® DW708
Dansk 1 Deutsch 9 English 17 Español 25 Français 33 Italiano 41 Nederlands 49 Norsk 57 Português 65 Suomi 73 Svenska 81 Türkçe 89 EÏÏËÓÈη 97 Copyright DEWALT
14 15 16 1 2 13 3 11A 4 12 11 10 5 9 6 8 7 A1 18 17 19 26 20 21 25 22 23 24 A2
16 28 10 B 27 C 29 31 30 2 33 7 32 33 D1 37 36 38 34 35 E 26 6 D2 F 40 39 34 5 4
37 4 42 36 41 G H1 11 20 11 43 44 43A 12 45 H3 H2 7 11A 46 23 11 H4 J 19 20 K L 1 47
20 4 5 M2 M1 23 11 49 3 N1 7 M3 N2 A N3 N4
6 O P1 21 P2 22 R Q1 Q2
DANSK KOMBINERET FORSKYDELIG GERINGSSAV DW708 Tillykke! EF-Overensstemmelseserklaring Du har valgt et DEWALT El-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
DANSK Sikkerhedsinstruktioner Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges. ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
DANSK Anden fare Følgende risici er forbundet med anvendelsen af geringssave: - skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele. Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er: - Høreskader. - Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele. - Risiko for skade under udskiftning af klinger. - Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen.
DANSK • Løsn dækskruen på den øvre beskyttelsesskærm (29) og drej den øvre beskyttelsesskærm (30) opad. Erstat aldrig skruen (29) med en anden slags skrue! • Hold beskyttelsesskærmen oppe, tryk på spindellåseknappen (26) (fig. D2) og løsn klingeskruen (31) ved hjælp af klingespænderen (fig. D) ved at dreje denne med uret. Justering af geringslås/stoppestang (fig. G) Hvis savens bund kan flyttes mens geringshåndtaget (4) er låst, skal geringslåsen/stoppestangen (41) justeres. • Løsn geringshåndtaget (4).
DANSK Før værktøjet tages i brug: • Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal være i lukket position. • Se til at klingen roterer i den retning, der angives med pile på klingen. Tænd og sluk (ON/OFF) (fig. L) • Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen. • Værktøjet standses ved at slippe afbryderen. • Der er ingen anordning til at låse afbryderen i ON-stilling, men der findes et hul (47) til at låse saven i OFF-stilling med hængelås.
DANSK Antal sider 4 5 6 7 8 9 10 Gerings- eller smigvinkel 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Dobbeltgering (fig. N3 & N4) En sammensat gering er en savning, hvor der er brugt en geringsvinkel og en smigvinkel samtidigt. Det er en savtype, der bruges til at lave rammer og kasser med skrå sider, som vist i fig. N3. Hvis savvinkelen varierer fra savning til savning skal De kontrollere om smig- og geringshåndtagene er spændt forsvarligt.
DANSK Vandret placering ved brug af smigskæring (fig. M3) En anden måde at lave snittet på er at lave et snit med 0° gering og 45° smig. Saven kan smigsave i op til 200 mm bredde. Alle snit laves med 45° smig og 0° gering. Alle snit laves med bagsiden af listen liggende fladt på saven som vist på fig. M3. Indvendigt hjørne - Venstre side • Placer listen med oversiden mod anlægget. • Gem venstre side af snittet. - Højre side • Placer listen med undersiden mod anlægget. • Gem venstre side af snittet.
DANSK GARANTI • 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI • Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
DEUTSCH KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE MIT SCHIEBEARM DW708 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf! Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
DEUTSCH • Schneiden Sie keine Eisenmetalle, Nichteisen-Metalle oder gemauerte Werkstücke. • Verwenden Sie Ihre Säge nie ohne die Schlitzplatte. • Der Sägeblattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition zurückkehrt. Der Sägeblattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll.
DEUTSCH An der Werkbank befestigen (Abb. A2) • Alle vier Füße sind mit Löchern (8) versehen, die eine leichte Befestigung an der Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei verschiedenen Größen vorhanden, so daß unterschiedliche Schraubengrößen verwendet werden können. Verwenden Sie eines der beiden Löcher; es ist nicht nötig, beide Löcher zu verwenden. Sichern Sie Ihre Säge vor dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen kann.
DEUTSCH Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkelmaß. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor: • Lockern Sie den Neigungshebel (11) (Abb. H2). • Drücken Sie den Gehrungsarm nach rechts bis zum 0°-Neigungsanschlag. • Verstellen Sie die Schraube (43), bis das Sägeblatt im rechten Winkel zum Rahmen steht. • Ziehen Sie den Hebel (11) gut fest. • Vergewissern Sie sich, daß der Neigungszeiger (44) genau 0° anzeigt.
