www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 17 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 36 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 66 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76 Português (traduzido das instruções originais) 85 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
10 11 12 1 2 9 13 63 3 16 14 15 7 4 5 6 8 A1 17 18 19 20 21 22 23 A2 1
24 25 A4 A3 27 26 A5 A6 9 62 10 18 B A7 11 2 23 23 23 23 C 2 D1
35 13 33 34 36 2 37 D3 21 4 33 5 D2 E1 38 35 3 40 39 E2 E3 3
41 6 43 45 42 44 41 F E4 4 47 46 G 14 20 H1 35 40 19 39 H3 H2 15 48 49 3 52 50 H4 4 I1
14 7 52 54 53 55 51 I2 J1 14 48 20 57 54 56 58 55 J2 J3 48 59 57 56 58 J4 J4 61 1 12 60 1 5 2 3 4 53 J6 K 5
38 M L 45 30 7 3 N O1 O2 P1 A P2 6 Q1
Q2 Q3 7
DANSK GERINGSSSAV DW716/DW716E/DW716EXPS Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
DANSK Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene dette produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug. GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG Generelle sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker. 2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt oplyst (250 - 300 Lux).
DANSK • Brug aldrig saven uden savpladen. • Løft klingen fra savpladen i arbejdsemnet inden kontakten slippes. • Sørg for at operatøren er tilstrækkeligt trænet i maskinens brug, justering og betjening; • Fastgør ikke noget imod ventilatoren for at holde motorakslen fast. Yderligere risici • Klingeskærmen på saven løftes automatisk når armen sænkes; den sænkes over klingen når der trykkes på udløserstangen (11).
DANSK 2 Flytbar nedre klingebeskytter 3 Afskærmning venstre side 4 Geringshåndtag 5 Geringslås 6 Geringsskala 7 Afskærmning højre side 8 Savsnitplade 9 Bærehåndtag 10 Betjeningshåndtag Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
DANSK ADVARSEL!: Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under tekniske data; kat.nr.: DT4330 foreslås. JUSTERINGER ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
DANSK affasningspositionen (59) hviler på stopperen til den midterste affasningsposition. Dette er 33,85° affasningspositionen. • Kig gennem beskyttelsesskærmens lameller, når en blyantslinie skal følges. • Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet: • Drej skruen til stopperen til justering af affasningsposition ind eller ud efter behov, indtil markøren (48) angiver 33,85° med stopperen til justering af affasningspositionen hvilende på stopperen til den midterste affasningsposition.
DANSK ADVARSEL: Sørg for at materialet ikke kryber under savningen; klemmen holder den forsvarligt på plads. Lad altid klingen stoppe helt inden du løfter armen. Hvis små træfibre stadig flækker ud på arbejdsemnets bagside, kan du sætte et stykke afdækningstape på træet på det sted, der skal skæres. Sav gennem tapen og tag det forsigtigt af når du er færdig. Fastspænding af arbejdsemnet (fig. A6) • Spænd træstrykket fast til saven, når dette er muligt.
DANSK Skæring af fodlister Savklinger Skæring af fodlister foretages ved en smigvinkel på 45°. For at opnå den angivne savekapacitet skal der altid anvendes 305 mm savklinger med 30 mm akselhuller. • Foretag altid en prøvekørsel uden strøm, før der saves. • Al savning foretages med listens bagside liggende fladt på saven. FI-kontakten skal overholde følgende specifikationer: Indvendigt hjørne – Venstre side • Placer listen med oversiden mod anlægget. • Gem venstre side af snittet.
DANSK GARANTI ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal bordoverfladen renses med jævne mellemrum. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal støvudsugningssystemet gøres rent jævne mellemrum. Valgfrit tilbehør (fig. A3–A7) ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
DEUTSCH KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW716/DW716E/DW716EXPS Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der nachfolgenden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf. BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Allgemeine Sicherheitsregeln 1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Schrägschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist. • Halten Sie den Bodenbereich im Umkreis der Maschine in einem guten Zustand und frei von losem Material, z.B. Spänen und Abschnitten. • Verwenden Sie ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit. • Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel fest angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
DEUTSCH Bildzeichen am Werkzeug 18 Kopfverriegelungsstift Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: 19 Einstellanschlag für senkrechte Stellung 20 Neigungsarretierung-Umgehungsstift rechts Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. 21 Sägeblattschlüssel 22 Griffaussparung Tragen Sie Gehörschutz. 23 Löcher für die Werkbankmontag Tragen Sie Augenschutz. A3 24 Staubbeutel Tragpunkt Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts.
DEUTSCH Auspacken (Abb. B) • Nehmen Sie die Säge vorsichtig am Tragegriff (9) aus der Verpackung. • Drücken Sie den Bedienungshandgriff (10) herunter und ziehen Sie den Kopfverriegelungsstift (18) wie angegeben heraus. • Führen Sie den Sägekopf kontrolliert nach oben in die Ausgangsposition. An der Werkbank befestigen (Abb. C) • Alle vier Füße sind mit Löchern (23) versehen, die eine leichte Befestigung an der Werkbank ermöglichen.
DEUTSCH Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Drehteller (Abb. H1 - H4) • Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (14). • Drücken Sie den Sägekopf nach rechts, um sicherzugehen, dass er völlig senkrecht steht. Ziehen Sie den Neigungsklemmhebel wieder an. • Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz (39) eintritt. • Legen Sie einen Winkel (40) auf den Tisch und senkrecht an das Blatt (35) (Abb. H2).
