido das instruções originais) 85 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
10 1 11 12 13 2 16 17 3 14 15 20 8 4 5 7 9 A1 19 6 21 22 18 20 23 A2 24 25 1
26 27 A4 A3 28 29 A5 A6 16 10 22 25 11 24 25 25 25 24 B 2 C
12 2 2 37 14 D2 D1 14 39 23 37 38 40 41 2 37 23 D3 D4 43 5 4 42 E1 E2 3
45 45 3 39 44 45 E4 E3 61 48 F 47 46 7 G 21 39 43 20 H2 H1 44 50 51 15 55 55 H3 4 H4
3 8 52 53 54 54 I1 I2 57 56 58 21 1 J K L M N O 5
P1 P2 Q1 60 59 A 17 R Q2 64 62 64 S1 S2 16 18 T 6
DANSK GERINGSSAV DW717, DW717XPS Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding Type Motoreffekt Klingediameter Huldiameter Klingens tykkelse Maks.
DANSK Generelle sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker. 2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt oplyst (250–300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor der er brand- eller eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker eller gasser. 3. Værn mod elektrisk stød.
DANSK • Klingeskærmen på saven løftes automatisk når armen sænkes; den sænkes over klingen når der trykkes på udløserstangen (12). • Klingeskærmen må ikke løftes manuelt, medmindre saven er slukket. Skærmen kan løftes med hånden, når savklingerne monteres eller fjernes, eller når saven inspiceres. • Kontroller med jævne mellemrum om motorens luftspalter er rene og uden skaller. • Når savpladen er slidt, skal den udskiftes.
DANSK 13 14 15 16 17 Datokode Spindellås Affasningsskala Skinnelåsegreb Rillestop A2 18 Glidestop 19 Fast øverste klingebeskytter 20 Affasningslås/håndtag 21 Klemmehåndtag til affasning 22 Hovelåsestift 23 Skruenøgle 24 Fordybning 25 Bænkmonteringshuller A3 26 Støvpose Valgfrit tilbehør A4 27 Arbejdsunderlagsforlængelse A5 28 LED-system til arbejdslys A6 29 Arbejdsemneklemme TILSIGTET ANVENDELSE Din DEWALT DW717 geringsav er blevet designet til professionel skæring af træ, træprodukter og plastik.
DANSK Din geringssav er grundigt justeret på fabrikken. Hvis det er nødvendigt at justere den på grund af ændringer under transport eller håndtering eller af anden årsag, skal nedenstående anvisninger følges. Når justeringerne er udført en gang, skulle det ikke være nødvendigt at justere dem igen. Kontrol og justering af klingen i forhold til anlægget (fig. E1–E4) • Løs geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned for at løsne geringsarmen (42).
DANSK Krops- og håndstilling Ved at holde en korrekt kropsholdning og håndstilling under arbejdet, vil arbejdet med geringssaven gå lettere, blive mere præcist og sikrere. • Hold aldrig hænderne i nærheden af saveområdet. • Lad ikke hænderne komme nærmere end 150 mm fra klingen. • Hold arbejdsemnet godt fast mod bordet og mod anlægget under savningen. Hold hænderne i stilling, indtil afbryderen er sluppet og klingen er standset helt.
DANSK Støtte for lange stykker (fig. A4) • Sørg altid for at støtte lange stykker. • For at opnå det bedst mulige resultat bør forlægningsstøtten (27) bruges til forlængning af savens bordbredde (fås hos forhandleren som ekstraudstyr). Støt lange stykker ved anvendelse af passende midler såsom savbukke eller lignende for at forhindre, at enderne falder ned. Savning af billedrammer, skyggekasser og andre firesidede genstande (fig.
DANSK - Højre side • Listens bund mod anlægget. • Gering til venstre, • Gem venstre side af snittet. Udvendigt hjørne - Venstre side • Listens bund mod anlægget. • Gering til venstre, • Gem højre side af snittet. - Højre side • Listens top mod anlægget. • Gering til højre. • Gem højre side af snittet. Fræsning (fig. R) Din sav er forsynet med et notfræsningsstop (17) og en fingerskrue (59) til notfræsning. • Bøj notfræsningsstoppet (17) i retning af savens forside.
DANSK Valgfrit tilbehør (fig. A3–A6) ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
DEUTSCH KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW717, DW717XPS Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
DEUTSCH Sicherheitshinweise WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der nachfolgenden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf. BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Allgemeine Sicherheitsregeln 1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
DEUTSCH • Halten Sie den Bodenbereich im Umkreis der Maschine in einem guten Zustand und frei von losem Material, z.B. Spänen und Abschnitten. • Verwenden Sie ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit. • Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel fest angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. • Halten Sie ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
DEUTSCH Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. 22 23 24 25 Tragen Sie Gehörschutz. A3 26 Staubbeutel Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Tragen Sie Augenschutz. Tragpunkt Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts. Kopfverriegelungsstift Schraubschlüssel Griffaussparung Löcher für die Werkbankmontage Optionales Zubehör A4 27 Zusätzliche Werkstückauflage A5 28 LED Arbeitsleuchtensystem LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.
DEUTSCH Auspacken (Abb. A1, B) • Nehmen Sie die Säge vorsichtig am Tragegriff (10) aus der Verpackung. • Lösen Sie den Schienenfeststellknopf (16) und drücken Sie den Sägekopf zurück, um ihn in der hinteren Stellung zu sichern. • Drücken Sie den Bedienungshandgriff (11) herunter und ziehen Sie den Kopfverriegelungsstift (22) wie angegeben heraus. • Führen Sie den Sägekopf kontrolliert nach oben in die Ausgangsposition. An der Werkbank befestigen (Abb.
