www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14 English (original instructions) 24 Español (traducido de las instrucciones originales) 32 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 41 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 50 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 59 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 68 Português (traduzido das instruções originais) 76 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 c o b z n a b m e l x x x x x x x x k j i d h g f 1
Figure 2 Figure 3 q i j i p Figure 4 o r n m l s k t 2
Figure 5 f t d g Figure 7 Figure 6 e t u d g v w 3
Figure 9 Figure 8 y Figure 10 4 x h
DANSK HÅNDOVERFRÆSER DW626 Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-konformitetserklæring MASKINDIREKTIV c) DW626 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK c) d) e) f) g) omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK Fræsere 1 Støvudsugningsadapter Værktøjsudrustningen kan anvendes sammen med hele sortimentet af kommercielle fræsere (fx: lige, sammenfalsning, profilfræser, slidsefræser eller rillet kniv) med følgende tekniske data: 1 Parallelanslag med mikroindstilling og styrestænger 1. Tilladt spændtangsdiameter 8 mm–12 mm. 2. Godkendt skærehastighed min. 30.000/min. ADVARSEL: DW626 maks. diameter til brug: • Lige, sammenfalsnings- eller profilfræser med en maks. spændtangsdiameter (12 mm), maks.
DANSK Blød opstart Blødstartsfunktionen gør det muligt at forøge høvlhastigheden langsomt, hvorved man reducerer den momentreaktion, som normalt overføres til drivremmen og operatøren. El-sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
DANSK INDSTILLING AF 5 FORSKELLIGE DYBDER MED REVOLVERDYBDEANSLAGET (FIG. 4) Revolverdybdeanslaget (k) bruges til at indstille 5 forskellige fræsedybder. Det er særligt nyttigt ved etapefræsning af store dybder. – Anbring en dybdeskabelon mellem dybdeanslaget (l) og revolverdybdeanslaget (k) for at indstille den nøjagtige fræsedybde. Sådan monteres styrebøsningen (fig. 7) Sammen med skabeloner spiller styrebøsninger en vigtig rolle ved fræsning og formgivning. 1.
DANSK ADVARSEL: Før altid håndoverfræseren som vist på fig. 9 (yderkanter/ inderkanter). Korrekt håndposition (fig. 10) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Fræsning med notfræsere (fig.
DANSK risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH OBERFRÄSE DW626 instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DW626 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
DEUTSCH Zusätzliche Sicherheitshinweise für Oberfräsen • Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da das Schneidewerkzeug die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. • Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
DEUTSCH a. Ein-/Aus-Schalter CH b. Griff Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte c. Elektronischer Drehzahlregelschalter d. Parallelanschlag e. Feinjustierung für Parallelanschlag f. Führungsstangen für Parallelanschlag g. Frästisch h. Spanabsauganschluß i. Spannzangenmutter j. Spindelarretierung k. Revolvertiefenanschlag l. Tiefenanschlag m. Feststellschraube für Tiefenanschlag n. Justierung für Tiefenanschlag o.
DEUTSCH Auswechseln der Spannzange (Abb. 3) Dieses Werkzeug wird mit 8 mm und 12 mm-Spannzangen geliefert. Weitere Präzisionsspannzangen sind lieferbar, die zu dem jeweiligen verwendeten Fräser passen. Die Spannzange und die Spannzangenmutter sind nicht trennbar. 1. Lösen Sie die Spannzangenmutter (i) völlig. 2. Nehmen Sie die Spannzangeneinheit (q) heraus. 3. Setzen Sie eine neue Spannzangeneinheit ein und ziehen Sie die Spannzangenmutter an. 7.
DEUTSCH 2. Senken Sie den Fräskorb, bis der Fräser das Werkstück berührt. 3. Sichern Sie den Träger in dieser Stellung. 4. Positionieren Sie das Werkzeug auf der Fräslinie. Die äußere Schneidkante des Fräsers muß mit der Fräslinie fluchten. 5. Schieben Sie den Parallelanschlag (d) gegen das Werkstück und ziehen Sie die Feststellschrauben (t) an. Für genaue Justierung lockern Sie die Endfixierung (u), verwenden Sie die Feinjustierung (e) und ziehen Sie die Endfixierung (u) wieder an.