DEUTSCH Schnittqualität Saubere Schnittkanten hängen von einer Reihe von Variablen ab, wie z.B. vom Werkstoff. Wenn für Form- und ähnliche Präzisionsarbeiten sehr glatte Schnitte verlangt werden, empfiehlt sich die Verwendung eines scharfen Sägeblatts (Hartmetall, 60 Zähne) bei einer niedrigen, gleichmäßigen Schnittgeschwindigkeit. Sorgen Sie dafür, daß das Material während des Schneidens nicht kriecht; sichern Sie es sorgfältig.
5 80 10 15 20 25 30 65 40 45 40 50 55 60 40 35 VIERSEITIGER KASTEN 70 75 0 85 45 35 45 35 SECHSSEITIGER KASTEN 75 30 35 70 30 65 80 85 30 40 25 50 25 65 45 20 55 50 35 45 15 20 40 60 75 70 20 80 85 55 60 25 15 30 40 15 25 35 30 10 ACHTSEITIGER KASTEN 5 10 20 25 10 WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN DEUTSCH 15 20 15 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Wenn Sie auf linke Gehru
DEUTSCH Nuten (Abb. R) Ihre Säge ist mit einem Nutanschlag (22) und einer Flügelschraube (21) versehen, die das Herstellen von Nuten ermöglichen. • Klappen Sie den Nutanschlag (22) zur Vorderseite der Säge. • Stellen Sie mit Hilfe der Flügelschraube (21) die Nuttiefe ein. Schneiden von Nichteisen-Metallen Wenn es sich um das Schneiden von Nichteisen-Metallen handelt, kann die Maschine nur im Kappbetrieb verwendet werden.
ENGLISH SLIDING COMPOUND MITRE SAW DW708 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DEWALT product. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional users. Table of contents Technical data en - 1 EC-Declaration of conformity Safety instructions Electrical safety Mains plug replacement (U.K.
ENGLISH Safety instructions When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place! General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit.
ENGLISH Residual risks The following risks are inherent to the use of mitre saws: - injuries caused by touching the rotating parts In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: - Impairment of hearing. - Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade. - Risk of injury when changing the blade. - Risk of squeezing fingers when opening the guards.
ENGLISH A2 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Operating handle Carrying handle Rail adjustment screws Rail lock knob Thumbscrew Grooving stop Fence adjustment knob Handhold Kerf plate Spindle lock button To use the spindle lock, press the button as shown and rotate the spindle by hand until you feel the lock engage. Continue to hold the lock button in to keep the spindle from turning (fig. D2). • Remove the blade screw (31) and the outer flange (32) (fig. D1).
ENGLISH Bevel stop adjustment (fig. H1 - H4) Adjusting the bevel stop and pointer to 0° (fig. H1 & H2) • Place the saw in the 0° bevel position (fig. H1). • Push the head fully back and tighten the rail lock knob (20) (fig. H2). • Place a set square (36) on the table and up against the blade (33) (fig. H1). Do not touch the tips of the blade teeth with the square. If adjustment is required, proceed as follows: • Loosen the bevel lever (11) (fig. H2).
ENGLISH If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel and mitre levers are securely tightened. • The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for common compound mitre cuts. To use the chart, select the desired angle “A” (fig. N4) of your project and locate that angle on the appropriate arc in the chart. From that point follow the chart straight down to find the correct bevel angle and straight across to find the correct mitre angle.
ENGLISH • Set the mitre angle to the nearest whole degree desired by aligning the centre mark in the vernier scale, shown in (fig. P1), with the whole degree number etched in the mitre scale. Examine (fig. P1) closely; the setting shown is 24° right mitre. • To set the additional 1/2°, squeeze the mitre arm lock and carefully move the arm to the right until the 1/2° vernier mark aligns with the closest degree mark on the mitre scale.
ENGLISH Maintenance Your DEWALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Lubrication Your Power Tool requires no additional lubrication. Cleaning Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
ESPAÑOL INGLETADORA DESLIZABLE COMPUESTA DW708 ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad! Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
ESPAÑOL • La sección delantera del protector está apersianada para permitir la visibilidad mientras se está cortando. Aunque las persianas reducen considerablemente la cantidad de restos que salen despedidos al utilizar la ingletadora, existen aperturas en el protector. Por consiguiente, es preciso llevar siempre gafas de seguridad al mirar a través de las persianas. Descripción (fig.
ESPAÑOL • Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada, asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte de la pieza. Al montar la sierra en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente en los salientes donde están situados los orificios para los tornillos de montaje; si la sujeta en cualquier otro punto, ello podría impedir el correcto funcionamiento de la sierra.
