www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 36 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 54 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 63 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 72 Português (traduzido das instruções originais) 80 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
19 1 18 17 16 2 15 13 14 11 3 12 10 9 8 7 4 5 6 A1 1
26 25 24 23 27 28 29 31 30 32 A2 2
35 36 A4 A5 14 13 18 37 3 30 11 A6 30 B 17 40 2 40 40 C E1 42 44 E2 43 45 42 43 45 2 E3 3
47 46 45 48 49 26 45 43 16 E4 E5 5 4 F1 50 F2 53 47 53 51 3 F3 6 52 53 F4 54 55 4 56 G 4 H 57
47 51 11 I1 I2 3 52 59 58 10 28 I3 I4 3 29 58 9 60 J1 I5 76 8 61 27 62 63 J2 K 5
65 64 1 19 DW712 L M 13 6 N O P Q R1 R2
A S1 S2 67 15 31 67 66 67 12 T U 7
DAN S K GERINGSSAV DW712, DW712N Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
DANSK Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Når der bruges elektrisk værktøj, bør der tages grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at reducere risiko for elektrisk stød og personskade inklusiv følgende. Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene dette produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug. GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG Generelle sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker. 2.
DAN S K • Overvej brugen af specielt designede støjreduktionsklinger. • Brug ikke HSS-klinger. • Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger. • Hver gang situationen tillader det, montér maskinen på en bænk ved hjælp af bolte med en diameter på 8 mm og 80 mm i længden. • Anvend ingen slibe- eller diamantlameller. Restrisici • Brug aldrig saven uden savpladen. Følgende risici er forbundet med brugen af save: • Løft klingen fra savpladen i arbejdsemnet inden kontakten slippes.
DANSK Beskrivelse (fig. A1-A5) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. A1 Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation. Brug af forlængerledning 2 Bevægelig nedre beskyttelsesskærm Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data).
DAN S K 4. Udskift den udvendige dornkrave (46). 5. Stram omhyggeligt klingens låseskrue (45) ved at dreje den mod uret, mens du holder den tilkoblede spindellås med den anden hånd. ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under tekniske data; kat.nr.: DT4320 foreslås.
DANSK Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger. LODRET GERINGSAFKORTNING (FIG. A1, A2 OG P) • Slip geringshåndtaget (4) og tryk på geringslåsen (5). Flyt armen til venstre eller højre til den ønskede vinkel.
DAN S K • Nedenstående diagram kan hjælpe med at vælge de rigtige gering- og fasindstillinger for almindelige kombinerede geringsnit. Diagrammet anvendes ved at vælge den ønskede vinkel “A“ (fig. S2) for opgaven og finde vinklen på den rigtige bue i tabellen. Følg diagrammet lige ned fra dette punkt for at finde den rigtige fasvinkel og på tværs for at finde den rigtige geringvinkel. • Indstil saven til de anbefalede vinkler og foretag nogle prøvesnit. • Prøv at sætte de savede stykker sammen.
DANSK • For de bedste resultater bør du anvende en støtteforlænger (35) til at forlænge bordbredden af din sav (tilgængelig som ekstraudstyr). Støt lange arbejdsemner med alle former for belejlige midler, som f.eks. en savhest eller lignende til at forhindre enderne i at falde mod jorden. SAVKLINGER For den angivne skærekapacitet bør du altid anvende savblade på 216 mm med 30 mm opspændingshuller. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. TRANSPORT (FIG.
DAN S K GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH KAPP-UND GEHRUNGSSÄGE DW712, DW712N Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden.
D EU T S C H Sicherheitshinweise WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der nachfolgenden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf. BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Allgemeine Sicherheitsregeln 1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Schrägschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist. -– Typ des bearbeiteten Materials (Spanplatten produzieren mehr Staub als Holz); • Halten Sie den Bodenbereich im Umkreis der Maschine in einem guten Zustand und frei von losem Material, z.B. Spänen und Abschnitten. -– Schärfe des Sägeblatts; • Verwenden Sie ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit.
D EU T S C H Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen: 14 Kopfverriegelungsstift – Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht. 15 Einstellknopf für Nuttiefe – Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter. 16 Spindelfeststellknopf 17 Lösehebel für die Gerätekopfarretierung Schilder am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Werkzeug angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
DEUTSCH Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt des Leiters ist 1,5 mm2. Bei Verwendung einer Kabelrolle muss das Kabel immer vollständig abgewickelt werden. Installation AUSPACKEN (ABB. B) • Nehmen Sie die Säge vorsichtig aus der Verpackung.
D EU T S C H • Spannen Sie die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (56) mit einem Schraubendreher (57). Lockern Sie dann die Stange um eine viertel Umdrehung. • Stellen Sie sicher, dass sich der Tisch nicht bewegt, wenn der Hebel (4) in einem beliebigen (nicht vorgegebenen) Winkel gesichert wird. PRÜFEN UND JUSTIEREN DES WINKELS ZWISCHEN SÄGEBLATT UND DREHTELLER (ABB. I1–I4) • Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (11).
DEUTSCH Einstellen Der Drehzahl (Abb. M) Schnittqualität DW712 Saubere Schnittkanten hängen von einer Reihe von Variablen ab, wie z. B. vom Werkstoff. Wenn für Form- und ähnliche Präzisionsarbeiten sehr glatte Schnitte verlangt werden, empfiehlt sich die Verwendung eines scharfen Sägeblatts (Hartmetall, 60 Zähne) bei einer niedrigen, gleichmäßigen Schnittgeschwindigkeit. Mit dem Drehzahldrehschalter (19) kann der gewünschte Drehzahlbereich voreingestellt werden.