DEUTSCH Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Drehteller (Abb. A2, H1–H4) • Lösen Sie den Neigungsklemmengriff (21) und heben Sie den Neigungsriegel (20) an, um den Gehrungsarm zu lösen. • Bewegen Sie den Sägearm, bis die Arretierung ihn in der 0°Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Griff nicht fest. • Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz (43) eintritt. • Blockieren Sie die Kopfsäge mit dem Bolzen (22) in der unteren Stellung.
DEUTSCH Gehrungseinstellung (Abb. E1) Der Gehrungshebel (4) und die Gehrungsverriegelung (5) ermöglichen es, die Säge links auf 60 und rechts auf 50 anzugehren. Um die Säge anzugehren: • Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie den Gehrungsriegel (5) nach unten und stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel an der Skala ein. • Drücken Sie den Gehrungshebel (4) nach unten, um den Sägetisch zu arretieren. Neigungseinstellung (Abb.
DEUTSCH Sichern des Werkstücks (Abb. A6) • Klemmen Sie das Holz wenn möglich immer auf die Säge. • Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Klemmbacke (29), die für den Gebrauch mit Ihrer Säge entworfen ist. Klemmen Sie das Werkstück wenn möglich immer gegen den Anschlag. Sie können an beiden Seite g / Sägeblatts klemmen; denken Sie daran, daß die Klemmbacke eine feste, flache Anschlag-Oberfläche braucht. Abstützung für lange Werkstücke (Abb. A4) • Stützen Sie lange Werkstücke immer ab.
DEUTSCH • Entfernen Sie die Rückanschlagsschrauben (64) vom rechten hinteren Fuß und schrauben Sie sie in die Schraublöcher des rechten Anschlags (62). - rechts • Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag. • Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
DEUTSCH innen und sichern Sie den Neigungshebel (20) mit dem Sägekopf in senkrechter Stellung, um das Werkzeug so kompakt wie möglich zu machen. • Verwenden Sie zum Tragen der Säge immer den Tragegriff (10) oder die Griffaussparungen (24); vgl. Abb. B. WARTUNG Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH MITRE SAW DW717, DW717XPS Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K.
ENGLISH Safety Instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain.
ENGLISH • The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when head lock up release lever (12) is pushed. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Never raise the blade guard manually unless the saw is switched off. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw.
ENGLISH 11 12 13 14 15 16 17 Operating handle Head lock up release lever Date code Spindle lock Bevel scale Rail lock knob Grooving stop A2 18 Slide stop 19 Fixed upper blade guard 20 Bevel latch/lever 21 Bevel clamp handle 22 Head lock down pin 23 Wrench 24 Hand indentation 25 Bench mounting holes A3 26 Dustbag Optional accessories A4 27 Work support extension A5 28 LED Worklight System A6 29 Work piece clamp INTENDED USE Your DEWALT DW717 Mitre Saw has been designed for professional cutting wood, wood p
ENGLISH bottom edge of the blade are pointing toward the back of the saw (away from the operator). • Replace the outer arbor collar (38). • Tighten the blade locking screw (37) carefully by turning counterclockwise while holding the spindle lock engaged with your other hand. WARNING! Be aware the saw blade shall be replaced in the described way only. Only use saw blades as specified under Technical Data; Cat.no.: DT4323 is suggested.
ENGLISH • • • • Allow the motor to reach full speed before cutting. Make sure all locking knobs and clamp handles are tight. Secure the workpiece. Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these operating instructions refer to the cutting of wood only. The same guide-lines apply to the other materials. Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fibre cement or masonry with this saw! • Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf slot is wider than 10 mm.
ENGLISH • The bevel latch automatically locates at 22.5°, 33.85° and 45°. If any intermediate angle is required, hold the head firmly and lock by tightening the bevel clamp handle (21). • Proceed as for a vertical straight cross-cut. Compound mitre (fig. Q1 & Q2) A compound mitre is a cut made using a mitre angle (fig. P2) and a bevel angle (fig. P1) at the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in fig. Q1.
ENGLISH - Right side • Position the moulding with top of the moulding against the fence. • Save the right side of the cut. Cutting crown mouldings The cutting of crown moulding is performed in a compound mitre. In order to achieve extreme accuracy, your saw has pre-set angle positions at 31.62° mitre and 33.85° bevel. These settings are for standard crown mouldings with 52° angles at the top and 38° angles at the bottom. • Make test cuts using scrap material before doing the final cuts.
ENGLISH WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
E S PA Ñ O L SIERRA DE INGLETES DW717, DW717XPS Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO Normas generales de seguridad 1. Mantenga despejada el área de trabajo.
E S PA Ñ O L • Nunca intente detener una máquina en movimiento bruscamente mediante el forcejeo de una herramienta o cualquier otro instrumento contra la hoja, ya que podría ocasionar un accidente grave. • Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inapropiado de cualquier accesorio puede causar daños. • Utilice una agarradera o guantes cuando manipule una hoja de sierra. • Asegúrese de que la hoja esté colocada correctamente antes de cada uso.
E S PA Ñ O L Verificación del contenido del embalaje El paquete contiene: 1 Ingletadora montada 1 Llave para la hoja 1 Hoja 1 Bolsa para la recogida de polvo 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
E S PA Ñ O L hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. • No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté funcionando la cuchilla o se esté frenando. • No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que contengan acero o hierro) ni ladrillos o productos de fibra de cemento con esta sierra de ingletes.
E S PA Ñ O L Ajuste de la guía de raíl (fig. J) • Compruebe con regularidad si los raíles presentan holgura. • Para reducir la holgura, gire gradualmente el tornillo de tope (57) en sentido horario mientras desliza el cabezal de la sierra hacia delante y hacia atrás. Ajuste la holgura para que sea lo menor posible sin causar resistencia al deslizamiento. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable.