ESPAÑOL - Ángulo de bisel izquierdo de 45° • Afloje la palanca de biseles (11) e incline el cabezal a la izquierda (fig. H3). • Si el indicador (44) no muestra exactamente 45°, gire el tornillo (12) del lado izquierdo hasta que el indicador lea 45° (fig. H2). - Ángulo de bisel derecho de 45° • Presione el anulador de tope de biseles (11A) e incline el cabezal a la derecha (fig. H4).
ESPAÑOL 5 Utilización del ajuste de inglete Es posible realizar el mismo corte si se ingletea a derecha e izquierda con la superficie ancha apoyada en la guía.
ESPAÑOL Escala vernier (fig. P1 - P3) Su ingletadora está equipada con una escala vernier con el fin de lograr una mayor precisión. Para valores que precisen grados parciales (1/4°, 1/2°, 3/4°), la escala vernier le permite ajustar con precisión los ángulos de inglete hasta 1/2° (15 minutos). Para utilizar la escala vernier, siga los pasos que se indican a continuación. Pongamos, como ejemplo, que se quiere ingletear un ángulo de 241/2° a la derecha. • Desconecte la ingletadora.
ESPAÑOL Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Incluyen varias hojas de sierra, kits de ampliación (DE7080), topes de longitud ajustable, (DE7051), sujeciones verticales (DE7082), topes de corona (DE7084) y bolsas para polvo (DE7053). Transporte (fig. A1, A2 & B) Para transportar adecuadamente la ingletadora, se ha añadido un asa de transporte (9) en la parte superior del brazo de la sierra (fig. B). • Para transportar la ingletadora (fig.
FRANÇAIS SCIE COULISSANTE A ONGLET DW708 Félicitations! Déclaration CE de conformité Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
FRANÇAIS Instructions de sécurité Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité! Généralités 1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée Le désordre augmente les risques d’accident.
FRANÇAIS Les copeaux risquant de traverser le protecteur, il convient de porter des lunettes de protection pour regarder à travers le protecteur ajouré. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies à onglets: - risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie).
FRANÇAIS • Lors de la pose de scie sur contre-plaqué, s’assurer que les vis de montage ne dépassent pas de la surface du bois, car le contre-plaqué doit être complètement lisse par rapport à l’établi. Pour fixer la scie sur une surface de travail quelconque, serrer uniquement au niveau des pieds. La fixation en une autre position influera sur le bon fonctionnement de la scie. • Pour éviter tout risque de détachement ou d’imprécision, s’assurer que la surface de montage n’est pas déformée ou inégale.
FRANÇAIS • Si l’indicateur n’indique pas 45° très exactement, manipuler la vis (43A) en bas, jusqu’à ce que l’indicateur soit à 45° (fig. H3). Réglage des guides (fig. A1 & J) Les guides (3) et (7) sont réglables afin d’élargir le trait de scie pour la réalisation de coupes jusqu’à 48°. • Desserrer le bouton de réglage du guide (23) et mettre le guide dans la position désirée (fig. J). • Faire un essai avec la scie hors service et vérifier le jeu.
FRANÇAIS Serrage de la pièce à travailler (fig. M3) Toujours utiliser un dispositif de blocage du matériel pour couper des métaux non ferreux. • Si possible, toujours serrer la pièce à travailler sur la scie. • Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser le presseur (49) (DE7082) conçu spécialement pour votre scie (disponible en option). Serrer la pièce à travailler contre le guide. Le presseur s’installe à droite ou à gauche de la lame. Toujours placer le presseur contre une section plane du guide.
FRANÇAIS de l’échelle d’onglet. Examiner la figure de près; le réglage illustré est un onglet de 24° droite. Pour régler 1/2° complémentaire, presser le verrouillage de bras d’onglet et déplacer le bras vers la droite jusqu’à ce que le repère 1/2° soit aligné avec le repère le plus proche sur l’échelle d’onglet. Dans cet exemple, le repère le plus proche sur l’échelle d’onglet est de 25°. La figure Fig. P2 illustre un réglage d’onglet de 241/2° à droite.
FRANÇAIS • Régler un onglet de 60° à droite, bloquer le levier d’onglet (4), bloquer le bouton de blocage des rails (20) avec la tête en position tirée, faire glisser le guide (7) vers l’intérieur et bloquer le levier d’inclinaison (11) avec la scie à un onglet de 0°. • Toujours transporter la scie en utilisant la poignée de transport (18) et/ou les poignées (24) (fig. A2). Entretien Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien.
ITALIANO TRONCATRICE SCORREVOLE COMBINATA DW708 Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
ITALIANO Norme generali di sicurezza Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni! Norme generali 1 Tenere pulita l’area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
ITALIANO Il riparo si può sollevare manualmente durante l’attacco e lo stacco delle lame o per il controllo della macchina. Non sollevare mai il riparo della lama manualmente se la macchina non è disattivata. • Il lato anteriore del riparo è dotato di feritoie che facilitano la visibilità durante le operazioni di taglio.