DEUTSCH WARNUNG: Wenn das Werkstück nicht dick genug ist, setzen Sie es auf ein Stück Abfallholz. Führung entlang einer Latte Dort wo keine Kantenführung möglich ist, können Sie auch eine, auf dem Werkstück festgeklemmte Latte als Führung verwenden. Dabei sollte die Latte an beiden (Enden über das Werkstück hinausragen). Fräsen ohne Führungsanschlag Ihre Oberfräse kann ebenfalls ohne jegliche führung, z.B. für Schriftzüge oder kreative Werkstücke, betrieben werden.
DEUTSCH Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei. Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde. DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALTProdukten.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H ROUTER DW626 differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
ENGLISH EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DW626 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
EN GLI S H e) f) g) wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
ENGLISH Residual Risks c. Speed control dial In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: d. Parallel fence – Impairment of hearing – Risk of personal injury due flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. – Risk of personal injury due to prolonged use.
EN GLI S H • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ENGLISH 1. Loosen the plunge lock (r). 2. Lower the router carriage as required. Prior to Operation 3. Tighten the plunge lock (r). 1. Check that the cutter is correctly installed in the collet. 4. Adjust the nut as required. 2. Set the cutting depth. Fitting the Parallel Fence (fig. 5) 1. Fit the guide rods (f) to the router base (g). 2. Tighten the locking bolts on the router base. 3. Slide the parallel fence (d) over the rods. 4. Tighten the locking bolts (t) temporarily.
EN GLI S H 3. Subtract the diameter of the cutter from the outside diameter of the guide bush and divide by 2. This is the difference between template and workpiece. WARNING: If the workpiece is not thick enough, place it on a piece of waste wood. Guiding Off a Batten Where an edge guide cannot be used, it is also possible to guide the router along a batten clamped across the workpiece (with an overhang at both ends). Freehand Routing Your router can also be used without any sort of guide, e.g.
ENGLISH DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual.
ESPAÑOL FRESADORAS DW626 o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
ESPAÑOL Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DW626 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
ESPAÑOL b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
ESPAÑOL Normas específicas de seguridad adicionales para direccionadoras • Mantenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas, ya que la cuchilla podría entrar en contacto con su propio cable. El corte de un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. • Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
ESPAÑOL Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales. a. Interruptor de marcha/parada b. Palanca c. Ruedecilla de control de velocidad d. Guía rectilínea e. Elemento de ajuste fino de la guía rectilínea f. Barras directrices de la guía rectilínea g. Base de la fresadora h. Adaptador de salida de serrín i.
ESPAÑOL 3. Coloque una pinza nueva y apriete la tuerca de la pinza. Ajuste del control electrónico de velocidad (fig. 1) La velocidad puede variarse de forma progresiva entre 8.000 y 21.000 min-1 utilizando la ruedecilla de control electrónico de velocidad (c) a fin de conseguir acabados de corte uniformes en cualquier clase de madera, plástico y aluminio. – Coloque el control en el nivel deseado. El ajuste adecuado se aprende empíricamente.
ESPAÑOL 1. Monte el casquillo de guía (v) en la base de la fresadora (g) utilizando los tornillos (w) de la forma indicada. Conexión de un extractor de polvo (fig. 8) ADVERTENCIA: El conducto de extracción de polvo dispone de un guardavarillas integrado (x). Para que la seguridad sea óptima, utilice siempre el dispositivo de extracción de polvo. 1. Cuando trabaje sin una guía rectilínea, conecte un tubo extractor de polvo al adaptador de extracción de polvo (h). 2.