DEUTSCH • Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht. • Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen. • Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind. • Sichern Sie das Werkstück. • Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere Werkstoffe.
DEUTSCH Gehrungen schneiden und Rahmen herstellen Versuchen Sie einige einfache Projekte mit Holzabfall, bis Sie die Handhabung Ihrer Säge sicher beherrschen. Ihre Säge ist das ideale Werkzeug für das Gehrungssägen von Eckverbindungen wie in Abb. O1. Die abgebildete Verbindung kann durch Neigungssägen oder durch Gehrungssägen hergestellt werden. - Neigungssägen im rechten Winkel Die Neigung ist für beide Leisten auf 45° eingestellt, so daß sich ein Winkel von 90° ergibt.
DEUTSCH • Alle Schnitte werden mit der Rückseite der Zierleiste flach auf der Säge aufliegend durchgeführt. Innenwinkel – links • Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag. • Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes. – rechts • Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag. • Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes. Außenwinkel – links • Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag. • Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
DEUTSCH WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie regelmäßig die Tischoberfläche reinigen. GARANTIE WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie regelmäßig die Staubsammelanlage reinigen. DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie.
ENGLISH MITRE SAW DW716/DW716E/DW716EXPS maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
ENGLISH Safety Instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain.
ENGLISH • Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft. • The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when head lock up release lever (11) is pushed. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing. • Never raise the blade guard manually unless the saw is switched off.
ENGLISH 8 Kerf plate 9 Carrying handle 10 Operating handle 11 Head lock up release lever 12 Electronic speed control dial (DW716E) 13 Spindle lock 14 Bevel clamp handle Fitting a mains plug to 115 V units (U.K. & Ireland only) • The plug should be fitted by a competent person. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician. • The plug fitted should comply with BS EN 60309 (BS4343), 16 Amps, earthing contact position 4th.
ENGLISH Continue to hold the lock button in to keep the spindle from turning (fig. D2). • Remove the blade locking screw (33) and the outside arbor collar (34). • Install the saw blade (35) onto the blade adaptor (36) seated directly against the inside arbor collar (37), making sure that the teeth at the bottom edge of the blade are pointing toward the back of the saw (away from the operator). • Replace the outer arbor collar (34).
ENGLISH • Override the bevel lock by means of the override pin (20). Body and Hand Position • Loosen the bevel clamp handle (14) and with the intermediate bevel position stop (56) turned aside move the saw arm to the right until the angle position stop (57) rests against the bevel position adjustment stop (58). This is the 45° bevel position. Proper positioning of your body and hands when operating the mitre saw will make cutting easier, more accurate and safer.
ENGLISH Compound Mitre (fig. O1, O2 , P1, P2) Right Bevel • Slide the upper part of the right side fence (7) to the right as far as it will go. Loosen the bevel clamp handle (14), pull out the override pin (20), and set the bevel as desired. A compound mitre is a cut made using a mitre angle (fig. O2) and a bevel angle (fig. O1) at the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in fig. P1. • Tighten the bevel clamp handle (14) firmly.
ENGLISH • When mitring to the left: – increase the mitre angle by moving the arm to align the appropriate vernier mark with the closest mark on the mitre scale to the left. – decrease the mitre angle by moving the arm to align the appropriatevernier mark with the closest mark on the mitre scale to the right. Cutting Base Mouldings The cutting of base moulding is performed at a 45° bevel angle. • Mitre right. • Save the right side of the cut. Dust extraction (fig.
ENGLISH WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
E S PA Ñ O L SIERRA INGLETADORA DW716/DW716E/DW716EXPS Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO Normas generales de seguridad 1. Mantenga despejada el área de trabajo.
E S PA Ñ O L • Nunca intente detener una máquina en movimiento bruscamente mediante el forcejeo de una herramienta o cualquier otro instrumento contra la hoja, ya que podría ocasionar un accidente grave. • No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza de trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición de parada. • Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones.
E S PA Ñ O L A6 Ejemplo: 2010 XX XX 27 Abrazadera para la pieza de trabajo Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: A7 62 Sistema de foco de trabajo LED 1 Sierra ingletadora ensamblada USO PREVISTO 1 Separador de hoja Su sierra de ingletes de DEWALT DW716 ha sido diseñada para un corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. Realiza las operaciones de corte cruzado, biselado e inglesado de forma fácil, precisa y segura.
E S PA Ñ O L Montaje de la hoja de la sierra (fig. D1–D3) ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA:Nunca apriete el pasador de bloqueo del eje mientras la hoja esté girando.
E S PA Ñ O L Anulación del bloqueo del bisel derecho (fig. H1) El bisel derecho está bloqueado para facilitar el ajuste de la hoja de la sierra en posición vertical. • Para anular el bloqueo del bisel derecho, saque la clavija de anulación (20) y realice medio giro para mantenerla en esta posición. • Para suspender la anulación, realice medio giro en la clavija para que quede en su posición original. El bloqueo vuelve a activarse tan pronto como la sierra alcanza la posición vertical.