D EU T S C H 85 15 75 80 10 20 25 30 35 40 45 QUADRATISCHER SQUARE BOX KASTEN 65 40 50 55 60 40 35 45 35 75 30 35 70 85 30 65 80 40 SECHSSEITIGER 6 SIDED BOX KASTEN 30 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 20 40 60 70 20 80 85 55 60 25 75 DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SET THIS MITER ANGLE ON SAW SÄGE EINSTELLEN • Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgegebenen Winkel ein und machen Sie einige Probeschnitte.
DEUTSCH ABSTÜTZUNG FÜR LANGE WERKSTÜCKE (ABB. A4) • Stützen Sie lange Werkstücke immer ab. • Für beste Ergebnisse verwenden Sie die zusätzliche Werkstückauflage (35), um die Tischweite Ihrer Säge zu vergrößern (bei Ihrem Händler optional erhältlich). Stützen Sie lange Werkstücke mit geeigneten Mitteln sicher ab. Verwenden Sie z. B. Sägeböcke oder ähnliche Vorrichtungen, um ein Herabfallen der Enden zu vermeiden.
D EU T S C H GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLI SH MITRE SAW DW712, DW712N Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (UK & Ireland only) Type Power output Current input (230V) Current input (115V) Blade diameter Blade bore Max. blade thickness Blade speed Max. crosscut capacity at 90˚ Max. mitre cut capacity at 45˚ Max. depth of cut 90˚ Max.
EN GL I S H Safety Instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain.
ENGLI SH • Do not use cracked or damaged saw blades. Residual Risks • Do not use any abrasive or diamond discs. The following risks are inherent to the use of saws: • Never use your saw without the kerf plate. • Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch. • Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
EN GL I S H Description (fig. A1–A5) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. A1 1 On/off switch 2 Moveable lower guard 3 Fence left-hand side 4 Mitre lever 5 Mitre latch 6 Mitre scale 7 Fixed fence 8 Fence right-hand side 9 Bevel position adjustment stop 10 Bevel scale Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
ENGLI SH ASSEMBLY WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental startup can cause injury. MOUNTING THE SAW BLADE (FIG. E1–E5) • Never depress the spindle lock button while the blade is under power or coasting.
EN GL I S H • To override the bevel stops, first release the saw head and push it slightly to the left, then pull out the override knob (27) and turn it into the override position (62). The override knob automatically clicks in place. • Set the required bevel angle and secure the head in this position. • To discontinue the override, turn the override knob (27) back into the bevel stop position (61). CHECKING AND ADJUSTING THE BEVEL ANGLE (FIG.
ENGLI SH WARNING: Ensure that the material does not creep while cutting; clamp it securely in place. Always let the blade come to a full stop before raising the arm. If small fibres of wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece of masking tape on the wood where the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape when finished. • Example: To make a 4 sided box with 25° exterior angles (angle “A”) (fig. S2), use the upper right arc. Find 25° on the arc scale.
EN GL I S H Right side • Bottom of the moulding against the fence. • Mitre left. • Save the left side of the cut. OUTSIDE CORNER Left side • Bottom of the moulding against the fence. • Mitre left. • Save the left side of the cut. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
ENGLI SH DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual.
ESPAÑO L INGLETADORA DW712, DW712N aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional.
E SPAÑOL Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 12. Proteja el trabajo. 29.12.2009 13. No se estire demasiado Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
ESPAÑO L • Asegúrese de que el brazo esté fijado correctamente cuando lleve a cabo cortes para biselado. • Mantenga el área del piso adyacente al nivel de la máquina limpia y libre de materiales sueltos, por ejemplo, virutas o pedazos de material. • Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Respete el nivel de velocidad máximo indicado en la hoja de sierra. • Asegúrese de que todas las palancas de cierre y los mangos de la abrazadera estén ajustados antes de iniciar cualquier operación.
E SPAÑOL Punto de traslado 28 Tope de ajuste de posición vertical 29 Pomo de sujeción de la guía izquierda superior 30 Muesca para las manos Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla 31 Placa de corte 32 Código de fecha Lea las instrucciones Realización de un corte deslizante. ACCESORIOS OPCIONALES A4 35 Borriquete Lea las instrucciones Anulación de los topes de biselado. A5 36 Juego de extracción de polvo A6 POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG.
ESPAÑO L • Cuando monte la sierra sobre una pieza de madera contrachapada, compruebe que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte inferior de la madera. Es imprescindible que la madera contrachapada quede bien nivelada sobre el soporte de trabajo. Al montar la sierra en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente por los salientes donde están situados los orificios para los tornillos de montaje. Sujetarla por cualquier otro punto podría impedir el buen funcionamiento de la sierra.
E SPAÑOL ADVERTENCIA: El serrín puede llegar a obstruir la ranura de la guía (60). Para limpiarla utilice una varilla o aire a baja presión. La parte móvil del lado derecho de la guía puede ajustarse para proporcionar máximo apoyo de la pieza de trabajo cerca de la hoja, mientras permite a la sierra biselar a la izquierda a 45° completos. La distancia de deslizamiento está limitada por topes en ambas direcciones. Ajuste de la guía (8): • Afloje la tuerca de mariposa (76) para soltar la guía (8).