ESPAÑOL Utilización manual de la fresadora También puede utilizar la fresadora sin ningún tipo de guía, por ejemplo, para realizar rótulos o ejecutar otros trabajos creativos. ADVERTENCIA: ¡Realice sólo cortes poco profundos! Utilice fresas con un diámetro máximo de 6 mm. Utilización de fresas piloto (fig. 2) Cuando no es adecuado el empleo de una guía rectilínea o de un casquillo guía, pueden utilizarse fresas piloto (p) para la operación de corte en bordes con formas complejas.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS DEFONCEUSE DW626 mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DW626 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité.
FRANÇAIS • Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
FRANÇAIS g. Semelle h. Adaptateur d’aspiration de poussières i. Ecrou de la pince de serrage j. Bouton de blocage de l’arbre k. Butée revolver l. Butée de profondeur m. Vis de blocage de la butée de profondeur n. Réglage rapide de la butée de profondeur o. Echelle graduée USAGE PRÉVU Votre défonceuse DW626 hautes performances a été conçue pour les applications professionnelles lourdes de travail du bois, des produits à base de bois et des matières plastiques.
FRANÇAIS Réglage de la vitesse électronique (fig. 1) Si nécessaire, régler les cinq profondeurs. Une vis de réglage est prévue pour deux positions. La vitesse de rotation est réglable en continu de 8.000 à 21.000 min-1 au moyen du variateur électronique (c) pour obtenir des résultats uniformes dans tous les types de bois et de plastique ainsi que dans l’aluminium.
FRANÇAIS 1. Monter la douille de copiage (v) dans la semelle (g) au moyen des vis (w), comme l’indique le dessin. Aspiration de poussière (fig. 8) AVERTISSEMENT : Le canal d’aspiration de poussière est équipé d’un protecteur intégré (x). Pour plus de sécurité, toujours utiliser un système d’aspiration de poussière. 1. Quand le guide parallèle n’est pas installé, brancher un flexible d’aspiration sur l’adaptateur (h). 2.
FRANÇAIS Défonçage avec des fraises à téton de guidage (fig. 2) Quand l’utilisation d’un guide parallèle ou d’une douille de copiage est exclue, il est possible d’utiliser des fraises à téton de guidage (p) pour reproduire ou suivre des formes complexes. ENTRETIEN Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO ELETTROFRESATRICE DW626 vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWalt uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE DW626 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali. Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
ITALIANO • Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo. Norme di sicurezza specifiche per frese – Rischio di ustioni legato ad accessori che diventano incandescenti con l’uso. – Rischio di lesioni personali determinate da un uso prolungato.
ITALIANO e. Vite micrometrica per squadra laterale Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici f. Barre di guida per squadra laterale g. Base elettrofresatrice h. Adattatore di aspirazione polvere i. Dado stringipezzo j. Blocca-albero k. Regolazione profondità l. Arresto profondità m. Vite di bloccaggio arresto profondità n. Regolatore arresto profondità o.
ITALIANO ottenere il miglior risultato di lavorazione su tutti i tipi di legno, plastica e alluminio. – Ruotare il selettore portandolo al livello desiderato. La scelta è comunque una questione di esperienza. Usare il valore inferiore per gli utensili di diametro maggiore e il valore di regolazione superiore per gli utensili di diametro inferiore. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.800 min-1 3 = 11.900 min-1 4 = 14.100 min-1 5 = 16.400 min-1 6 = 18.800 min-1 7 = 21.
ITALIANO fermo finale (u), utilizzare la vite micrometrica (e) e serrare il fermo finale (u). Fissaggio del canotto guida (fig. 7) Unitamente con una dima, i canotti guida svolgono un ruolo molto importante nella realizzazione di fresature e sagomature secondo un modello. 1. Montare il canotto (v) sulla base della macchina (g) mediante le viti (w) come indicato. Collegamento ad un aspiratore (fig. 8) AVVERTENZA: Il canale di aspirazione è corredato di un dispositivo salvamano integrato (x).