E S PA Ñ O L • Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal. Sujeción de la pieza de trabajo (fig. A6) • Siempre que sea posible, fije la madera a la sierra. • Para obtener los mejores resultados, utilice la sujeción (27) creada para su ingletadora. Sujete la pieza de trabajo a la guía siempre que sea posible.
E S PA Ñ O L estos pomos después de efectuar cualquier cambio en el bisel o en el inglete (fig. P1, P2). • La tabla que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los valores adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de ingletes compuestos. Para utilizar la tabla, seleccione el ángulo “A” deseado (fig. P2) de su proyecto y localícelo en el arco apropiado de la tabla.
E S PA Ñ O L • Conserve el lado derecho del corte. – Lado derecho • Parte superior de la moldura apoyada contra la guía. • Inglete derecho • Conserve el lado derecho del corte. Extracción del polvo (fig. A2, A3) • Ajuste la bolsa del polvo (24) en la tobera para el polvo (16). Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre la cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la sección Montaje de la Cuchilla de la Sierra.
E S PA Ñ O L GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS SCIE À ONGLET DW716/DW716E/DW716EXPS éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche.
FRANÇAIS Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, des précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, dont les suivantes. Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez ces instructions. CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT Instructions générales de sécurité 1. Maintenez la zone de travail propre.
FRANÇAIS • Ne tentez jamais d’arrêter rapidement une machine en mouvement en coinçant la lame de l’outil ou par tout autre moyen ; des accidents graves pourraient survenir. • Evitez de retirer toute rognure de bois ou autre parties de la pièce de la zone de coupe lorsque la machine fonctionne et que la tête de la scie n'est pas en position de repos • Avant d’utiliser tout accessoire, consultez le manuel d’instructions. Toute utilisation impropre d’un accessoire peut entraîner des dégâts matériels.
FRANÇAIS Contenu de l’emballage A7 Ce carton comprend : 62 Dispositif d’éclairage DEL 1 Scie à onglet assemblée 1 Clé de lame UTILISATION PRÉVUE 1 Lame Votre scie à onglet DEWALT DW716 a été conçue pour une découpe professionnelle du bois, des produits du bois et des plastiques. Elle va vous permettre de réaliser des opérations de découpe croisée, en biseau et des coupes d’onglet facilement, avec précision et en toute sécurité.
FRANÇAIS • Pour éviter tout risque de détachement ou d’imprécision, s’assurer que la surface de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la scie est bancale, placer une cale sous un pied de scie afin de la stabiliser. Montage de la lame de scie (fig. D1–D3) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : Les rainures du guide (52) peuvent être bouchées avec de la sciure. Utilisez un bâtonnet ou de l’air comprimé à basse pression pour nettoyer les rainures. Désactivation du verrouillage de chanfrein droit (fig. H1) Le chanfrein droit est verrouillé pour faciliter le réglage de la lame en position vertical. • Pour désactiver le verrouillage de chanfrein droit, tirez sur la goupille de dérivation (20) et donnez-lui un demi-tour pour la maintenir dans cette position.
FRANÇAIS • Tournez le régulateur de vitesse (12) vers la plage désirée, indiquée par un numéro. • Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois. Utilisez les basses vitesses pour scier le métal. masquage sur le bois, là où la découpe va être réalisée. Sciez au travers du ruban et enlevez le ruban avec précaution une fois l’opération achevée. Serrage de la pièce de travail (fig. A6) • Serrer la pièce dans la mesure du possible contre la lame.
FRANÇAIS BOITE CARREE BOITE HEXAGONALE BOITE ENNÉAGONALE • Pour faire un onglet à gauche : – augmentez l’angle d’onglet en déplaçant le bras pour aligner le repère du vernier sur le repère le plus proche sur la graduation d’onglet à gauche. – diminuez l’angle d’onglet en déplaçant le bras pour aligner le repère du vernier sur le repère le plus proche sur la graduation d’onglet à droite. Coupes de moulurages La coupe de moulurage est exécutée à une inclinaison de 45°.
FRANÇAIS • Conservez le côté droit de la coupe. – Côté droit • Haut du moulurage contre le guide. • Onglet à droite. • Conservez le côté droit de la coupe. Dépoussiérage (fig. A2, A3) • Installez le sac à poussière (24) sur la buse de dépoussiérage (16). AVERTISSEMENT ! Chaque fois que possible, connectez un aspirateur à poussière conçu conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions de poussières.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
I TA L I A N O TRONCATRICI DW716/DW716E/DW716EXPS Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
I TA L I A N O Norme generali di sicurezza AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni. CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI 13. Non sbilanciarsi.
I TA L I A N O • Non tentare mai di interrompere rapidamente una macchina in movimento incastrandovi uno strumento o ponendo un altro oggetto contro la lama; tale azione potrebbe causare incidenti gravi. • Astenersi dal rimuovere trucioli o altre parti del pezzo da lavorare dall'area di taglio mentre la macchina è un funzione e la testa della sega non si trova nella posizione di riposo • Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio.
I TA L I A N O Contenuto dell’imballo A7 La confezione contiene: 62 Sistema lampada a LED 1 Troncatrice montata 1 Chiave della lama USO PREVISTO 1 Lama della sega La troncatrice DEWALT DW716 è stata progettata per il taglio professionale di legno, prodotti in legno e plastica. Esegue le operazioni di segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a quartabuono in modo semplice, accurato e sicuro.