ITALIANO Per renderla più facilmente trasportabile, la si può montare su un pezzo di compensato di 12,5 mm o più di spessore, che può a sua volta essere bloccato sul supporto di lavorazione o spostato in un’altra collocazione di lavoro e quindi nuovamente bloccato in posizione. • Durante il fissaggio della troncatrice su un pezzo di compensato, accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione.
ITALIANO • Serrare bene la leva (11). • Accertarsi che l’indicatore per tagli obliqui (44) indichi esattamente il riferimento 0° sulla scala. • In caso contrario, allentare la vite (45), registrare l’indicatore sulla posizione 0° e serrare nuovamente la vite. Registrazione dell’arresto per tagli inclinati a 45° verso sinistra o destra (fig. H2 - H4) Registrare dapprima il riferimento di scala 0° per tagli inclinati.
ITALIANO Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare le condizioni di serraggio delle leve di fermo per tagli inclinati e per tagli obliqui. • La tabella riportata di seguito consente di selezionare le corrette impostazioni di taglio inclinato e a squadra per i più diffusi tagli a squadra composti. Per utilizzare la tabella, selezionare l’angolo desiderato “A” (fig. N4) del progetto e individuare tale angolo sull’arco appropriato della tabella.
ITALIANO La scala 0° (con i numeri più alti più prossimi al margine anteriore) si utilizza per il calcolo degli angoli. Per la determinazione dell’angolo di taglio obliquo adeguato, dividere 180° per il numero dei lati della struttura o della cornice. Fare riferimento agli esempi riportati in relazione alla tabella precedente. La scala 90° (con i numeri più piccoli dietro la scala 0°) si utilizza quando si misura un angolo della struttura o della cornice con il goniometro.
ITALIANO L’interruttore FI deve essere conforme alle seguenti specifiche: tensione nominale corrente nominale tempo di reazione corrente di fusione 230 V 16 A < 15 ms 30 mA L’interruttore DI deve essere conforme alle seguenti specifiche: DIN VDE 0661 tensione nominale corrente nominale corrente di fusione interdizione di tutti i poli monitoraggio PE disinnesto a bassa tensione 230 V 16 A 30 mA L+N+PE Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
NEDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE MET BEWEGENDE KOP DW708 Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
NEDERLANDS Hoewel louvre-openingen zorgen voor een drastische vermindering van rondvliegende spanen, moet tijdens het zagen en het kijken in de louvre-openingen altijd een veiligheidsbril worden gedragen. Overige gevaren De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van afkortzaagmachines: - verwonding door het aanraken van roterende delen.
NEDERLANDS • Om aanlopen en onnauwkeurigheid te voorkomen, mag het bevestigingsblad niet krom of oneffen zijn. Als de zaagmachine op het werkblad wankelt, plaats dan een dun stukje materiaal onder één van de voeten tot de machine stevig op het werkblad staat. Monteren van het zaagblad (fig. A1, A2, D1 & D2) De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen gevaarlijk zijn. Zet de verstekhendel (4), de geleidestangvergrendeling (20) en de afschuinhendel (11) vast (fig. A1 & A2).
NEDERLANDS Instellen van de parallelgeleiding (fig. A1 & J) De parallelgeleidingen (3) en (7) kunnen worden ingesteld om zoveel speling te geven, dat de zaag kan afschuinen tot 48°. • Draai de instelknop (23) van de parallelgeleiding (23) los en schuif de parallelgeleiding naar de gewenste positie (fig. J). • Voer een test uit met UITgeschakelde zaag en kijk hoe groot de beschikbare ruimte is.
NEDERLANDS Door middel van verstekinstelling Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts met verstek te zagen, met de brede kant tegen de parallelgeleiding. Aantal zijden 4 5 6 7 8 9 10 Verstek- of afschuinhoek 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Dubbele versteksnede (fig. N3 & N4) Voor het zagen van lijsten of dozen met schuine kanten zoals in fig. N3 wordt een combinatie van verstek- en afschuinhoek gebruikt.
NEDERLANDS • Om de resterende 1/2° in te stellen, drukt u de verstekarmvergrendeling in en beweegt de arm voorzichtig naar rechts, totdat de 1/2°-markering op de hulpschaal samenvalt met de dichtstbijzijnde hele graad op de verstekschaal. In dit voorbeeld is de dichtstbijzijnde hele graad op de verstekschaal 25°. Fig. P2 toont een instelling van 241/2° verstek naar rechts.