E S PA Ñ O L • Apriete el interruptor de gatillo (1) para poner en marcha el motor. • Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera y penetrar en la placa de corte de plástico (9). • Tras finalizar el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su posición de reposo superior. Realización de un corte deslizante (fig.
E S PA Ñ O L CAJA DE 6 LADOS CAJA DE 8 LADOS AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA Corte de molduras de base El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º. • Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin potencia. • Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura extendida sobre la sierra. Ángulo interno - Lado izquierdo • Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía. • Conserve el lado izquierdo del corte.
E S PA Ñ O L • Monte la plataforma de 368 x 660 mm en la sierra pasando cuatro tornillos largos de madera de 76,2 mm (64) a través de los agujeros situados en la guía de la base. Deberá utilizar cuatro tornillos para sujetar convenientemente el material. Cuando utilice la configuración especial, la plataforma se cortará en dos piezas. Compruebe que los tornillos estén debidamente apretados, de lo contrario el material podría aflojarse y producir daños.
E S PA Ñ O L DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual.
FRANÇAIS SCIE À ONGLET DW717, DW717XPS Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
FRANÇAIS Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, des précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, dont les suivantes. Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez ces instructions. CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT Instructions générales de sécurité 1. Maintenez la zone de travail propre.
FRANÇAIS • Utilisez un support ou portez des gants lorsque vous manipulez une lame de scie. • Sans support additionnel, la machine est conçue pour accepter une taille de pièce maximum de : • Assurez-vous que la lame de scie est bien montée avant l’utilisation. – Hauteur 89 mm x largeur 302 mm x longueur 600 mm • Assurez-vous que les lames tournent dans la direction appropriée. – Les pièces plus longues doivent être soutenues par une table additionnelle adaptée, par ex. DE7023.
FRANÇAIS 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté • Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. • Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas la machine pour d'autres applications que celles prévues. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension.
FRANÇAIS Montage de la lame de scie (fig. D1–D4) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
FRANÇAIS • Retirez la vis (56) maintenant la manette. • Levez la manette et donnez-lui 1/8 de tour dans le sens horaire. Remettez la vis. • Vérifiez que le bras de scie ne se déplace pas lorsque la manette de serrage de chanfrein (21) est bloquée à un angle aléatoire (non-configuré). Réglage du rail de guidage (fig. J) • Vérifiez régulièrement l’espacement des rails.
FRANÇAIS COUPES DE BASE Coupe droite verticale (fig. A1, A2 & L) • Libérez le levier d’onglet (4) et enfoncez le verrou d’onglet (5) pour libérer le bras d’onglet. • Engagez le verrou d’onglet en position 0° et serrez le levier d’onglet. • Disposez le morceau de bois à couper contre le guide arrière (3 & 8). • Tenez la manette (11) et poussez sur le levier de déverrouillage de la tête (12) afin de relâcher la tête. • Appuyez sur la gâchette (1) pour faire démarrer le moteur.
FRANÇAIS • Conservez le côté droit de la coupe. AVERTISSEMENT : Au cas où l’angle varie à chaque coupe, veillez à ce que le bouton de serrage d’inclinaison et celui de verrouillage d’onglet soient serrés fermement. Après un changement d’inclinaison ou d’onglet, serrez toujours lesdits boutons (fig. Q1 & Q2). - Côté droit • Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre le guide arrière. • Conservez le côté droit de la coupe.
FRANÇAIS • Fabriquez une plateforme au moyen d’un panneau de particules de 38 mm d’épaisseur ou d’une planche de bois similaire d’une épaisseur de 38 mm aux dimensions : 368 x 660 mm. La plateforme doit être plane ; autrement la pièce pourrait bouger pendant la découpe et faire courir à l’utilisateur des risques de blessures. • Montez la plateforme de 368 x 660 mm sur la scie au moyen des quatre vis à bois de 76,2 mm de long (64) par les orifices dans le guide de base.
FRANÇAIS DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur.
I TA L I A N O TRONCATRICE DW717, DW717XPS Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Diametro lama Alesatura lama Spessore lama Velocità max. lama Capacità max. di taglio a 90° Capacità max. di taglio a 45° Profondità max. di taglio a 90° Profondità max.
I TA L I A N O Norme generali di sicurezza AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni. CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI Regole generali per la sicurezza 1. Tenere pulita l’area di lavoro.
I TA L I A N O • Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio. L’uso non corretto di un accessorio può causare danni. • Durante la manipolazione della lama utilizzare un supporto o indossare guanti. • Prima dell’uso accertarsi che la lama sia montata correttamente. • Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta. • Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio.
I TA L I A N O 1 Sacchetto raccoglipolvere 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso AVVERTENZA! Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli a cui è destinata Sicurezza elettrica • Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. • Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile. Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione.
I TA L I A N O Montaggio lama della troncatrice (fig. D1–D4) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. • Non premere mai il pulsante di blocco dell'alberino mentre la lama è sotto tensione o in movimento.
I TA L I A N O Per eseguire la regolazione del guidapezzo di destra (8): • Allentare la manopola di plastica (53) e fare scorrere il guidapezzo verso destra. • Procedere come per la regolazione del guidapezzo di sinistra. AVVERTENZA: Le scanalature della guida (54) si possono intasare di segatura. Per pulirle usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassa pressione. Regolazione del sistema di bloccaggio per il taglio inclinato (fig.
I TA L I A N O Perno bloccaggio testa (fig. A2) Per bloccare la testa della macchina verso il basso, spingere in dentro il perno di bloccaggio (22). Questo manterrà la testa della macchina in giù e consentirà di spostarla in modo sicuro. Per sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa della macchina ed estrarre il perno di bloccaggio. TAGLI PRINCIPALI DELLA SEGATRICE Taglio verticale a troncare (fig.