I TA L I A N O oscilla sulla superficie, infilare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei piedini finché la macchina non risulta salda sulla superficie di fissaggio. Montaggio lama della troncatrice (fig. D1–D3) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF.
I TA L I A N O Per eseguire la regolazione del guidapezzo di destra (7) • Allentare la manopola di plastica (51) e fare scorrere il guidapezzo verso destra. • Procedere come per la regolazione del guidapezzo di sinistra. AVVERTENZA: Le scanalature della guida (52) si possono intasare di segatura. Per pulirle usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassa pressione. Esclusione del blocco inclinazione a destra (fig.
I TA L I A N O • Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le feritoie del riparo. DW716E- Impostazione della velocità variabile (fig.K) Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare il dispositivo di controllo della velocità (12). • Impostare il dispositivo di controllo della velocità (12) sul campo di azione desiderato, indicato da un numero. • Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno.
I TA L I A N O N. di lati Angolo taglio obliquo o inclinato 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20° 10 18° del nonio consente di impostare gli angoli di angolazione con la precisione al 1/4° più vicino (15 minuti) Per utilizzare la scala del nonio seguire i passi seguenti. Come esempio, si assuma che l’angolo che si vuole tagliare abbia inclinazione 24-1/4° a destra. • Spegnere la troncatrice.
I TA L I A N O • Eseguire tagli di prova usando materiale di scarto prima di eseguire i tagli definitivi. • Tutti i tagli vengono eseguiti con un’inclinazione sinistra e con la parte posteriore della sagoma appoggiata alla base. MANUTENZIONE Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
I TA L I A N O Protezione dell’ambiente GARANZIA Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
NEDERLANDS VERSTEKZAAG DW716/DW716E/DW716EXPS Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen. Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK Algemene Veiligheidsregels 1.
NEDERLANDS • Controleer of alle bevestigingsschroeven en klemmen goed vastzitten voordat u het gereedschap gebruikt. • Onderhoud aan het apparaat dient regelmatig te worden uitgevoerd; • Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de zaag op het stroomnet is aangesloten. • Let erop dat eventuele tussenringen en asringen geschikt zijn voor het doel dat in deze handleiding wordt vermeld.
NEDERLANDS POSITIE DATUMCODE (FIG. 1) A5 De datumcode (63), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
NEDERLANDS Monteren van het zaagblad (fig. D1–D3) WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
NEDERLANDS De vergrendeling van de schuine hoek rechts opheffen (fig. H1) De schuine hoek aan de rechterkant is vergrendeld om het instellen van het zaagblad in verticale positie mogelijk te maken. • Om de vergrendeling van de schuine hoek aan de rechterkant op te heffen, trekt u de pin (20) uit en draait u deze een halve slag om ze in positie te houden. • Om deze procedure te beëindigen draait u de pin een halve slag terug in haar originele positie.
NEDERLANDS BASIS ZAAGSNEDEN Vastzetten van het werkstuk (fig. A6) Verticale rechte verstekzaagsnede (fig. A1, A2, L) • Klem het hout als het kan aan de zaag vast. • Laat de verstekhendel (4) vrijkomen en druk het verstekslot (5) omhoog om de verstekarm (38) vrij te laten komen. • Gebruik bij voorkeur de speciaal voor uw zaag ontwikkelde werkstukklem (27). Klem het werkstuk als het kan tegen de parallelgeleiding. U kunt het werkstuk links of rechts van het zaagblad vastzetten.
NEDERLANDS • De onderstaande grafiek helpt u bij het kiezen van de juiste afschuinen verstekinstellingen voor een aantal gebruikelijke hoeken. U gebruikt de grafiek door de gewenste hoek “A” (fig. P2) voor uw project te kiezen en deze hoek op de juiste curve in de grafiek te vinden. Ga van dat punt recht naar boven of beneden om de juiste afschuinhoek te vinden en recht naar links of rechts om de juiste verstekhoek te vinden. • Stel de zaag in op de voorgeschreven hoeken en maak enkele proefsneden.
NEDERLANDS – Rechts • Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Verstekhoek naar rechts. • Bewaar het deel rechts van de zaagsnede. Stofverwijdering (fig. A2, A3) • Plaats de stofzak (24) op de stofafzuigadapter (16). WAARSCHUWING! Sluit, wanneer dat maar mogelijk is, een toestel voor stofafzuiging aan dat is ontworpen in overeenstemming met de relevante voorschriften voor stofemissie.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK GJÆRSAG DW716/DW716E/DW716EXPS En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL! Ved bruk av elektrisk verktøy bør grunnleggende sikkerhetstiltak alltid bli fulgt for å redusere risiko for brann, elektrisk støt og personlig skade inkludert følgende. Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og ta vare på disse instruksjonene. TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker kan føre til skader. 2.
NORSK • Bruk aldri sagen din uten sagsnittplaten. Øvrige Risikoer • Løft bladet opp fra sagsnittet på arbeidsstykket før bryteren blir koblet ut. Følgende risikoer er naturlig forbundet med bruk av sagene: • Ikke kil noe mot viften for å holde motorakselen. • Bladbeskytteren på sagen din vil automatisk heve seg når armen blir brakt ned; den vil senke seg over bladet når utløserhåndtaket på hovedsperren (11) blir trykt på.