ESPAÑO L • El enganche del inglete se situará automáticamente a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° y 45°, tanto a la izquierda como a la derecha, y a 50° a la izquierda y 60° a la derecha. Si desea algún ángulo intermedio, sujete el cabezal con firmeza y bloquéelo apretando la palanca del inglete. El bisel para los dos tableros se ajusta a 45° cada uno, produciendo una esquina de 90°. El brazo del inglete está bloqueado en la posición cero.
E SPAÑOL EXTRACCIÓN DE POLVO (FIGS. A2 Y A5) Lado derecho • Coloque la moldura con la parte superior de la moldura contra la guía. • Guarde el lado derecho del corte. Corte de molduras de corona El corte de las molduras de corona se realiza en un inglete compuesto. Para lograr una precisión extrema, la sierra tiene posiciones de ángulo preestablecidas en 31,62° para inglete y 33,85° para bisel.
ESPAÑO L Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre la cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la sección Montaje de la Cuchilla de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra. ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea polvo acumulado alrededor de los respiraderos.
FRANÇAI S SCIE A ONGLET DW712, DW712N Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 61029, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
FR A NÇ A I S Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DW712, DW712N DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9 Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/ EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAI S 21. Faites réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées utilisant des pièces détachées d’origine ; dans le cas contraire, l’utilisateur peut courir un grave danger.
FR A NÇ A I S Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires : 13 Molette de verrouillage de rail – Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois. 14 Goupille de blocage de la tête en position basse – Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres d'évacuation sales.
FRANÇAI S En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Installation DÉBALLAGE (FIG. B) • Retirez soigneusement la scie de son emballage. • Desserrez la molette de verrouillage de rail (13), et repoussez la tête de scie vers l’arrière pour la verrouiller dans cette position. • Rabattez la poignée d’utilisation (18) et tirez sur la goupille de blocage (14), comme illustré. • Relâchez lentement la pression verticale pour que la tête se soulève à son maximum.
FR A NÇ A I S AVERTISSEMENT : Évitez tout contact entre les pointes des dents et l’équerre. FONCTIONNEMENT Instructions d’utilisation • Si un réglage s’impose, procédez comme suit : AVERTISSEMENT : respectez toujours les consignes de sécurité et les règlements en vigueur. • Desserrez la manette de serrage de chanfrein (11) puis tournez la vis de butée de réglage vertical (28) vers la droite ou la gauche jusqu’à ce que la lame soit à 90° du plateau comme déterminé par l’équerre.
FRANÇAI S • Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrupteur puis attendez que la lame s’arrête complètement avant de ramener la tête dans sa position de repos. COUPES COULISSANTES (FIG. O) Le rail de guidage permet de couper de larges pièces, de 50 x 100 mm à 500 x 1000 mm, en tirant la tête de scie vers soi, puis en l’abaissant et la repoussant en avant dans un mouvement glissant. • Maintenir son équilibre et les deux pieds fermement au sol.
FR A NÇ A I S • Toutes les coupes sont effectuées avec l’envers de la moulure à plat contre la scie. Côté droit • Partie supérieure de la moulure contre le guide. COIN INTERNE • Onglet droit. Côté gauche • Conservez le côté droit de la coupe. • La partie supérieure de la moulure doit se trouver contre le guide. RAINURAGE (FIG. T) • Conservez le côté gauche de la coupe.
FRANÇAI S GARANTIE Entretien Avant l'utilisation, vérifiez soigneusement le carter de lame supérieur, le carter de lame inférieur amovible, ainsi que la buse de dépoussiérage pour déterminer s'ils fonctionnent correctement. Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou les particules de la pièce ne puissent pas provoquer le blocage de l'une des fonctions.
ITALI A NO TRONCATRICE DW712, DW712N Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro.
I TALI ANO Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT. 10. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere. Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano collegati e utilizzati correttamente. 11. Non abusare del cavo elettrico. Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania 29.
ITALI A NO • Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli indicati dal produttore. -– dispositivo di estrazione della polvere con velocità non inferiore a 20 m/s • Non utilizzare la macchina senza le protezioni in posizione, se le protezioni non funzionano o se non è stata eseguita la corretta manutenzione delle protezioni. Accertarsi che l’estrazione locale, le cappe, i deflettori e i camini siano regolati correttamente.
I TALI ANO Utilizzare protezioni oculari. 26 Chiave della lama 27 Manopola di esclusione dell’arresto inclinazione 28 Fine corsa di regolazione della posizione verticale Punto di trasporto. 29 Levetta di blocco parte superiore della sezione sinistra della battuta 30 Impugnatura Tenere le mani lontane dalla lama. 31 Inserto scanalato 32 Codice data ACCESSORI A RICHIESTA Leggere le istruzioni Esecuzione di un taglio scorrevole.
ITALI A NO MONTAGGIO A BANCO (FIG. C) • Sono forniti dei fori (40) in tutti e quattro i piedini per facilitare il montaggio del banco. Due fori di dimensioni diverse sono forniti per adattarsi alle varie dimensioni dei bulloni. Utilizzare uno dei due fori; non è necessario usarli entrambi. Si consigliano bulloni con un diametro di 8 mm e una lunghezza di 80 mm. Montare sempre la sega in modo sicuro per impedire eventuali movimenti.
I TALI ANO • Eseguire una prova a vuoto con la sega spenta e verificare lo spazio libero per il movimento. Regolare la battuta per essere il più possibile vicino alla lama e offrire il massimo sostegno al pezzo, senza interferire con il movimento in su e in giù del braccio.