I TA L I A N O N. di lati 4 5 6 7 8 9 10 Angolo taglio obliquo o inclinato 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Esecuzione di tagli su battiscopa Il taglio del battiscopa si esegue ad un angolo di inclinazione di 45°. • Prima di eseguire qualsiasi taglio eseguire sempre una corsa in assenza di alimentazione di potenza. • Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma appoggiata di piatto sulla troncatrice. Taglio composto (fig.
I TA L I A N O • Collocare un pezzo di materiali di scarto di circa 5 cm tra il guidapezzo e il pezzo in lavorazione, per poter eseguire un taglio scanalato dritto. Impostazioni specifiche in caso di taglio trasversale (fig. A1, S1, S2) Utilizzando delle impostazioni specifiche, questa troncatrice è in grado di effettuare tagli su superfici in legno molto ampie (fino a 391 mm).
I TA L I A N O SPIE DI FUNZIONAMENTO A LED: RADIAZIONE LED: EVITARE DI GUARDARE IL RAGGIO PRODOTTO LED DI CLASSE 2 POTENZA MAX DI USCITA P = 9.2 mW; peak = 456 nm IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001 Per informazioni sugli accessori adatti a questo modello, consultare il proprio rivenditore. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
NEDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE DW717, DW717XPS Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen. Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK Algemene veiligheidsregels 1.
NEDERLANDS • Probeer nooit om een draaiende machine snel tot stilstand te brengen door gereedschap of iets anders tegen het blad te houden; dit kan leiden tot ernstige ongelukken. • Raadpleeg de handleiding voordat u accessoires gebruikt. Het verkeerde gebruik van accessoires kan leiden tot schade. • Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen. • Zorg ervoor dat het zaagblad correct is aangebracht voordat u het gebruikt. • Let erop dat het blad in de juiste richting draait.
NEDERLANDS Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Gemonteerde verstekzaagmachine 1 Zaagbladsleutel 1 Zaagblad 1 Stofzak 1 Handleiding 1 Onderdelentekening • Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. • Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken. Beschrijving (fig. A1–A6) WAARSCHUWING: Breng nooit veranderingen aan het elektrisch gereedschap of enig onderdeel daarvan aan.
NEDERLANDS hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. • Druk nooit de asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad wordt aangedreven of uitloopt. • Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen (iron of steel) of metselwerk of vezelcementproducten met deze verstekzaag. • Maak de onderste beschermkap (2) los door de hoofdontgrendelingshendel (12) in te drukken, breng daarna de onderste beschermkap zover mogelijk omhoog.
NEDERLANDS Afstellen van het afschuinklemsysteem (fig. J) Indien de zaagarm kan bewegen wanneer de afschuinklemhendel (21) is vergrendeld, moet het klemsysteem worden afgesteld. • Verwijder de schroef (56) terwijl u de hendel vasthoudt. • Til de hendel eraf en draai hem 1/8 naar rechts. Plaats de schroef terug. • Controleer of de zaagarm niet beweegt wanneer de afschuinklemhendel (21) is vastgezet op een willekeurige (niet voorafingestelde) hoek. Aanpassing railgeleiding (fig.
NEDERLANDS BASIS ZAAGSNEDEN Verticale rechte afkortsnede (fig. A1, A2 & L) • Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de verstekarm vrij te geven. • Zet de verstekgrendel in de 0°-positie en zet de verstekhendel vast. • Leg het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (3 & 8). • Pak de bedieningshendel (11) vast en druk op de zaagkopontgrendeling (12) om de zaagkop vrij te geven. • Druk op de bedienings knop (1) om de motor aan te zetten.
NEDERLANDS Dubbele versteksnede (fig. Q1 & Q2) Voor het zagen van lijsten of dozen met schuine kanten zoals in afb. Q1 wordt een combinatie van verstek- (fig. P2) en afschuinhoek (fig. P1) gebruikt. Buitenhoek - Links • Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Bewaar het deel rechts van de zaagsnede. WAARSCHUWING: Zorg er als de zaaghoek telkens verschillend is voor dat de afschuinklemknop en de verstekklemknop stevig aangedraaid zijn.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Snij geen materiaal door de speciale opstelling te gebruiken zonder correct de schroeven van de achterste geleider (64) te plaatsen, zoniet zal het materiaal niet correct ondersteund worden en kan het oorzaak zijn van controleverlies of mogelijk letsel. • Maak een platform met een 38 mm dikke spaanplaat of een vergelijkbare platte en sterke houten plaat van 38 mm dik voor de afmeting: 368 x 660 mm.
NEDERLANDS Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
NORSK GJÆRSAG DW717, DW717XPS En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL! Ved bruk av elektrisk verktøy bør grunnleggende sikkerhetstiltak alltid bli fulgt for å redusere risiko for brann, elektrisk støt og personlig skade inkludert følgende. Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og ta vare på disse instruksjonene. TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE. Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker kan føre til skader. 2.
NORSK • Bladbeskytteren på sagen din vil automatisk heve seg når armen blir brakt ned; den vil senke seg over bladet når utløserhåndtaket på hovedsperren (12) blir trykt på. – Svekking av hørselen. • Løft aldri bladbeskytteren manuelt med mindre sagen er koblet fra. Bladbeskytteren kan løftes med hånd når det blir installert eller fjernet sagblader eller når sagen blir inspisert. – Risiko for skade når bladet byttes ut. • Sjekk med jevne mellomrom at motorluftsåpningene er rene og fri for sagflis.
NORSK 15 Fasingsskala 16 Skinnelåseknott 17 Rillestopp A2 18 Skyvestopp 19 Fast øvre bladbeskyttelse 20 Faselås/-spak 21 Fasings-klemspak 22 Utløser-nedepinne 23 Skrunøkkel 24 Håndforsenking 25 Benkmonteringshuller A3 26 Støvpose Tilleggsutstyr A4 27 Arbeidsunderlag-forlengelse A5 28 LED-arbeidslampe A6 29 Arbeidsstykkeklemme TILTENKT BRUK Din DEWALT DW717 stikksag er designet for profesjonell kapping av treverk, treprodukter og plast.