NORSK 5 Gjæringslås 6 Gjæringsskala 7 Gitter høyre side 8 Sagkuttplate 9 Bærehåndtak 10 Driftshendel 11 Utløserspak MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Pakke ut (fig.
NORSK JUSTERINGER ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Gjærsagen ble justert nøyaktig på fabrikken. Hvis det er nødvendig med ny justering etter transport eller av andre grunner, følger du fremgangsmåten nedenfor.
NORSK fasingsposisjon justeringsstoppen hvilende på den mellomliggende fasingsposisjonsstoppen. Høyre mellomliggende fasingsvinkel DW716E- Stille inn variabel hastighet (fig. K) Hjulet for turtallsregulering (12) kan brukes til forhåndsinnstilling av maks. hastighet. • Juster sagarmen til høyre fasingsvinkel. • Drei turtallsregulatoren (12) til ønsket område, som angis ved et nummer.
NORSK • Hvis det er mulig, bør du spenne fast arbeidsstykket til sagen. • Bruk klemmen (27) som er lagd for bruk sammen med sagen, for å oppnå best mulig resultat. Spenn arbeidsstykket fast til føringsstykket hvis det er mulig. Du kan spenne det fast på den ene eller den andre siden av føringsstykket. Fest klemmen til en solid og flat del av føringsstykket. ADVARSEL: Bruk alltid en materialklemme når du kutter ikkeferrøse metaller. Støtte for lange arbeidsstykker (fig.
NORSK Skjære fotlister ADVARSEL! Om mulig, koble til støvavsug som er designet i henhold til de relevante reglene for støvavsug. Skjæring av fotlister utføres ved en avfasingsvinkel på 45°. • Prøv alltid innstillingen av sagen uten at strømmen er på, før du gjør noen snitt. • All skjæring utføres med baksiden av listen flatt på sagen. Sagblad Bruk 305 mm sagblad med 30 mm innfestingshull for å oppnå det angitte arbeidsområdet.
NORSK ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, rens bordplaten regelmessig. GARANTI ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, rens støvoppsamlingssystemet regelmessig. DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DW716/DW716E/DW716EXPS aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
PORTUGUÊS Instruções de segurança ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais incluindo as seguintes. Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as. GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA Regras gerais de segurança 1. Mantenha a área de trabalho livre de obstáculos. Áreas e mesas de trabalho repletas de objectos convidam os acidentes. 2.
PORTUGUÊS • Use lâminas para a serra correctamente afiadas. Atente na velocidade máxima aceitável pela lâmina da serra. • Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de fixação se encontram apertados antes de iniciar qualquer operação. • Nunca coloque a mão na área da lâmina enquanto a serra estiver ligada à corrente eléctrica. • Nunca tente deter uma máquina em acção rápida colocando obstáculos contra a serra; podem ocorrer acidentes sérios.
PORTUGUÊS Ponto de transporte Acessórios opcionais A4 Mantenha as mãos afastadas da lâmina. 25 Extensão do suporte da peça a trabalhar POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) A5 O Código de data (63), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
PORTUGUÊS só nos sítios onde estão os furos para os parafusos. A fixação com grampos em outros sítios pode influir um bom funcionamento da serra. • Para evitar imprecisão, certifique-se de que a superfície de montagem não está empenada ou de outra maneira irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobra a superfície de montagem. Montagem da lâmina da serra (fig.
PORTUGUÊS Para ajustar a guia direita (7) • Solte o botão de plástico (51) e faça deslizar a guia para a direita. • Efectue o mesmo procedimento para ajustar a guia esquerda. ATENÇÃO: É possível que as ranhuras-guia (52) fiquem obstruídas com serragem. Use uma vareta ou ar comprimido a baixa pressão para limpar as ranhuras. Modo de emprego ATENÇÃO: Respeite sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
PORTUGUÊS CORTES BÁSICOS COM A SERRA peça de trabalho, fixe um bocado de fita adesiva na madeira na zona onde o corte será feito. Corte pela fita e remova-a cuidadosamente quando terminar. Corte transversal direito na vertical (fig. A1, A2, L) • Liberte a alavanca de esquadria (4) e aperte o trinco de esquadria (5) para cima para libertar o braço de esquadria (38). • Fixe o trinco de esquadria na posição 0° e aperte a alavanca da esquadria. Fixação da peça a trabalhar (fig.
PORTUGUÊS • A tabela apresentada abaixo pode ajudá-lo na escolha das posições apropriadas de inclinação e de ângulo de esquadria para os cortes comuns da meia-esquadria composta. Para usar a tabela, escolha o ângulo “A” (fig. P2) desejado do seu projecto e coloque esse ângulo no arco apropriado na tabela. A partir desse ponto siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto da inclinação e passe para o outro lado para encontar o ângulo devido da esquadria.
PORTUGUÊS – Lado direito • Topo da moldura contra o apoio. • Esquadria à direita. • Resguarde o lado direito do corte. Extracção de partículas (fig. A2, A3) •Insira o saco para partículas (24) na saída de partículas (16). ATENÇÃO! Sempre que possível, ligue um dispositivo de extracção de poeira, concebido em conformidade com as respectivas regulamentações no que respeita a emissão de poeiras.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI JIIRISAHA DW716/DW716E/DW716EXPS Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onneksi Olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI Turvaohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia. Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet. SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN Yleiset Turvallisuusohjeet 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistit tilat voivat aiheuttaa vammoja. 2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö. Älä altista työkalua sateelle.