ITALI A NO TAGLIO A TRONCARE VERTICALE ANGOLATO (FIG. A1, A2 E P) • Rilasciare la leva per l’angolazione (4) e premere il blocco dell’angolazione (5). Muovere il braccio a sinistra o a destra per portarlo sull’angolo richiesto. • Il blocco dell’angolazione si posiziona automaticamente a 10°, 15°, 22.5°, 31,62° e 45° sia a sinistra che a destra, e a 50° a sinistra e a 60° a destra. Se è richiesto un diverso angolo intermedio, tenere saldamente la testa e bloccare stringendo la leva per l’angolazione.
I TALI ANO Lato destro AVVERTENZA! Ove possibile, collegare un dispositivo di estrazione della polvere progettato in conformità alle normative riguardanti l'emissione di polvere. • Posizionare lo zoccolo con il bordo superiore contro la battuta. • Utilizzare il lato destro del taglio. Taglio delle cornici per soffitto Il taglio delle cornici per soffitto si esegue con un taglio diagonale composto.
ITALI A NO prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura. AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato.
N EDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE DW712, DW712N het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Door jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie is DEWALT één van de betrouwbaarste partners voor professionele gebruikers van aangedreven gereedschap.
N ED E R L A ND S Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen. Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK Algemene veiligheidsregels 1.
N EDERLANDS • Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de zaag op het stroomnet is aangesloten. • Probeer nooit om een draaiende machine snel tot stilstand te brengen door gereedschap of iets anders tegen het blad te houden; dit kan leiden tot ernstige ongelukken. • Raadpleeg de handleiding voordat u accessoires gebruikt. Het verkeerde gebruik van accessoires kan leiden tot schade. • Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen.
N ED E R L A ND S A5 Lees de instructies De vaste verstekpunten negeren. 36 Stofafvoerset A6 37 Draaggreep POSITIE DATUMCODE (FIG. A2) BEDOELD GEBRUIK De datumcode (32), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Uw DEWALT DW712 Verstekzaag is ontworpen voor het op professionele wijze zagen van hout, houtproducten en kunststoffen. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit.
N EDERLANDS MONTAGE WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. ZAAGBLAD MONTEREN (FIG. E1–E5) • Druk nooit de asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad wordt aangedreven of uitloopt.
N ED E R L A ND S • Schuif de parallelgeleiding naar links. • Klem het werkstuk vast. • Voer een test uit met uitgeschakelde zaag en kijk hoe groot de beschikbare ruimte is. Zet de parallelgeleiding op een zo klein mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de op- en neerwaartse beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk optimaal gesteund.
N EDERLANDS d.w.z. bij zagen met verstek naar links de beschadiging links, bij zagen met verstek naar rechts de beschadiging rechts. Aantal zijden 4 5 6 7 8 9 10 AFSCHUINEN (FIG. A1, A2 EN Q) De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 48° naar links en 2° naar rechts. Hierbij kan de verstekarm tussen 0° en maximaal 45° naar links of naar rechts worden ingesteld.
N ED E R L A ND S BINNENHOEK • Maak de kunststof knop (29) ten minste drie volledige slagen los. Links • Plaats de parallelgeleiding op een zo klein mogelijke afstand van het zaagblad. • Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Draai de knop stevig aan. • Verstekhoek naar rechts. STEUN VOOR LANGE WERKSTUKKEN (FIG.
N EDERLANDS WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te verkleinen, regelmatig de bovenzijde van de tafel. WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te verkleinen, regelmatig het stofverzamelsysteem. SLEUFPLAAT REINIGEN EN ONDERHOUDEN (FIG. U) Reinig regelmatig de ruimte onder de sleufplaat. Vervang de sleufplaat als deze is versleten. • Verwijder de schroeven (67) van de sleufplaat (31). • Verwijder de sleufplaat en reinig de ruimte eronder.
N ORSK GJÆRSAG DW712, DW712N Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 61029, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
NORSK DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland 29.12.2009 Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL! Ved bruk av elektrisk verktøy bør grunnleggende sikkerhetstiltak alltid bli fulgt for å redusere risiko for brann, elektrisk støt og personlig skade inkludert følgende. Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og ta vare på disse instruksjonene. TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE. Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig.
N ORSK • Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn det som er anbefalt. For riktig bladgrad, referer til tekniske data. Bruk kun bladene som er spesifisert i denne manualen, som retter seg etter EN 847-1. • Vurder å anvende spesielt designede støydempende blader. • Bruk ikke HSS-blader. arbeidsstykket og forsikre deg om at sagbladet løper fritt. Slå på verktøyet og start en ny kapping med redusert skyvekraft. • Ikke kutt lettmetall-legeringer, spesielt ikke magnesium.
NORSK Beskrivelse (fig. A1-A5) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. A1 1 På/av-bryter 2 Bevegbar nedre beskyttelse 3 Gitter venstre side 4 Gjæringsspak 5 Gjæringslås 6 Gjæringsskala Ditt verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 61029; det trengs derfor ikke noen jordledning. Ved utskifting av ledninger må verktøyet bare repareres av en autorisert serviceagent eller av en kvalifisert elektriker.
N ORSK 5. Stram låseskruen for bladet (45) forsiktig ved å vri mot klokka, mens du holder spindellåsen inne med den andre hånden. ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne måten. Bruk kun sagbald som spesifisert under Tekniske data; kat. nr.: DT4320 anbefales.