NEDERLANDS • Gebruik altijd de draaggreep (18) en/of de handgrepen (24) (fig. A2) om de zaagmachine te vervoeren. Onderhoud Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
NORSK SKYVBAR KOMBINERT GJÆRSAG DW708 Gratulerer! CE-Sikkerhetserklæring Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK Sikkerhetsforskrifter Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
NORSK - Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det roterende sagbladet. - Fare for skader ved skifting av blad. - Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes. - Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av tre, særlig eik, bjørk og MDF. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
NORSK Betjen spindellåsen ved å trykke ned knappen som vist, og roter spindelen for hånd til du kjenner at låsen griper. Hold låseknappen inne for å hindre at spindelen roterer. • Fjern bladskruen (31) og den ytre flensen (32) (fig. D1). • Monter sagbladet (33) på den indre flensen. Kontroller at tennene på undersiden av bladet peker mot sagens bakside (bort fra brukeren). • Skift ut den ytre flensen (32).
NORSK • Det finnes ingen anordning for å låse bryteren i stilling PÅ, men det finnes et hull (47) for låsing av sagen i stilling AV med en hengelås. Vanlig skjæring (fig. A1, A2, M1 - M3) Kapping (fig. A1 & A2) • Løsne håndtaket for innstilling av gjæringsvinkel (4) og skyv stopperen for innstilling av gjæringsvinkel (5) oppover. • Aktiver stopperen for innstilling av gjæringsvinkel i 0° posisjon og stram håndtaket (4). • Legg trestykket som skal skjæres inn mot føringsstykkene (3) og (7).
NORSK Antall sider 4 5 6 7 8 9 10 Gjærings- eller skråsnittvinkel 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Hvis du for eksempel måler hjørnevinkelen på en 8-sidet eske, leser du av 135° på transportøren. Du beregner riktig gjæringsvinkel ved å dividere den målte vinkelen på 2. Riktig gjæringsvinkel i dette eksemplet er 671/2°. Still inn denne vinkelen på inndelingen med 90°. Kombinert gjæring (fig. N3 & N4) En kombinert gjæring er et snitt hvor det samtidig brukes en gjæringsvinkel og en skråsnittvinkel.
NORSK Utvendig hjørne - Venstre side • Høyregjæring 45°. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet. - Høyre side • Venstregjæring 45°. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet. Horisontal innstilling med skråsnitt (fig. M3) Snittet kan også gjøres med 0° gjæring og 45° skråsnitt. Sagen kan skjære skråsnitt i opptil 200 mm bredde. Alle snitt skjæres med 45° skråsnitt og 0° gjæring. Alle snitt skjæres med baksiden av listen ned mot sagbordet, som vist på fig.
NORSK GARANTI • 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI • Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges. • 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE • Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA COMPOSTA DESLIZANTE DW708 Parabéns! Declaração CE de conformidade Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções! Instruções gerais 1 Mantenha a área de trabalho arrumada As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
PORTUGUÊS • A parte frontal do resguardo tem venezianas para permitir a visibilidade enquanto se efectuam cortes. Embora as venezianas reduzam muito as lascas que esvoaçam, existem aberturas no resguardo e, portanto, devem utilizar-se sempre óculos de protecção quando se observa através das venezianas. Riscos residuais Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras de esquadria: - ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação.
PORTUGUÊS • Para evitar imprecisão, certifique-se de que a superfície de montagem não está empenada ou de outra maneira irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobra a superfície de montagem. Montagem da lâmina da serra (fig. A1, A2, D1 & D2) Os dentes de uma lâmina nova são muito afiados e podem ser perigosos.
PORTUGUÊS - Ângulo de 45° para a esquerda para o corte em bisel • Desaperte o manípulo do engate para o corte em bisel (11) e incline a cabeça para a esquerda (fig. H3). • Se o indicador (44) não indicar exactamente 45°, rode o parafuso Allen no lado esquerdo até o indicador indicar 45° (fig. H2). - Ângulo de 45° para a direita para o corte em bisel • Pressione o dispositivo de ultrapassagem do bloqueio (11A) e incline a cabeça para a direita (fig. H4).
PORTUGUÊS Usando um ajuste angular O mesmo corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda, com a superfície larga contra o apoio. Os dois desenhos (fig. N1 & N2) são só para objectos com quatro lados. Se o número de lados muda, mudam-se também os ângulos de bisel e de esquadria. A tabela abaixo dá os ângulos correctos para uma variedade de modelos, partindo-se de que todos os lados têm o mesmo comprimento.
PORTUGUÊS Escala de precisão (fig. P1 - P3) A sua serra está equipada uma escala para maior precisão. Para ajustes que requerem fracções de graus (1/4°, 1/2°, 3/4°), a escala permite-lhe pôr o ângulo de esquadria precisamente no mais próximo 1/2° (15 minutos). Para usar a escala, siga as indicações abaixo. Por exemplo, imagine que o ângulo que deseja, é 241/2° à direita. • Desligue a Serra de Esquadria.