ITALIANO L’elettrofresatrice può essere utilizzata anche senza alcun tipo di guida per eseguire lavori p.es. di scrittura e decorazione. AVVERTENZA: Fare solo tagli di profondità ridotta, ripassando il materiale diverse volte se necessario. Utilizzate solo frese di diametro massimo 6 mm. Cuscinetto guida (fig. 2) Qualora non sia possibile utilizzare la guida parallela od un canotto guida, è possibile utilizzare una fresa completa di cuscinetto guida (p) per la profilatura di bordi sagomati.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS BOVENFREES DW626 gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. Gefeliciteerd! U heeft gereedschap van DEWALT gekocht.
NEDERLANDS Wijst op brandgevaar. EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES DW626 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1; EN 60745-2-17. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS eigen snoer kan raken. Wanneer een draad waar spanning op staat, wordt doorgesneden, kunnen ijzeren onderdelen van het gereedschap onder spanning komen te staan en kan de gebruiker een elektrische schok krijgen. • Zet met klemmen of op een andere praktische manier het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
NEDERLANDS d. Parallelaanslag e. Fijninstelling voor parallelaanslag f. Geleidestangen voor parallelaanslag g. Freeszool h. Stofafzuigadapter i. Spantangmoer j. Spindelblokkering k. Revolver-diepteaanslag l. Diepteaanslag m. Diepteaanslag-borgschroef n. Diepteaanslaginstelling o. Schaalverdeling GEBRUIKSDOEL Uw high-performance frees DW626 is ontworpen voor professionele, zware freestoepassingen voor hout, houtproducten en kunststoffen.
NEDERLANDS Kies een lage snelheid voor frezen met een grote diameter en een hogere waarde voor frezen met een kleine diameter. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.800 min-1 3 = 11.900 min-1 4 = 14.100 min-1 5 = 16.400 min-1 6 = 18.800 min-1 7 = 21.000 min-1 Instellen van de freesdiepte SNELINSTELLING MET BEHULP VAN DE SCHAALVERDELING (FIG. 4) 1. Draai de blokkeerhendel (r) los. 2. Draai de borgschroef (m) van de diepteaanslag los. 3. Druk de freesgeleiding naar beneden totdat de frees het werkstuk raakt. 4.
NEDERLANDS Juiste positie van de handen (fig. 10) Aansluiten van een stofafzuigsysteem (fig. 8) WAARSCHUWING: Het stofafzuigkanaal is voorzien van een ingebouwde vingerbescherming (x). Gebruik altijd het stofafzuigsysteem voor een optimale veiligheid. 1. Sluit een stofafzuigslang aan op de stofzuigadapter (h), wanneer zonder parallelaanslag wordt gewerkt. 2. Sluit een stofafzuigslang aan op de stofzuigadapter (y) onder de parallelaanslag, wanneer met parallelaanslag wordt gewerkt. 3.
NEDERLANDS Frezen met aanlooptap (fig. 2) Wanneer geen parallel- of sjabloongeleider kan worden toegepast, kan een frees met aanlooptap (p) worden gebruikt bij het frezen van kanten en ingewikkelde vormen. ONDERHOUD Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een blijvend goede werking is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig reinigen.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK HÅNDOVERFRES DW626 En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
NORSK Overensstemmelseserklæring med EU MASKINERIDIREKTIV DW626 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC , EN 60745-1, EN 60745-2-17. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade. Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler.
NORSK Annen risiko a. Strømbryter Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges og sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå visse typer risiko. b. Håndtak Disse er: e. Finjusterer for parallellanlegg c. Turtall-regulator d. Parallellanlegg – Svekking av hørsel. f. Føringsstenger for parallellanlegg – Risiko for personlig skade på grunn av flyvende partikler. g. Bunnplate håndoverfres – Risiko for brannsår på grunn av tilbehør som blir varme i løpet av drift.
NORSK Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. 5 = 16.400 min-1 MONTERING OG JUSTERING 7 = 21.000 min-1 ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Innsetting og fjerning av fresestål (fig. 2) 1.