SUOMI • Älä yritä jarruttaa moottoria työntämällä esineitä tuulettimen aukkoon. Muut Mahdolliset Vaarat • Koneen teränsuojus nousee automaattisesti, kun terä lasketaan alas, ja laskeutuu terän päälle, kun sahauspään lukituksen vapautusvipua (11) painetaan. Sahojen käyttöön liittyvät seuraavat riskit: • Älä koskaan nosta sahanterää käsin, ellei sahaa ole sammutettu. Teränsuojuksen voi nostaa kädellä, kun sahanterää vaihdetaan tai sahaa tarkistetaan.
SUOMI 3 Vasemman puolen suojus KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN 4 Jiiritaso VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
SUOMI Katkaisu- ja jiirisahan säädöt on tarkistettu tehtaalla. Jos säätöjä kuljetuksen, käsittelyn tai jonkin muun syyn vuoksi on korjattava, noudata alla olevia säätöohjeita. Kun säädöt on tehty, niiden tulisi säilyä muuttumattomina. Sahanterän säätö suhteessa takavasteeseen (kuva E1–E4) • Vapauta jiirivipu (4) ja purista jiirin salpaa (5) ylöspäin jiirivarren (38) vapauttamiseksi. • Käännä jiirisahausvartta kunnes jiiri on 0° asennossa. Älä kiristä vipua.
SUOMI • Kun väliviisteen sijainnin pysäytin (53) on käännetty paikalleen, siirrä sahausvarsi oikealle, kunnes viisteen sijainnin säätämisen pysäytin (60) lepää väliviisteen sijainnin pysäytintä vasten. Tämä on 33,85 asteen viistoamisasento. • Jos säätöjä on tehtävä, toimi samalla tavalla kuin säädettäessä vasemmanpuolista väliviisteen kulmaa. Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvallisuusohjeita ja asiaa koskevia säädöksiä.
SUOMI Pitkien työstökappaleiden tuki (kuva A4) • Tue aina pitkät työstökappaleet. NELIÖN MUOTOINEN Listojen ja kehysten viimeistely Sahaa ensin muutama testipala, kunnes saat tuntuman sahaasi. Katkaisu- ja jiirisaha sopii hyvin erilaisten kulmien sahaukseen O1. Liitos voidaan tehdä joko vino- tai jiirisäädöllä. - Vinosahaussäätö Kahden laudan vinosahauskulma säädetään 45°:seen, jolloin saadaan 90°:n kulma. Jiirisahausvarsi lukitaan nollaan.
SUOMI – Oikea puoli • Sijoita lista työpöydälle alareuna takavasteeseen päin. FI-kytkimen täytyy täyttää seuraavat vaatimukset: • Säilytä sahauskappaleen vasen puoli. nmellisjännite 230 V nmellisvirta 16 A reaktioaika < 15 ms sulake 30 mA DI-kytkimen täytyy täyttää seuraavat vaatimukset: Ulkokulma – Vasen puoli • Sijoita lista työpöydälle alareuna takavasteeseen päin. DIN VDE 0661 • Säilytä sahauskappaleen oikea puoli.
SUOMI TAKUU Lisävarusteet (fig. A3–A7) VAROITUS: Koska muita kuin DEWALTIn tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa, niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Henkilövahinkojen riski pienenee, kun vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita käytetään. LED-TYÖVALON VAROITUS LED-SÄTEILYÄ. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. LUOKAN 2 LED-TUOTE SUURIN LÄHTÖTEHO P = 9.
SVENSKA GERINGSSÅG DW716/DW716E/DW716EXPS En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
SVENSKA Säkerhetsföreskrifter VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska risken för brand, elchock och personskada. Detta innebär: Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara anvisningarna. SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK Allmänna Säkerhetsföreskrifter 1. Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA • Använd inte HSS-klingor. Övriga risker • Använd inte spruckna eller skadade sågklingor. Såganvändning kan medföra följande risker: • Använd inte några slip- eller diamantskivor. • Använd aldrig sågen utan spårskivan. • Höj bladet från spåret i arbetsmaterialet innan du släpper upp brytaren. – skador orsakade av vidrörande av roterande delar Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa övriga risker inte undvikas.
SVENSKA 6 Geringsskala 7 Avståndsstopp, höger sida 8 Sågsnittsplatta 9 Bärhandtag 10 Arbetshandtag 11 Huvud-upplåsningsspak HOPMONTERING OCH JUSTERING VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
SVENSKA INSTÄLLNING VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Din Geringssåg är noggrant inställd i fabriken.
SVENSKA • Justera sågarmen till en vänster snedsågningsvinkel. • Korsa aldrig händerna. • Med den mellanliggande snedsågningspositionens stopp (56) vridet på plats, flytta sågarmen åt vänster, tills snedsågningspositionens justeringsstopp (59) vilar på den mellanliggande snedsågningspositionens stopp. Detta är det 33,85°-iga snedsågningsläget. • Håll båda fötterna stadigt på golvet och se till att du håller balansen.