PORTUGUÊS O interruptor DI deverá estar em conformidade com as seguintes especificações: DIN VDE 0661 voltagem taxada corrente taxada corrente de fundição corte de todos os pólos monitorização PE liberação da baixa voltagem GARANTIA • 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA • 230 V 16 A 30 mA L+N+PE Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
SUOMI LIUKUVA KATKAISU- JA JIIRISAHA DW708 Onneksi olkoon! CE-Vaatimustenmukaisuustodistus Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI Turvallisuusohjeet Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita. VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä. 1 Käytä kuulosuojaimia Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
SUOMI Muut mahdolliset vaarat Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät jiirisahaa: - tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta. Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat: - Kuulon heikkeneminen. - Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat. - Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan. - Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
SUOMI • Pidä suojus ylhäällä, paina karan lukitsinta (26) (kuva D2) ja löysää teräruuvia (31) kiertämällä sitä myötäpäivään kuusiokoloavaimella (kuva D1). Kun painat karanlukitusnuppia, pyöräytä karaa kädellä kunnes se lukkiutuu. Pidä lukitusnuppia alaspainettuna, ettei kara ala pyöriä. • Irrota terän lukitusruuvi (31) ja ulompi laippa (32) (kuva D1). • Asenna sahanterä (33) sisempään laippaan. Varmista että terän alareunan hampaat osoittavat sahan taakse (käyttäjästä poispäin).
SUOMI Ennen käyttämistä: • Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava suljettu-asennossa. • Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan nuolen suuntaisesti. Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva L) • Käynnistä kone virtakytkimestä (1). • Pysäytä kone vapauttamalla kytkin. • Virtakytkintä ei voi lukita siten, että saha toimisi jatkuvatoimisesti.
SUOMI Piirrokset (kuva N1 & N2) ovat vain nelitahoisia kohteita varten. Kun sivujen määrät muuttuvat, muuttuvat myös jiiri- ja vinosahauskulmat. Alla olevasta taulukosta nähdään oikeat sahauskulmat eri malleille olettaen, että kaikki sivut ovat yhtä pitkiä. Jos haluamaasi mallia ei ole kaaviossa, jaa 180° sivujen määrällä, kun haluat tietää jiiri- tai vinosahauskulman.
SUOMI Sisäkulma - Vasen puoli • 45°:n jiiri vasempaan. • Säilytä vasemmanpuoleinen sahauskappale. - Oikea puoli • 45°:n jiiri oikeaan. • Säilytä oikeanpuoleinen sahauskappale. DI-katkaisijan tulee täyttää seuraavat vaatimukset: DIN VDE 0661 nimellisjännite nimellisvirta sulamisvirta kaikkinapainen suljin PE-seuranta pienjännitepäästö Ulkokulma - Vasen puoli • 45°:n jiiri oikeaan. • Säilytä vasemmanpuoleinen sahauskappale. - Oikea puoli • 45°:n jiiri vasempaan. • Säilytä oikeanpuoleinen sahauskappale.
SUOMI TAKUU • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä. • YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO • DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme.
SVENSKA SLÄDSÅG FÖR KOMBINERAD GERING DW708 Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
SVENSKA Säkerhetsinstruktioner Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler. VARNING! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
SVENSKA Övriga risker Följande risker är förbundna till användningen av geringssågar: - kroppsskador orsakade av att amn vidrör roterande delar. Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa är: - Hörselskada. - Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddade delar. - Risk för kroppsskada vid bladbyte. - Risk att klämma fingrarna när skyddskåporna öppnas.
SVENSKA • Lossa den övre skyddskåpans skruv (29) och fäll upp det övre skyddet (30). Byt aldrig ut skruven (29) mot en annan skruv! • Håll upp skyddet, tryck på spindelns spärrknapp (26) (fig. D2) och lossa bladskruven (31) genom att vrida den medsols med sågbladsnyckeln (fig. D1). Justering av geringsspärren/hållarstången (fig. G) Om sågens fot kan förflyttas medan geringsspaken (4) är spärrad, måste geringsspärren/hållarstången (41) justeras. • Lossa geringsspaken (4).
SVENSKA Bruksanvisning Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser. Innan Du börjar: • Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt monterade. Det undre, rörliga klingskyddet måste vara stängt. • Se till att klingan roterar i samma riktning som pilen på det övre skyddet. TILL- och FRÅN-koppling (fig. L) • För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren. • För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
SVENSKA Antal sidor 4 5 6 7 8 9 10 Vinkel gering eller lutning 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Sammansatt geringssnitt (fig. N3 & N4) En kombinerad gering är en sågning med både en geringsvinkel och en fasvinkel samtidigt. Denna sågning används när man gör ramar eller lådor med snedställda sidor, som den som visas i fig. N3. Om sågningsvinkeln varierar från snitt till snitt: kontrollera att fas- och geringsspakarna är stadigt fastsatta.