NORSK • Beveg gjæringsarmen til låsehendelen setter den i stillingen for 0° gjæring. Ikke trekk til håndtaket. • Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (43). • Legg en vinkelhake (44) an mot venstre side av parallellanlegget (3) og bladet (39) (fig. E3). Slik justerer du høyre føringsstykke (8): • Løsne plastrattet (53), og skyv føringsstykket mot høyre. • Følg samme måte som for justering av venstre føringsstykke. ADVARSEL: Føringssporene (54) kan tilstoppes med sagmugg.
NORSK Riktig stilling for kropp og hender Riktig stilling for kropp og hender når du betjener gjærsagen gjør skjæringen lettere, mer nøyaktig og sikrere. • Hold aldri hendene i nærheten av skjærestedet. • Hold alltid hendene minst 150 mm unna sagbladet. • Hold arbeidsstykket i et stødig grep mot bordet og føringsstykket mens du skjærer. Hold hendene i riktig stilling helt til du har sluppet opp bryteren og sagbladet har stoppet helt. • Prøv alltid hvor snittet vil gå (med sagen slått av) før du skjærer.
NORSK Skjære bilderammer, skyggerammer og andre firkantete gjenstander (fig. P1 & P2) Vindusrammer og andre rammer Prøv deg frem meg noen få enkle arbeider med trestykker som ikke skal brukes til noe, til du har fått en viss følelse med sagen. Sagen er det perfekte verktøyet for gjæring av hjørner av den typen som er vist på fig. P1. En slik sammenføyning kan lages ved å justere skråsnittet eller gjæringsvinkelen.
NORSK Innvendig hjørne - Venstre side • Legg øvre del av listen mot føringsstykket. • Gjæring mot høyre. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet. - Høyre side • Legg nedre del av listen mot føringsstykket. • Gjæring mot venstre. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet. Utvendig hjørne - Venstre side • Legg nedre del av listen mot føringsstykket. • Gjæring mot venstre. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
NORSK Valgfritt ekstrautstyr (fig. A3–A6) ADVARSEL: Siden annet ekstrautstyr enn det som er tilbudt av DEWALT, ikke har blitt testet med dette produktet, kan bruk av slikt ekstrautstyr sammen med dette verktøyet være farlig. For å redusere risikoen for skade, bør kun DEWALT-anbefalt ekstrautstyr brukes med dette produktet.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DW717, DW717XPS Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT.
PORTUGUÊS Instruções de segurança ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais incluindo as seguintes. Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as. GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA Regras gerais de segurança 1. Mantenha a área de trabalho livre de obstáculos. Áreas e mesas de trabalho repletas de objectos convidam os acidentes. 2.
PORTUGUÊS • Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de fixação se encontram apertados antes de iniciar qualquer operação. • Deverá ser efectuada a manutenção da máquina de forma periódica; • Nunca coloque a mão na área da lâmina enquanto a serra estiver ligada à corrente eléctrica.
PORTUGUÊS USO PRETENDIDO Exemplo: 2011 XX XX Ano de fabrico Verificação do conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Serra de esquadria montada 1 Chave para fixar a lâmina 1 Lâmina 1 Saco para o pó 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte. • Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual. Descrição (fig.
PORTUGUÊS • Para evitar imprecisão, certifique-se de que a superfície de montagem não está empenada ou de outra maneira irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobra a superfície de montagem. Montagem da lâmina da serra (fig.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: É possível que as ranhuras-guia (54) fiquem obstruídas com serragem. Use uma vareta ou ar comprimido a baixa pressão para limpar as ranhuras. Ajuste do sistema de fixação de inclinação (fig. J) Se for possível mover o braço da serra com o punho de fixação de inclinação (21) bloqueado, o sistema de fixação deve ser ajustado. • Remova o parafuso (56) que fixa o punho. • Levante o punho e rode-o 1/8 de volta para a direita. Volte a colocar o parafuso.
PORTUGUÊS Pino de fixação da cabeça (fig. A2) Para bloquear a cabeça da serra na posição inferior, empurre a cabeça para baixo, empurre o pino (22) para dentro do respectivo encaixe e solte a cabeça da serra. Isto irá segurar a cabeça da serra com segurança, permitindo-lhe deslocar a serra de um lado para outro. Para desbloquear a cabeça da serra, empurre-a para baixo e puxe o pino para fora. CORTES BÁSICOS COM A SERRA Corte vertical perpendicular à paralela (fig.
PORTUGUÊS Nº. de lados 4 5 6 7 8 9 10 Ângulo de esquadria ou de bisel 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Ângulo interior - Lado esquerdo • Posicione a moldura com o topo contra o apoio. • Resguarde o lado esquerdo do corte. - Lado direito • Posicione a moldura com o fundo contra o apoio. • Resguarde o lado esquerdo do corte. Biselamento composto (fig. Q1 & Q2) Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um ângulo de esquadria (fig. P2) e um ângulo de inclinação (fig. P1).
PORTUGUÊS • Retire as guias deslizantes esquerda e direita da serra e coloque-as de lado. Para as retirar, desaperte os botões das guias várias voltas e faça deslizá-las para fora. Configure e bloqueie o ajuste da esquadria, de forma a que fique num ângulo de esquadria de 0 graus. • Retire os parafusos do pé traseiro direito da guia traseira (64) e insiraos nos orifícios da guia do lado direito (62).
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados.
SUOMI JIIRISAHA DW717, DW717XPS Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI Turvaohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia. Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet. SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. Yleiset turvallisuusohjeet 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistit tilat voivat aiheuttaa vammoja. 2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö. Älä altista työkalua sateelle.