NORSK 2. Skru fast låseboltene 3. Skyv parallellanlegget (d) over stengene. 4. Skru låseboltene (t) midlertidig fast. Justering av parallellanlegget (fig. 6) 1. Tegn en frese-strek på materialet. 2. Senk håndoverfresvognen til fresen kommer i kontakt med arbeidsstykket. 3. Lås vognen i denne posisjonen. 4. Plasser verktøyet på fresestreken. Den ytterste fresekanten på fresen må falle sammen med frese-streken. 5. Skyv parallellanlegget (d) mot arbeidsstykket og skru fast låseboltene (t).
NORSK som er spent tvers over arbeidsstykket (med et overheng på begge sider). Frihåndsfresing Din håndoverfres kan også brukes uten noen slags føring, f.eks. ved tegnskriving eller kreativt arbeid. ADVARSEL: Ta bare smale kutt og la om nødvendig emnet passere flere ganger. Bruk freser med en diameter på maks. 6 mm. Fresing med notfres (fig. 2) I tilfeller hvor det ikke passer å bruke parallellføring eller føringshylse, er det mulig å bruke notfreser (p) ved fresing av kanter med profil.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS TUPIA DW626 ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE b) DIRECTIVA “MÁQUINAS” c) DW626 A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-17. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões. Evite um accionamento acidental. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta.
PORTUGUÊS • Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Regras de segurança específicas adicionais para cortadores – Risco de queimaduras devido ao aquecimento dos acessórios durante a operação. – Risco de lesões pessoais devido a uso prolongado.
PORTUGUÊS h. Adaptador de extracção de poeira i. Porca da pinça j. Dispositivo de bloqueio do veio k. Dispositivo de bloqueio de profundidade revólver l. Batente de profundidade m. Manípulo de fixação para o batente de profundidade n. Ajuste do bloqueio de profundidade o. Escala UTILIZAÇÃO ADEQUADA A fresadora DW626 de elevado desempenho foi concebida para fresagem profissional de uso industrial de madeira, derivados de madeira e plásticos.
PORTUGUÊS Em geral, use uma velocidade baixa para fresas de diâmetro largo e uma velocidade alta para fresas de diâmetro pequeno. 1 = 8.000 min-1 2 = 9.800 min-1 3 = 11.900 min-1 4 = 14.100 min-1 – Ajuste a profundidade do corte utilizando o ajustador fino (s). Uma volta corresponde a cerca. Limitação da profundidade (fig. 4) Para uma melhor conveniência, a porca de ajuste de libertação rápida (t) pode ser utilizada para adaptar o curso profundo à profundidade do corte. 5 = 16.400 min-1 1.
PORTUGUÊS 1. Quando estiver a trabalhar sem a guia paralela, ligue um tubo de extracção de poeiras ao adaptador de extracção de poeiras (h). 2. Quando estiver a trabalhar com a guia paralela, ligue um tubo de extracção de poeiras ao adaptador de extracção de poeiras (y) sob a guia paralela. 3. Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura. Antes da operação: 1. Verifique que a fresa está correctamente instalada na pinça. 2.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade e desligue a máquina da tomada antes de instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação. Certifique-se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões. Lubrificação Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI JYRSIN DW626 Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
SUOMI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI c) DW626 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI c) d) e) f) g) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. Älä kurottele.
SUOMI • Urajyrsinterä, jonka varren enimmäishalkaisija on 12 mm ja enimmäishalkaisija 25 mm; • Ponttijyrsin jonka varren enimmäishalkaisija on 12 mm ja enimmäishalkaisija 40 mm ja leikkausleveys 4 mm. 2. Approved speed of cutter min. 30.000/min • Lue ennen työn aloittamista tämä ohjekirja perusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön. Kuvaus (kuva 1) VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään sen osaan. Muutoin voi aiheutua vaurioita tai henkilövahinkoja. a.