SVENSKA Vågrätt läge med lutning (fig. M3) Ett annat sätt att göra samma snitt är att såga med 0° gering och 45° lutning. Din såg kan göra en lutning upp till 200 mm bred. Alla snitt görs med 45° lutning och 0° gering. Alla snitt görs med listens baksida liggande platt på sågbordet enligt M3. Innerhörn - Vänster sida • Placera listen med ovansidan mot anslaget. • Spara vänstra sidan av snittet. - Höger sida • Placera listen med undersidan mot anslaget. • Spara vänstra sidan av snittet. Transport (fig.
SVENSKA GARANTI • 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
TÜRKÇE KIZAKLI BİLEŞİK GÖNYE TESTERESİ DW708 Tebrikler! Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan- Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. DW708 D E WALT, bu elektrikli aletlerin 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarland ğ n beyan eder.
TÜRKÇE Güvenlik talimatlarElektrikli aletleri kullan rken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallar na uyun. Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan önce, aşağ daki güvenlik talimatlar n dikkatle okuyun. Bu talimatlar güvenli bir yerde saklay n. Genel Bilgiler 1 Çal-şma alan-n-z- temiz tutun Dağ n k yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
TÜRKÇE • Siperin ön k sm nda, kesimin görülebilmesi sağlayan bir aç kl k bulunmaktad r. Sipar aç kl ğ n n, k ym klar n f rlamas n büyük ölçüde azaltmas na rağmen, siperdeki aral klardan f rlayabilecek k ym k ve parçac klara karş koruyucu gözlük tak lmal d r. Diğer tehlikeler Aşağ daki tehlikeler gönye tetere kullan m nda görülebilmektedir: - dönen parçalara dokunma sonucu yaralanmalar.
TÜRKÇE Testereyi, herhangi bir çal şma tezgah na tespit ederken, mengeneleri, tespit deliklerinin bulunduğu s k şt rma göbeklerine yerleştirin. Mengenelerin bu göbeklerin d ş ndaki noktalara yerleştirilmesi testerenin çal şmas n olumsuz etkilemektedir. • Testere b çağ n n kesilen malxemede s k şmas ya da kesim hatalar n n önlenmesi için testerenin yerleştirildiği yüzeyin engebeli olmamas na dikkat edin.
TÜRKÇE Meyil engelinin 45° sol ya da sağa ayarlanmas- (şekil H2 - H4) İlk önce 0° meyil aç s n ayarlay n. - sol 45° meyil aç s • Meyil kolunu (11) gevşetin ve başl ğ sola devirin (şekil H3). • İbre (44) tam olarak 45° göstermiyorsa sol taraftaki viday (12) ibre 45° gösterene kadar çevirin (şekil H2). - sağ 45° meyil aç s • Kurtarma düğmesini (11A) bas n ve başl ğ sağa devirin (şekil H4). • İbre tam olarak 45° göstermiyorsa viday ibre 45° gösterene kadar çevirin (şekil H3).
TÜRKÇE Gönye ayar-n-n kullan-lmasAyn kesim, kesilecek parçan n geniş yüzeyi aynaya karş yerleştirilerek sağa ve sola eğimle de yap labilmektedir. İki çizim (şekil N1 & N2) yaln zca dört tarafl nesneler içindir. Gönye ve meyil aç lar , yüz say s n n art ş na bağl olarak değişmektedir. Aşağ daki tabloda, bir dizi farkl şekiller için geçerli aç lar belirtilmiştir. Bu şekillerin yüzlerinin eşit uzunlukta olduğu varsay lmaktad r.
TÜRKÇE Doğru gönye aç s n hesaplamak için, 180°’yi kutu ya da çerçeve yüzlerinin say s na bölün. Örnekler için yukar daki tabloya bak n. 90° ölçeği (0° ölçeğinin ard ndaki daha küçük rakamlar), kutu ya da çerçevenizin bir kenar bir iletkiyle ölçüldüğünde kullan lmaktad r. Örneğin, 8 yüzlü bir kutunun köşesini ölçtüğünüzde iletki 135° gösterecektir. Doğru gönye ayar n tespit etmek için ölçüm değerini ikiyle bölün. Bu örnekteki, doğru gönye ayar 67 1 / 2° . Bu aç y , 90° ölçeğinde ayarlay n.
TÜRKÇE FI ayrac aşağ daki özelliklere haiz olmal d r. voltaj rejimi ak m rejimi tepki süresi bileşim amperi 230 V 16 A < 15 ms 30 mA DI ayrac aşağ daki özelliklere haiz olmal d r.