SUOMI • Koneen teränsuojus nousee automaattisesti, kun terä lasketaan alas, ja laskeutuu terän päälle, kun sahauspään lukituksen vapautusvipua (12) painetaan. – katkaisuterän suojaamattomista pyörivistä osista aiheutuva onnettomuusvaara. • Älä koskaan nosta sahanterää käsin, ellei sahaa ole sammutettu. Teränsuojuksen voi nostaa kädellä, kun sahanterää vaihdetaan tai sahaa tarkistetaan. – sormien puristumisen vaara suojuksia avattaessa.
SUOMI 15 Viistoasteikko 16 Kiskon lukituspainike 17 Urituksen pysäytys A2 18 Liukupysäytys 19 Terän kiinteä ylempi suojus 20 Viistosalpa/-vipu 21 Viistokiinnikkeen kahva 22 Pään lukitustappi 23 Väännin 24 Paikka kädelle 25 Aukot penkkiin kiinnittämiseksi A3 26 Pölypussi Lisävarusteet A4 27 Työskentelytuen jatke A5 28 LED-työvalo painamalla sitä taaksepäin. • Paina työkahvaa (11) alas ja vedä ulos sahauspään alas-lukitusnuppi (22) kuten kuvassa näkyy.
SUOMI jiirisahausvarren (42) vapauttamiseksi. • Käännä jiirisahausvartta kunnes jiiri on 0° asennossa. Älä kiristä vipua. • Paina sahauspäätä alas sen verran, että sahanterä menee puukappaleen läpi ja ulottuu kitapalaan (43). • Aseta kulmaviivain (44) ohjaimen (3) ja terän (39) vasenta sivua vasten (kuva E3). VAROITUS: Älä kosketa sahanterän hampaiden kärkiä suorakulmaimella.
SUOMI • Pidä sahattaessa työstökappaletta tukevasti pöytää ja takavastetta vasten. Pidä kädet paikoillaan kunnes olet vapauttanut virtakytkimen ja sahanterän pyöriminen on täysin pysähtynyt. • Testaa sahan leikkuulinja (ilman virtaa) ennen lopullista sahausta. • Älä laita käsiäsi ristiin. • Kun liikutat sahausvartta oikeaan ja vasempaan, seiso aina hieman sahanterän vieressä. • Katso säleikön läpi kun seuraat sahausviivaa.
SUOMI pystysuoraa viivaa kaaren kohdasta 25° ylös tai alaspäin, jolloin saat akselilta selville oikean vinosahauskulman (40°). Tee aina muutama koesahaus hukkapaloille, joilla varmistat sahauskulmien oikeat säädöt. Taulukehysten, laatikoiden tai muiden nelitahoisten esineiden leikkaaminen (kuva P1 & P2) Listojen ja kehysten viimeistely Sahaa ensin muutama testipala, kunnes saat tuntuman sahaasi. Katkaisu- ja jiirisaha sopii hyvin erilaisten kulmien sahaukseen P1.
SUOMI • Vasen jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen vasen puoli. Ulkokulma - Vasen puoli • Listan alareuna takavasteeseen päin. • Vasen jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen oikea puoli. - Oikea puoli • Listan yläreuna takavasteeseen päin. • Oikea jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen oikea puoli. Urasahaus (kuva R) Saha on varustettu urasahauksen pysäyttimellä (17) ja peukaloruuvilla (59), jotka mahdollistavat urasahauksen. • Käännä urasahauksen pysäytin (17) kohti sahan etuosaa.
SUOMI LED-TYÖVALON VAROITUS LED-SÄTEILYÄ. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. LUOKAN 2 LED-TUOTE SUURIN LÄHTÖTEHO P = 9.2 mW; peak = 456 nm IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001 Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
SVENSKA GERINGSÅG DW717, DW717XPS En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
SVENSKA Säkerhetsföreskrifter VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska risken för brand, elchock och personskada. Detta innebär: Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara anvisningarna. SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA • Kila inte in något mot fläkten för att hålla motoraxeln stilla. – Risk att klämma fingrarna när skydden öppnas. • Klingskyddet på sågen höjs upp automatiskt när armen förs ned. Det sänks ner över klingan när man trycker in spärrspaken (12). – Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning i trä, i synnerhet ek, bok och MDF. • Lyft aldrig upp skyddet manuellt om inte sågen är avstängd. Skyddet kan höjas för hand vid montering och byte av sågklinga, eller vid kontroll av sågen.
SVENSKA A2 18 Dragstopp 19 Fast övre sågklingeskydd 20 Snedkapningsspärr/spak 21 Handtag för snedkapningsklämma 22 Huvud-fastlåsningsstift 23 Skiftnyckel 24 Handfördjupning 25 Bänkmonteringshål A3 26 Dammpåse Valfria tillbehör A4 27 Förlängning för arbetsstöd A5 28 Lysdiod för arbetsljussystem • Släpp långsamt trycket på handtaget så att sågen fjädrar upp till sin fulla höjd. Bänkmontering (fig. C) • Hålen (25) i alla fyra fötterna är till för att möjliggöra bänkmontering.
SVENSKA Kontroll och inställning av klingan mot anslaget (fig. E1–E4) • Lossa geringsspärren (4) och tryck ner snabbspärren (5) så att armen (42) frigörs. • Sväng geringsarmen tills spärren låser den i läge för 0° gering. Spänn inte fast spaken. • Dra huvudet nedåt tills bladet nätt och jämnt löper i sågskåran (43). • Sätt en vinkelhake (44) mot vänstra sidan av anslaget (3) och bladet (39) (fig. E3). VARNING: Låt vinkelhaken inte vidröra sågtändernas spetsar.