NORSK For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket størrelse er passende for dette verktøyet. noen mellomliggende vinkler er nødvendig, hold hodet fast og lås ved å stramme gjæringsspaken. • Forsikre deg alltid om at gjæringsspaken er skikkelig låst før saging. • Fortsett som for vertikal gjæringstverrsaging. Før bruk • Monter egnet sagblad. Bruk ikke sagblad som er svært slitte.
N ORSK ADVARSEL: Hvis sagvinkelen varierer fra sagkutt til sagkutt, sjekk at fasingsklemmeknotten og gjæringslåseknotten er godt festet. Disse knottene må trekkes til etter at du har utført endringer i fasing eller gjæring. • Diagrammet under vil hjelpe deg til å velge korrekte fasings- og gjæringsinnstillinger for sammensatt gjærsaging. For å bruke diagrammet, velg ønsket vinkel ”A” (fig. S2) til ditt prosjekt og lokaliser denne vinkelen på korrekt bue i diagrammet.
NORSK SAGBLADER Miljøvern Bruk alltid 216 mm sagblader med 30 mm spindelhull for å oppnå angitte sagekapasitet. Konsulter din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. TRANSPORT (FIG. A6, B2) For enkelt å kunne bære verktøyet, kan du feste en bæresele til sokkelen. Bæreselen (se fig. A6) leveres som tilleggsutstyr. • For å transportere sagen senkes hodet og nedlåsingspinnen (14) trykkes ned.
PO RT UGUÊ S SERRA DE ESQUADRIA DW712, DW712N Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DW712, DW712N A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
PO RT UGUÊ S ATENÇÃO! A utilização de qualquer acessório ou encaixe suplementar ou o desempenho de qualquer operação com esta ferramenta que não esteja em conformidade com as recomendações deste manual de instruções podem acarretar risco de lesões. 21. A sua ferramenta deve ser reparada por um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica cumpre as principais regras de segurança.
PORTUGUÊS – Risco de acidentes causados pelas zonas não protegidas da lâmina de serra rotativa. 10 Escala de bisel – Risco de ferimentos ao substituir a lâmina. 12 Travão de entalhe – Risco de trilhar os dedos ao abrir a protecção. 13 Manípulo de bloqueio dos carris – Riscos de saúde causados pela respiração de partículas produzidas ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e aglomerados de fibra de densidade média.
PO RT UGUÊ S Instalação DESEMBALAR A FERRAMENTA (FIG. B) • Retire a serra do material de embalagem cuidadosamente. • Desaperte o manípulo de bloqueio dos carris (13) e empurre a cabeça da serra para trás para a fixar na posição traseira. • Pressione a pega de corte (18) e puxe o pino de fixação (14), tal como exemplificado na figura. • Diminua suavemente a pressão exercida sobre a pega e deixe a cabeça subir até à sua altura máxima. MONTAR A FERRAMENTA NUMA BANCADA (FIG.
PORTUGUÊS • Coloque um esquadro (52) na mesa e encoste-o à lâmina (47) (fig. I2). ATENÇÃO: Não toque nas extremidades dos dentes da lâmina com o esquadro. • Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinte forma: • Para reduzir qualquer folga excessiva, rode gradualmente o parafuso de ajuste (64) para a direita enquanto desloca a cabeça da serra para trás e para a frente. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: Respeite sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
PO RT UGUÊ S • Segure a pega de corte (18) e pressione a alavanca de desbloqueio da cabeça (17) para a libertar. Prima o gatilho (1) para ligar o motor. • Pressione a cabeça para fazer a lâmina cortar a madeira e entrar na placa de corte de plástico (31). • Após concluir o corte, solte o gatilho e espere que a lâmina da serra pare completamente antes de voltar a colocar a cabeça na sua posição de descanso superior. EFECTUAR UM CORTE DESLIZANTE (FIG.
PORTUGUÊS • Pratique encaixar as peças cortadas umas nas outras. Lado direito • Exemplo: para construir uma caixa de 4 lados com ângulos exteriores de 25° (ângulo “A”) (fig. S2), utilize o arco superior direito. Encontre o ângulo de 25° na escala em arco. Siga a linha de intersecção horizontal para qualquer um dos lados para obter a configuração do ângulo de esquadria da serra (23°).
PO RT UGUÊ S • Bloqueie o manípulo de bloqueio dos carris com a cabeça da serra na posição dianteira, bloqueie o braço de esquadria no ângulo de esquadria para a direita, faça deslizar a guia (3) completamente para dentro e bloqueie a alavanca de bisel (11) com a cabeça da serra na posição vertical para tornar a ferramenta o mais compacta possível. Proteger o meio ambiente • Utilize sempre os entalhes para as mãos (30) apresentados na fig. B2 para transportar a serra.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
S UO M I KATKAISU- JA JIIRISAHA DW712, DW712N Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOM I SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. Yleiset turvallisuusohjeet 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistit tilat voivat aiheuttaa vammoja. 2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö. Älä altista työkalua sateelle. Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä olosuhteissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (250–300 luksia). Älä käytä työkalua paikoissa, joissa on tulipalon tai räjähdyksen vaara, esimerkiksi palavien nesteiden ja kaasujen läheisyydessä. 3. Suojaudu sähköiskulta.