∂§§∏¡π∫∞ √§π™£∞π¡√¡ ™À¡£E∆√ º∞§∆™√¶ƒπ√¡√ DW708 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§§∏¡π∫∞ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 16 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿Í٠٘ ηϿ. ∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹ ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.
∂§§∏¡π∫∞ • ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Û ËÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. • ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ Îfi„ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓ ÎÈÓ‹ÛÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· Ì οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÔ‚·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ڷÁÈṲ̂ÓÔ˘˜ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Á˘·Ïfi¯·ÚÙ·. • ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÛȉËÚÔ‡¯· ̤ٷÏÏ·, ÌË ÛȉËÚÔ‡¯· ̤ٷÏÏ· ‹ ÙÔ‡‚Ï·.
∂§§∏¡π∫∞ ™ÙÂÚ¤ˆÛË Û ¿ÁÎÔ (ÂÈÎ. A2) • À¿Ú¯Ô˘Ó Ô¤˜ (8) Î·È ÛÙ· Ù¤ÛÛÂÚ· fi‰È· ÁÈ· ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË Ù˘ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Û ¿ÁÎÔ. ¶ÚԂϤÔÓÙ·È ‰‡Ô Ô¤˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ÌÂÁÂıÒÓ ÁÈ· Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÂÁ¤ıË ‚ȉÒÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ô¤˜. ¢ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô. ¶¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙË ÌÂٷΛÓËÛ‹ ÙÔ˘.
∂§§∏¡π∫∞ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Ù˘ Ï›‰·˜ Ì ÙÔ ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, οÓÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·: • ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ (11) (ÂÈÎ. H2). • ¶È¤ÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿, ¿ӈ ÛÙÔ ÛÙÔ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ 0°. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ‚›‰· (43) ̤¯ÚÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Û οıÂÙË ı¤ÛË ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË ‚¿ÛË. • ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (11) ÒÛÙ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ (44) ‰Â›¯ÓÂÈ ·ÎÚÈ‚Ò˜ 0°. • ∞Ó fi¯È, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· (45), Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙȘ 0° Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰·.
∂§§∏¡π∫∞ ¶ÔÈfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ ∏ ÔÌ·ÏfiÙËÙ· ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÎÔ‹˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜. .¯. ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ Îfi‚ÂÙ·È. √Ù·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ô̷Ϥ˜ ÎÔ¤˜ ÁÈ· ‰È·ÎÔÛÌËÙÈο ÛÙÔȯ›· Î·È ¿ÏϘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ·ÎÚȂ›·˜, Ì›· ÎÔÊÙÂÚ‹ (60 ‰fiÓÙÈ· ηڂȉ›Ô˘) Ï›‰· Î·È ¤Ó·˜ ‚Ú·‰‡ÙÂÚÔ˜, ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ˜ Ú˘ıÌfi˜ ÎÔ‹˜ ·Ú¤¯Ô˘Ó Ù· ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. EÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ‰ÂÓ ÁÏÈÛÙÚ¿ ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹. ™Ê›ÍÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ¶¿ÓÙ· ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Ï›‰· Ó· ¤ÚıÂÈ Û ϋÚË ·ÎÈÓËÛ›· ÚÈÓ ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·.
∂§§∏¡π∫∞ 5 10 15 20 25 30 35 40 √Ù·Ó Î¿ÓÂÙ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿: - ·˘Í‹ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁÈ· Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¤Ó‰ÂÈÍË Â·ÎÚÈ‚Ô‡˜ Ú˘ı̛ۈ˜ Ì ÙËÓ ÏËÛȤÛÙÂÚË ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙËÓ Îϛ̷η ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
∂§§∏¡π∫∞ EÛˆÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›· - ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎfi Ì ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¿ӈ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÙÔÌ‹˜. - ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎfi Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¿ӈ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÙÔÌ‹˜. E͈ÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›· - ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎfi Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¿ӈ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÙÔÌ‹˜.
∂§§∏¡π∫∞ E°°À∏™∏ • 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ • E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Weihoek 1, Nossegem 1930 Zaventem-Zuid Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: Fax: 70 20 15 10 48 14 13 99 Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: Fax: 06 12 62 16 061 26 21 24 40 EÏÏ¿˜ DEWALT §ÂˆÊ ™˘ÁÁÚÔ‡ 154 176 71 K·ÏÏÈı¤·, ∞ı‹Ó· España DEWALT Ctra de Acceso a Roda de Barà, km 0,7, 43883 Roda de Barà, Tarragona Tel: Fax: Fax: 977 29 71 00 977 29 71 38 977 29 71 19 France DEWALT Le Paisy BP 21, 69571 Dardilly