SVENSKA Klämning av arbetsstycket (fig. A6) • Kläm om möjligt fast trästycket vid sågen. • För bästa resultat, använd spännbacken (27) som är avsedd för bruk med din såg. Kläm arbetsstycket mot anslaget om det är möjligt. Du kan klämma antingen till höger eller vänster om bladet; kom ihåg att placera spännbacken mot en stadig, plan yta på anslaget. VARNING: Använd alltid materialklämman när du sågar i ickejärnhaltiga metaller. Stödning av långa arbetsstycken (fig.
SVENSKA – Minska geringsvinkeln genom att flytta armen så att den kommer mittför det tillämpliga vernier-märke som har den närmaste markeringen på geringsskalan till höger. Damm-utrensning (fig. A2, A3) •Sätt på dammpåsen (24) på dammpipen (16). VARNING! När så är möjligt anslut damutsugningsenheten som konsturerats i enlighet med relevanta bestämmelser beträffande dammutsläpp. Sågning av fotlister Sågning av fotlister utförs med en 45° fasningsvinkel. • Gör alltid en tomkörning innan du börjar såga.
SVENSKA VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av verktyget i vätska. VARNING: Rengör bordsytan regelbundet för att undvika risk för skador. VARNING: Rengör dammuppsamlingssystemet regelbundet för att undvika risk för skador. Valfria Tillbehör (fig.
TÜRKÇE GÖNYE TESTERE DW716/DW716E/DW716EXPS Tebrikler! UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE Güvenlik Talimatları UYARI! Elektrikli aletleri kullanırken, yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için daima aşağıdakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve kaydedin. GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin.
TÜRKÇE • Testere bıçağıyla işlem yaparken tutucu veya eldiven kullanın. • Testere bıçağının kullanılmadan önce doğru olarak monte edildiğinden emin olun. • Bıçağın doğru yönde dönmesine dikkat edin. • Önerilenden daha büyük veya küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun testere bıçağı ayarları için teknik verilere bakın. Yalnızca bu kılavuzda belirtilen ve EN 847-1 ile uyumlu bıçakları kullanın. • Ses çıkışı azaltılmış özel tasarım bıçaklar kullanabilirsiniz. • HSS bıçakları kullanmayın.
TÜRKÇE 1 Parça şeması • Nakliye s ras nda alette, parçalar nda veya aksesuarlar nda hasar oluşup oluşmad ğ n kontrol edin. • Aleti kullanmadan önce, bu k lavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ay r n. Tan m (şekil A1–A7) UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını asla değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. A1 KULLANIM AMACI DEWALT DW716 Gönye Testereniz, ahşap, ahşap ürünleri ve plastiklerin profesyonel olarak kesilmesi amacıyla tasarlanmıştır.
TÜRKÇE makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Bıçak elektriğe bağlıyken veya dönerken asla mil kilidi düğmesine basm ayın. UYARI: Bu daire testereyle içinde demir bulunan metal (demir veya çelik içeren), taş veya fiber çimento ürünü kesmeyin.
TÜRKÇE • Yeniden devreye almak için pimi eski konumuna getirmek üzere yarım tur aksi yönde döndürün. Testere bıçağı dikey konuma ulaşır ulaşmaz kilit devreye girer. Meyil Açısının Kontrol Edilmesi ve Ayarlanması (şekil I1, I2, J1–J3) Sol Meyil Açısı • Sol dayama mesnedi sıkıştırma düğmesini (50) gevşetin ve sol dayama mesnedinin üst kısmını gidebildiği kadar sola kaydırın.
TÜRKÇE • Ağac kesilmek üzere aynaya karş yerleştirin (3, 7). • Çal şt rma kolunu (10) tutun ve başl ğ serbest b rakmak üzere başl k kilit açma koluna (11) bast r n. • Motoru çal şt rmak için tetik anahtar na (1) bas n. • Kesim levhas n n keresteyi kesmesi ve plastik çentik plakas na (8) girmesi için başl ğ bast r n. • Kesimi tamamlad ktan sonra anahtar serbest b rak n ve başl ğ üst durma konumuna getirmeden önce testere levhas n n tamamen durmas n bekleyin. tasarlanan mengeneyi (27) kullan n.
TÜRKÇE noktadan tabloyu aşağ ya doğru takip ederek doğru meyil aç s n bulun ve düz çizgiyi takip ederek doğru gönye aç s n bulun. • Testerenizi bu aç lara ayarlay n ve birkaç deneme kesimi yap n. • Kesilen parçalar birleştirmeyi deneyin. • Örnek: 25° d ş aç l (aç “A”) (şekil P2) 4 tarafl bir kutu yapabilmek için sağ üst taraftaki eğriyi kullan n. Eğri ölçeği üzerinde 25°’yi bulun. Testerenin gönye aç s n (23°) bulmak için eğriyi kesen yatay çizgisini her iki yönde takip edin.