S UO M I • Älä yritä jarruttaa moottoria työntämällä esineitä tuulettimen aukkoon. – onnettomuusvaara terää vaihdettaessa • Koneen teränsuojus nousee automaattisesti, kun terä lasketaan alas, ja laskeutuu terän päälle, kun sahauspään lukituksen vapautusvipua (17) painetaan. – sahajauhon hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat sahattaessa varsinkin tammea, pyökkiä ja MDF-levyä. • Älä koskaan nosta sahanterää käsin, ellei sahaa ole sammutettu.
SUOM I 11 Viistokiinnikkeen kahva 12 Urituksen pysäytys 13 Kiskon lukituspainike 14 Pään lukitustappi 15 Uritussyvyyden säätönuppi 16 Karan lukkopainike 17 Pään lukitus- ja vapautusvipu 18 Käyttökahva 19 Nopeudensäädin (DW712) A2 23 Ylempi suojus 24 Sahanpurun poisto 25 Kiskot 26 Terän kiristin 27 Viistotuspysäytyksen ohitusnuppi 28 Pystysäädön pysäytin 29 Ylemmän suojuksen vasemmanpuoleinen kiinnitysnuppi 30 Paikka kädelle • Vapauta varovasti alaspäin suuntautuva paine ja anna pään nousta täyteen korkeute
S UO M I • Käännä jiirivartta, kunnes salpa on jiiriasennossa 0 astetta. Älä kiristä salpaa. • Vedä pää alas, kunnes terä menee aluslevyyn (51) juuri ja juuri. • Aseta suorakulma (52) suojuksen vasenta laitaa (3) ja terää (47) vasten (kuva F3). VAROITUS: Älä kosketa hampaiden kärkiä suorakulmalla. • Jos sahaa on säädettävä, toimi seuraavasti: • Löysennä ruuvit (53) ja siirrä asteikkoa / jiirivartta vasemmalle tai oikealle, kunnes terä on 90 asteen kulmassa suorakulmalla mitattuna.
SUOM I Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva M) Sahausjäljen laatu Katkaisimessa on aukko (65) lukon kiinnittämistä eli työkalun lukitsemista varten. Sahausjäljen tasaisuus vaihtelee monien tekijöiden vuoksi, esimerkiksi sahattavan materiaalin. Terävä 60 hampaan karbiditerä ja hitaampi sahausnopeus tuottavat tasaisempaa jälkeä. • Käynnistä työkalu painamalla katkaisinta (1). • Pysäytä työkalu vapauttamalla katkaisin.
S UO M I • Esimerkki: Voit tehdä nelisivuisen rasian, jonka ulkokulmat ovat 25° astetta (kulma A) (kuva S2), käyttämällä oikean yläkulman kaarta. Paikanna kaariasteikosta 25° astetta. Saat sahan jiirikulmaasetuksen (23° astetta) seuraamalla riviä toiselle puolelle. Saat sahan viistoamisasetuksen (40° astetta) siirtymällä ylös tai alas. Tee aina muutama koesahaus sahan asetusten tarkistamiseksi. ULKOKULMA Vasen puoli • Liitoksen pohja suojusta vasten. • Jiirisahaa vasemmalle.
SUOM I TAKUU Puhdistaminen Tarkista huolellisesti ennen käyttöä ylempi terän suojus, siirrettävä alempi terän suojus sekä pölynpoiston putki määrittääksesi, että ne toimivat oikein. Varmista, että lastut, pöly tai työkappaleen partikkelit eivät voi muodostaa tukosta johonkin toiminnoista. Jos työkappaleen osat jumiutuvat sahan terän ja suojusten väliin, irrota kone sähkönsyötöstä ja noudata osassa Sahan terän asennus annettuja ohjeita. Poista jumiutuneet osat ja kokoa sahan terä uudelleen.
S V EN S K A GERINGSÅG DW712, DW712N Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 61029, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat.
SVENSKA 13. Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans. 14. Ta väl hand om verktygen. Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 29.12.2009 Säkerhetsföreskrifter VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska risken för brand, elchock och personskada. Detta innebär: Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara anvisningarna.
S V EN S K A • Använd en hållare eller bär handskar när du hanterar en sågklinga. • Se till att sågklingan är ordentligt fastsatt före användning. • Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning. • Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. Se tekniska data för information om rätt sågkapacitet. Använd enbart klingor som specificeras i den här bruksanvisningen, i enlighet med EN 847-1. • Det kan vara bra med särskilt utformade klingor som minskar ljudnivån.
SVENSKA Beskrivning (fig. A1–A5) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. A1 I händelse av utbyte av sladd får verktyget bara repareras av ett behörigt serviceombud eller av en utbildad elektriker. Användning av Förlängningssladd 2 Flyttbart undre sågklingeskydd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se tekniska data).
S V EN S K A 5. Dra åt bladlåsskruven (45) noga genom att vrida den moturs medan du håller fast spindellåset med din andra hand. VARNING! Var medveten om att sågbladet endast kan bytas såsom beskrivits. Använd endast blad som specificeras under tekniska data; kat.nr.: DT4320 föreslås.
SVENSKA och tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan hanteras utan begränsningar. För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande temperatur inte är för kall, att maskinen och tillbehören är väl underhållna och att arbetsstyckets storlek är lämpligt för denna maskin. Före Användning • Installera den tillämpliga sågklingan. Använd inte alltför slitna sågblad. Verktygets högsta rotationshastighet får inte överskrida den för sågklingan.