SVENSKA • Håll arbetsstycket stadigt mot bordet och anslaget medan du sågar. Håll kvar händerna tills du har släppt strömbrytaren och bladet har stannat helt. • Utför rörelsen alltid blint (med avstängd såg) så att du kan kontrollera klingans spårförning innan du sågar en skåra som måste vara prydlig. • Korsa aldrig händerna. • Håll båda fötterna stadigt på golvet och se till att du håller balansen. • Följ armen när du flyttar den till höger eller vänster och stå något vid sidan av bladet.
SVENSKA Sågning av tavelramar, geringslådor & andra fyrsidiga projekt (fig. P1 & P2) Trimlister och andra ramar Utför några enkla projekt i provbitar till du börjar få “känsla” för sågen. Din såg är perfekt för gering av hörn som det som visas i fig. P1. Den avbildade fogen kan göras antingen med lutnings- eller geringinställning. - Med lutningsinställning De båda plankorna är lutade i 45° vinkel, vilket ger ett 90° hörn. Geringsarmen spärras i nolläge.
SVENSKA • Gering vänster. • Spara vänstra sidan av snittet. Ytterhörn - Vänster sida • Placera listen med undersidan mot anslaget. • Gering vänster. • Spara högra sidan av snittet. - Höger sida • Placera listen med ovansidan mot anslaget. • Gering höger. • Spara högra sidan av snittet. Spårskärning (fig. R) Din såg är försedd med ett spårskärningsstopp (17) och en vingskruv (59) för spårskärning. • Fäll upp stoppet (17) framåt på sågen. • Vrid på vingskruven (59) och ställ in skärdjupet.
SVENSKA Valfria Tillbehör (fig. A3-A6) VARNING: Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten. LYSDIOD FÖR ARBETSLJUSVARNING: LYSDIODSTRÅLNING: TITTA INTE IN I STRÅLEN KLASS 2 LYSDIODPRODUKT MAXIMAL UTEFFEKT P = 9.
TÜRKÇE GÖNYE TESTERE DW717, DW717XPS Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Tebrikler! Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi DEWALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve kaydedin. GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin. Aleti yağmurda bırakmayın. Aleti nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın. Çalışma alanının iyi ışıklandırılmasını sağlayın (250 –300 Lux).
TÜRKÇE • Ses çıkışı azaltılmış özel tasarım bıçaklar kullanabilirsiniz. • HSS bıçakları kullanmayın. • Çatlak veya hasarlı testere bıçaklarını kullanmayın. • Aşındırıcı veya elmas diskler kullanmayın. • Testerenizi kesim levhası olmaksızın asla kullanmayın. • Anahtarı serbest bırakmadan önce testere bıçağını çalışma parçası üzerindeki çentikten kaldırın. • Motor şaftını tutmak üzere pervaneye herhangi bir şey sıkıştırmayın.
TÜRKÇE Tan m (şekil A1–A6) UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını asla değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. A1 1 Açma/kapama düğmesi UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dışında kullanmayın. Elektrik Emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Güç kaynağının değerlendirme levhasındaki voltaja uyup uymadığını her zaman kontrol edin. Aletiniz, EN 61029 uyarınca çift izolasyonludur; dolayısıyla topraklamaya gerek yoktur.
TÜRKÇE • Bıçak güç altındayken veya boşta dönerken mil kilidine asla basmayın. • Hafif alaşım veya demir içeren (demir veya çelik içeren) metalleri, duvarları veya lifli çimento ürünlerini bu gönye testerede kesmeyin. • Alt siperi (2) serbest bırakmak için kafa kilidi serbest bırakma kolunu (12) bastırın ve ardından alt siperi gittiği kadar kaldırın.
TÜRKÇE • Daha sonra meyil s k şt rma kolu (21) rasgele (önceden ayarl olmayan) bir aç ya ayarl yken testere kolunun oynay p oynamad ğ n kontrol edin. Ray kılavuzunun ayarlanması (fig. J) • Düzenli olarak raylarda yeterli açıklığın olup olmadığını kontrol edin. • Açıklığı azaltmak için testere başlığını ileri geri kaydırırken ayar vidasını (57) aşamalı olarak saat yönünde çevirin. Kaymaya karşı direnç oluşturmayacak biçimde açıklığı mümkün olduğunca küçük olacak şekilde ayarlayın.
TÜRKÇE • Kesim levhas n n keresteyi kesmesi ve plastik çentik plakas na (9) girmesi için başl ğ bast r n. • Kesimi tamamlad ktan sonra anahtar serbest b rak n ve başl ğ üst durma konumuna getirmeden önce testere levhas n n tamamen durmas n bekleyin. Kızaklı kesim gerçekleştirme (fig. A1, M) Kılavuz ray, 76,2 mm’den 111,8 mm’ye kadar olan daha büyük parçaların dışarı-aşağı-geri kızak hareketiyle kesilmesine imkan sağlar. • Ray kilitleme düğmesini (16) gevşetin.
TÜRKÇE 6 YÜZLÜ KUTU 8 YÜZLÜ KUTU BU MEYİL AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN Kesme kaidesi kornişleri Kaide kornişinin kesimi 45°’lik bir meyil aç s nda gerçekleştirilmektedir. • Kesim yapmadan önce testere kapal yken bir deneme yap n. • Bütün kesimler testerenin üzerinde düz yatan kornişin arka k sm yla yap l r. İç köşe - Sol taraf •Kornişi, üst taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin. •Kesimin sol taraf n koruyun. - Sağ taraf •Kornişi, alt taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin.