TÜRKÇE UYARI! Mümkün olduğu her durumda, toz emisyonlarıyla ilgili yönetmelikler uyarınca tasarlanmış bir toz toplama cihazı bağlayın. Testere b çaklar Belirtilen kesim kapasitesini elde edebilmek için daima 30 mm mil deliğine sahip 305 mm’lik testere levhalar n kullan n.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
∂§ §∏¡∏∫∞ ΓΩΝΙΑΚΟ ΠΡΙΟΝΙ DW716/DW716E/DE716EXPS £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§ §∏¡∏∫∞ ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋ EÓˆÛË ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DW716/DW716E/DW716EXPS Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα συγκεκριμένα που περιγράφονται στην ενότητα “Τεχνικά δεδομένα”, έχουν σχεδιαστεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις των παρακάτω προτύπων: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την εταιρεία DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση, ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
∂§ §∏¡∏∫∞ όσον αφορά στην προβλεπόμενη λειτουργία του. Ελέγχετε την ευθυγράμμιση και τη σύνδεση των κινούμενων εξαρτημάτων, τυχόν ζημίες στα εξαρτήματα, την εγκατάσταση και οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις οι οποίες ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία. Ένας προφυλακτήρας ή άλλο εξάρτημα που έχουν υποστεί ζημίες πρέπει να επισκευασθούν κατά τον ενδεδειγμένο τρόπο ή να αντικατασταθούν από εξουσιοδοτημένο συνεργείο, εκτός και αν αναφέρεται κάτι άλλο στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
∂§ §∏¡∏∫∞ • • • • • • – Τεμάχια εργασίας μεγαλύτερου μήκους πρέπει να υποστηρίζονται από κατάλληλο πρόσθετο τραπέζι, π.χ. DE7023. Πάντα συσφίγγετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας. Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης του μηχανήματος, απενεργοποιήστε άμεσα το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος. Αναφέρετε τη βλάβη και σημάνετε το μηχάνημα με κατάλληλο τρόπο ώστε να εμποδίσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα που έχει υποστεί βλάβη.
∂§ §∏¡∏∫∞ A7 62 Σύστημα προβολέα εργασίας με LED ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το φαλτσοπρίονο DEWALT DW716 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών. Εκτελεί εργασίες εγκάρσιας κοπής, λοξοτομής και φαλτσοκοπής με ακρίβεια και ασφάλεια. Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου 216 mm που φέρει μύτες από καρβίδιο. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
∂§ §∏¡∏∫∞ • ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ̤¯ÚÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 0Æ. ªË ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi. Ρύθμιση του οδηγού (εικ. I1, I2) • ΔÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙË ÎÂÊ·Ï‹ ̤¯ÚÈ Ë Ï›‰· Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ Ï›ÁÔ ÛÙË Ï¿Î· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (39). Το επάνω μέρος του οδηγού μπορεί να ρυθμιστεί έτσι ώστε να αφήσει κατάλληλη απόσταση, επιτρέποντας στο πριόνι να προβεί σε κοπή με φαλτσογωνία σε πλήρη γωνία 50°, τόσο αριστερά όσο και δεξιά.
∂§ §∏¡∏∫∞ • Χαλαρώστε τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνίας (14) και αφού περιστρέψετε προς το πλάι τον αναστολέα ενδιάμεσης θέσης φαλτσογωνίας (56), μετακινήστε το βραχίονα του πριονιού προς τα δεξιά, έως ότου ο αναστολέας θέσης της γωνίας (57) σταματήσει απέναντι από τον αναστολέα ρύθμισης θέσης φαλτσογωνίας (58). Αυτή είναι η θέση κοπής με φαλτσογωνία 45°. • Εάν χρειάζεται ρύθμιση, ακολουθήστε τη διαδικασία που ακολουθήσατε για τη ρύθμιση της αριστερής φαλτσογωνίας.
∂§ §∏¡∏∫∞ Κατακόρυφη εγκάρσια κοπή με λοξοτομή (εικ. A1, A2, M) • Απελευθερώστε το μοχλό λοξοτομής (4) και συμπιέστε την ασφάλεια λοξοτομής (5) προς τα επάνω για να απελευθερωθεί ο βραχίονας λοξοτομής (38). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντοτε το σφιγκτήρα υλικού κατά την κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων. ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· Ì·ÎÚ˘¿ ÙÂÌ¿¯È· (ÂÈÎ. A4) • ¶¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙ›Ù οÔÈÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· Û ̷ÎÚ˘¿ ÙÂÌ¿¯È·. • Μετακινήστε το βραχίονα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά στην επιθυμητή γωνία.
∂§ §∏¡∏∫∞ Ì ¢ı›· οو ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ Î·È Ì ¢ı›· ÂÁηÚÛ›ˆ˜ ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ÛÙȘ ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È Î¿ÓÂÙ ÌÂÚÈΤ˜ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈΤ˜ ÙÔ̤˜. • EÍ·ÛÎËı›Ù ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÔ‹˜ Ì·˙›. E•∞¶§EÀƒ√∫√ÀΔπ – Αυξήστε τη γωνία λοξοτομής μετακινώντας τον βραχίονα έτσι ώστε η κατάλληλη ένδειξη στο μοιρογνωμόνιο να ευθυγραμμιστεί με την πλησιέστερη ένδειξη στην κλίμακα λοξοτομής προς τα αριστερά.
∂§ §∏¡∏∫∞ E͈ÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›· – ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ • ΔÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿. • º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜. – ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ • ∏ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎfiÓÙÚ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • ¢ÂÍÈ¿ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹. • º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜. Εκβολή σκόνης (ÂÈÎ. Α2, Α3) • Τοποθετήστε τον σάκο συλλογής σκόνης (24) στο στόμιο εξαγωγής σκόνης (16).
∂§ §∏¡∏∫∞ Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναληπτική χρήση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.