S V EN S K A • Ställ in din såg till de föreskrivna vinklarna och gör några provsågningar. • Öva på att passa ihop de sågade delarna. • Exempel: För att tillverka en 4-sidig låda med 25° utvändiga vinklar (vinkel “A”) (fig. S2), använd den övre högra vinkelbågen. Hitta 25° på vinkelbågs-skalan. Följ den horisontella skärande linjen till endera sidan för att få geringsvinkel-inställningen på sågen (23°).
SVENSKA SÅGNING AV SMÅ BITAR (FIG. J1) RENGÖRING OCH UNDERHÅLL AV SÅGSNITTSPLATTAN (FIG. U) Den övre delen av avståndsstoppets vänstra sida (3) kan justeras för att tillhandahålla maximalt stöd vid sågning av små bitar. Rengör regelbundet området nedanför sågsnittsplattan. Om sågsnittsplattan är sliten måste den bytas ut. • Sätt sågklingan i vertikalt läge. • Ta bort skruvarna (67) som håller sågsnittsplattan (31). • Lossa plastratten (29) åtminstone 3 fulla varv.
S V EN S K A GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE GÖNYE TESTERE DW712, DW712N Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik, DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 61029’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir.
TÜRKÇE 11. Kabloyu yanlış kullanmayın. Prizden çıkarmak için kabloyu birden hızla çekmeyin. Kabloyu ısı, yağ ve keskin köşelerden uzak tutun. Aleti hiçbir zaman kablosundan tutarak taşımayın. Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 29.12.
TÜRKÇE • Meyilli kesimler gerçekleştirirken kolun sağlam bir biçimde sabitlendiğinden emin olun. • Makine düzeyinin etrafındaki zeminin bakımlı olmasına, yontulmuş veya kesilmiş parçacıkların bulunmamasına özen gösterin. • Gerektiği gibi bilenmiş testere bıçaklarını kullanın. Testere bıçağının üzerindeki azami hız işaretine uyun. • Tüm kilit düğmeleri ve kelepçe saplarının işlemin başlamasından önce sıkı olduğundan emin olun. • Testere elektrik güç kaynağına bağlıyken asla ellerinizi bıçak alanına sokmayın.
TÜRKÇE 29 Üst dayama mesnedi sol sıkıştırma düğmesi Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. 30 El girintisi 31 Kesme kanalı plakası Talimatları okuyun Kaydırarak Kesme. 32 Tarih kodu OPSIYONEL AKSESUARLAR A4 Talimatları okuyun Pah Durdurma Parçasını Bastırma 35 Ayaklı sehpa A5 36 Toz çekme seti TARİH KODU KONUMU (ŞEK. [FIGURE] A2) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (32) gövdeye basılıdır.
TÜRKÇE • Testereyi yukarıda anlatıldığı şekilde kontrplağa bağlarken, tespit cıvatalarının kontrplağın altından çıkmamasına dikkat edin. Kontrplak, çalışma tezgahının üzerine düz bir şekilde oturmalıdır. Testereyi, herhangi bir çalışma tezgahına bağlarken, mengeneleri sadece, tespit deliklerinin bulunduğu sıkıştırma göbeklerine yerleştirin. Mengenelerin bu göbeklerin dışındaki noktalara yerleştirilmesi testerenin çalışmasını olumsuz etkilemektedir.
TÜRKÇE • Plastik düğmeyi (29) gevşetin ve dayama mesnedini sola kaydırın. • Testere kapalı durumda bıçakla deneme yaparak boşluğu kontrol edin. Kolun aşağı yukarı hareketine engel olmadan iş parçasına azami destek sağlamak için dayama mesnedini mümkün olduğu kadar bıçağa yakın olacak şekilde ayarlayın. • Düğmeyi iyice sıkın. UYARI: Kılavuz kanalı (60) testere tozuyla tıkanabilir. Kılavuz kanalını temizlemek için bir çıta veya düşük basınçlı hava kullanın.
TÜRKÇE KIZAKLI KESIM GERÇEKLEŞTIRME (ŞEK. O) Kılavuz ray, 50 x 100 mm’den 500 x 1000 mm’ye kadar olan daha büyük parçaların dışarı-aşağı-geri kızak hareketiyle kesilmesine imkan sağlar. • Ray kilitleme düğmesini (13) gevşetin. • Testere başlığını kendinize doğru çekin ve aleti çalıştırın. • Testere bıçağını işlenecek parçaya indirin ve kesimi tamamlamak için başlığı geri itin. • Yukarıda anlatıldığı şekilde devam edin.
TÜRKÇE Süpürgeliklerin Kesilmesi DIŞ KÖŞE Süpürgeliklerin kesilmesi 45˚ meyil açısı ile yapılır. Sol taraf • Çıtanın alt kısmı dayama mesnedine dayanır. • Herhangi bir kesim yapmadan önce daima testere kapalı durumda bir deneme yapın. • Sola gönyeli. • Tüm kesimler çıtanın arka kısmı testereye düz yatar durumda yapılır. • Kesilen parçanın sol tarafını saklayın. Sağ taraf İÇ KÖŞE • Çıtanın üst kısmı dayama mesnedine dayanır. Sol taraf • Sağa gönyeli.