TÜRKÇE UYARI: Testerenin sabit düz bir yüzeye sıkıca monte edilmesini sağlayın. Bunu yapmamak testerenin oynamasına ve bunun sonucunda da kişisel yaralanmalara sebep olabilir. • Kesilecek parçayı masaya monte edilmiş olan platformun üstüne yerleştirin. Kesilecek parçanın sıkıca arkasipere karşı olmasını sağlayın. • Kesim işleminden önce malzemeyi emniyete alın. Dışarı-aşağıgeri hareketle malzemeyi başından sonuna kadar yavaşça kesin.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
∂§ §∏¡∏∫∞ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ DW717, DW717XPS £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§ §∏¡∏∫∞ Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 29.12.2009 Οδηγίες ασφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε βασικά προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να περιορίζετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικών τραυματισμών συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων.
∂§ §∏¡∏∫∞ πραγματοποιούνται μόνο από πιστοποιημένα άτομα με τη χρήση των αυθεντικών ανταλλακτικών, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σημαντικός κίνδυνος για το χρήστη. Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα • Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο τροφοδοσίας που μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών και συντήρησης. • Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε υλικά εκτός από εκείνα που συνιστά ο κατασκευαστής.
∂§ §∏¡∏∫∞ Λοιποί κίνδυνοι A1 Οι ακόλουθοι κίνδυνοι είναι εγγενείς στη χρήση των πριονιών: – τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή των συσκευών ασφαλείας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: 1 Διακόπτης οn/off 2 Κινούμενο κάτω προστατευτικό δίσκου 3 Οδηγός αριστερής πλευράς 4 Μάνδαλο ασφάλισης λοξοτομής 5 Λαβή ασφάλισης λοξοτομής – Βλάβη ακοής.
∂§ §∏¡∏∫∞ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς άλλους από τους προβλεπόμενους. Ηλεκτρική ασφάλεια Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η τάση ηλεκτροδότησης αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας τεχνικών χαρακτηριστικών. Το εργαλείο έχει διπλή απομόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN 61029, συνεπώς δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
∂§ §∏¡∏∫∞ • ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ̤¯ÚÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 0Æ. ªË ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi. • ΔÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙË ÎÂÊ·Ï‹ ̤¯ÚÈ Ë Ï›‰· Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ Ï›ÁÔ ÛÙË Ï¿Î· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (43). • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ (44) ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ (3) Î·È Ï›‰·˜ (39) (ÂÈÎ. E3). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Ù˘ Ï›‰·˜ Ì ÙÔ ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ.
∂§ §∏¡∏∫∞ δίνονται στην ενότητα Τοποθέτηση λεπίδας πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια που έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε πάλι τη λεπίδα πριονιού. Στους χρήστες από το ΗΒ εφιστάται η προσοχή στους “κανονισμούς μηχανημάτων ξυλουργικής του 1974” και σε όλες τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: • EÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ï›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˘ÂÚ‚ÔÏÈο Êı·Ṳ́Ó˜ Ï›‰Â˜. ∏ ̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ·˘Ù‹ Ù˘ Ï›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∂§ §∏¡∏∫∞ Εκτέλεση κυλιόμενης κοπής (ÂÈÎ. A1, M) Τα στελέχη τροχιάς επιτρέπουν την κοπή μεγαλύτερων τεμαχίων, από 76,2 mm έως και 111,8 mm, μέσω κίνησης κοπής τριών κατευθύνσεων. • Απασφαλίστε τον διακόπτη δέσμευσης τροχιάς (16). • Σύρετε την κεφαλή του φαλτσοπρίονου προς το μέρος σας και ενεργοποιήστε το εργαλείο. • Τοποθετήστε τον δίσκο κοπής πάνω στο τεμάχιο εργασίας, χαμηλώστε την κεφαλή και πιέστε την προς τα πίσω για να ολοκληρωθεί η κοπή. • Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες.
∂§ §∏¡∏∫∞ ™‡ÓıÂÙË ÏÔÍÔÎÔ‹ (ÂÈÎ. Q1 & Q2) ∏ Û‡ÓıÂÙË ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÁˆÓ›·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. P2) Î·È ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. P1) Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. √ Ù‡Ô˜ ÎÔ‹˜ ·˘Ùfi˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Ï·ÈÛ›ˆÓ ‹ ÎÔ˘ÙÈÒÓ Ì ÎÂÎÏÈ̤Ó˜ Ï¢ڤ˜ fiˆ˜ ·˘Ùfi Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ Q1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: E¿Ó Ë ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÔÈΛÏÏÂÈ ·fi ÎÔ‹ Û ÎÔ‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ Î·È Ë Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ÛÊ›ÍÂÈ Î·Ï¿.
∂§ §∏¡∏∫∞ Ειδική διάταξη για εγκάρσιες κοπές μεγάλου πλάτους (ÂÈÎ. A1, S1, S2) • °È· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· Î·È È¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ (22). Το φαλτσοπρίονό σας μπορεί να κόβει ιδιαίτερα πλατιά τεμάχια (έως και 391 mm) κατόπιν ειδικής διάταξης κοπής. Για τη ρύθμιση του φαλτσοπρίονου για τέτοιες εργασίες κοπής, ενεργήστε ως εξής: • Ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης τροχιάς με την κεφαλή λεπίδας • Απομακρύνετε τον αριστερό και δεξιό οδηγό από το φαλτσοπρίονο.
∂§ §∏¡∏∫∞ Προαιρετικά παρελκόμενα (ÂÈÎ. A3–A6) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα παρελκόμενα, εκτός από αυτά που διατίθενται από την DEWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των παρελκομένων με το παρόν εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε με αυτό το προϊόν μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από την DEWALT.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Danmark Deutschland Ελλάς España France Schweiz Suisse Svizzera Ireland Italia Nederlands Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Middle East Africa N107211 134 Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Dutch Tel: +32 70 220 063 French Tel: +32 70 220 062 DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.