TÜRKÇE Çevrenin korunması BAKIM DEWALT elektrikli aletiniz minimum bakım gerektirecek şekilde uzun yıllar çalışmak üzere tasarlanmıştır. Sürekli tatminkar çalışma düzgün alet bakımı ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlama yapmadan veya ayarları değiştirmeden önce veya tamir etmeye başlamadan önce üniteyi kapatın ve makinenin güç kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme anahtarının KAPALI konumda olduğundan emin olun.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ ΓΩΝΙΑΚΟ ΠΡΙΟΝΙ DW712/ DW712N Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν την DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Ισχύς εξόδου Είσοδος ρεύματος (230 V) Διάμετρος λεπίδας Εσωτερική διάμετρος λεπίδας Μέγιστο πάχος λεπίδας Ταχύτητα λεπίδας Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής στις 90˚ Μέγ.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DW712, DW712N Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ 20. Ελέγξτε για τυχόν ζημιές σε εξαρτήματα. Πριν από τη χρήση ελέγχετε προσεκτικά το εργαλείο και το καλώδιο τροφοδοσίας για να εξακριβώσετε αν το εργαλείο λειτουργεί κανονικά όσον αφορά στην προβλεπόμενη λειτουργία του. Ελέγχετε την ευθυγράμμιση και τη σύνδεση των κινούμενων εξαρτημάτων, τυχόν ζημίες στα εξαρτήματα, την εγκατάσταση και οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις οι οποίες ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ • Διασφαλίστε ότι τυχόν αποστάτες και δακτύλιοι ατράκτου είναι κατάλληλοι για το σκοπό αυτό όπως αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. • Μην αφαιρείτε οποιαδήποτε ξακρίσματα ή άλλα μέρη του τεμαχίου εργασίας αντικειμένου από την περιοχή κοπής ενώ λειτουργεί το μηχάνημα και η κεφαλή του πριονιού δεν είναι στη θέση ηρεμίας • Ποτέ μην κόβετε τεμάχια εργασίας που είναι μικρότερα από 30 mm.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ 26 Μηχανικό κλειδί λεπίδας 27 Κομβίο παράκαμψης αναστολής φαλτσογωνίας 28 Αναστολέας ρύθμισης κατακόρυφης θέσης 29 Κομβίο σύσφιξης επάνω οδηγού αριστερής πλευράς 30 Εσοχή για τα χέρια 31 Πλάκα κοπής ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ A4 35 Βάση με πόδια A5 36 Σετ εξαγωγής σκόνης A6 37 Ιμάντας μεταφοράς ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το φαλτσοπρίονο DEWALT DW712 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Έχετε υπόψη σας ότι η λεπίδα πριονιού πρέπει αντικαθίσταται μόνο με τον περιγραφόμενο τρόπο. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που προβλέπονται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά. Συνιστάται αρ. καταλόγου: DT4320. Ρυθμίσεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ θέση φαλτσογωνίας 45°. Παρακάμπτοντας τους αναστολείς φαλτσογωνίας, είναι δυνατή η επίτευξη φαλτσογωνίας από 2° δεξιά έως 48° αριστερά. • Για να παρακάμψετε τους αναστολείς φαλτσογωνίας, απελευθερώστε καταρχάς την κεφαλή του πριονιού και ωθήστε την ελαφρώς προς τα αριστερά. Στη συνέχεια, τραβήξτε προς τα έξω το κομβίο παράκαμψης (27) και περιστρέψτε το προς τη θέση παράκαμψης (62). Το κομβίο παράκαμψης ασφαλίζει αυτόματα στη θέση του με έναν ήχο κλικ.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ • Χαμηλώστε τη λεπίδα του πριονιού στο αντικείμενο και ωθήστε την κεφαλή προς τα πίσω για να ολοκληρωθεί η κοπή. • Προχωρήστε όπως περιγράφεται παραπάνω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Μην εκτελείτε κοπές με ολίσθηση σε αντικείμενα με διαστάσεις μικρότερες από 50 x 100 mm. • Μην παραλείπετε να ασφαλίζετε την κεφαλή του πριονιού στην πίσω θέση μετά την ολοκλήρωση των κοπών με ολίσθηση. ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΗ ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΚΟΠΗ ΜΕ ΛΟΞΟΤΟΜΗ (ΕΙΚ.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ 20 25 30 35 40 45 SQUARE BOX ΤΕΤΡΑΓΩΝΟ 65 70 75 15 ΚΟΥΤΙ 40 50 55 60 40 35 45 35 40 6 ΕΞΑΓΩΝΟ SIDED BOX 30 35 ΚΟΥΤΙ 30 65 70 75 80 85 30 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 15 25 35 30 8 SIDED BOX ΟΚΤΑΓΩΝΟ ΚΟΥΤΙ 5 15 30 40 10 20 40 60 70 20 80 85 55 60 25 75 ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΓΩΝΙΑ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ ΣΤΟON ΠΡΙΟΝΙ SET THIS MITER ANGLE SAW Ομοίως, ακολουθήστε την κατακόρυφη τέμνουσα γραμμή, προς τα επάνω ή προς τα κάτω, για να βρείτε τη ρύθμιση τ
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ • Τοποθετήστε τη λεπίδα στην κατακόρυφη θέση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και • Χαλαρώστε το πλαστικό κομβίο (29) κατά τουλάχιστον 3 πλήρεις στροφές. αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία. • Ρυθμίστε τον οδηγό όσο πιο κοντά γίνεται στη λεπίδα. • Συσφίξτε με ασφάλεια το κομβίο.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε κατάλογο εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης της DEWALT, καθώς και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση και πληροφορίες υπευθύνων στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com.
128
129
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.