SUOMI Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta. Käytä yleensä alhaisia arvoja läpimitaltaan suurilla terillä ja korkeita arvoja läpimitaltaan pienillä terillä. 1 = 8.000 min-1 Jatkojohdon käyttäminen 2 = 9.800 min-1 Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. 3 = 11.
SUOMI 3. Kiristä kaadelukko (r). 4. Säädä mutterit tarpeen mukaisesti. Ohjausviivaimen kiinnitys (kuva 5) 1. Kiinnitä ohjaustangot (f) jyrsimen pohjalevyyn (g). 2. Kiinnitä lukituspultit. 3. Liu’uta ohjausviivain (d) tankojen yli. 4. Kiinnitä lukituspultit (t) väliaikaisesti. Ohjausviivaimen säätö (kuva 6) 1. Vedä materiaaliin leikkausviiva. 2. Alenna jyrsinkoria kunnes veitsi koskettaa työstökappaletta. 3. Lukitse koria tähän asentoon. 4. Aseta kone leikkuuviivalle.
SUOMI Listaohjaus Milloin reunanohjainta ei voi käyttää, jyrsin voidaan ohjata listaa pitkin, joka on kiinnitetty puristimilla työstökappaleen yli (siten, että molemmat päät riippuvat yli). Jyrsintä vapaalla kädellä Jyrsintä voi käyttää myös ilman mitään ohjainta, esim. nimikirjoitukseen tai luovaan työhön.
SUOMI Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DEWALTtoimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut DEWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com. TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille.
SVENSKA HANDÖVERFRÄS DW626 reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete.
SVENSKA EG-deklaration om överensstämmelse MASKINDIREKTIV DW626 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) fingret på strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor. Avlägsna alla justeringsnycklar och skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada. Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
SVENSKA • Tapphålsfräsning med max skaftdiameter (12 mm), Max diameter 25 mm • Kontrollera om det finns skador på verktyget, delar eller tillbehör som kan ha uppkommit under transporten. • Spårkniv med max skaftdiameter (12 mm), Max diameter 40 mm och 4 mm fräsbredd • Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå den här bruksanvisningen, före användande.
SVENSKA Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN 60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m.
SVENSKA FINJUSTERING (FIG. 4) Om en djupmall inte används eller om fräsdjupet måste omjusteras rekommenderas användningen av finjusteraren (s). – Justera fräsdjupet med finjusteraren (s). Ett varv motsvarar ca. 1 mm. Begränsning av slaglängden (fig. 4) För optimal bekvämlighet kan man använda snabbjusteringsmuttern (t) för att ställa slaglängden till önskat skärdjup. 1. Lossa slagspärren (r). 2. Sänk föraren så mycket som behövs. 3. Drag åt slagspärren (r). 4. Anpassa muttrarna så mycket som behövs.
SVENSKA Korrekt handplacering kräver båda händerna på handtagen (b). Strömbrytare (fig. 1) 1. På: drag brytaren (a) uppåt. 2. Av: tryck brytaren (a) nedåt. VARNING: Lossa slagbegränsaren och låt fräskorgen återta sitt viloläge innan du kopplar till off-läge. VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga av maskinen och dra ut elsladden före du installerar eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör reparationer. Se till att strömbrytaren står i OFF-läge.
SVENSKA Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling. Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE YÖNLENDİRİCİ DW626 Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim etkilerinden korumak için şu türde ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE EC-Uygunluk bildirimi MAKİNE DİREKTİFİ b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır. c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları DW626 ve etraftaki insanları uzakta tutun. DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-17 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
TÜRKÇE aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir. b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruması kullanın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya duyma koruması gibi koruyucu ekipman kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c) İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının. Güç kaynağını ve/veya pil takımını bağlamadan, aleti yerden kaldırmadan ya da taşımadan önce anahtarın off (kapalı) konumda olduğundan emin olun.
TÜRKÇE Kesiciler için Ek Güvenlik Önlemleri • Daima aletinize takılan bileziğin boyutuna karşılık gelen mil çapına sahip kesiciler kullanın. • Makinenin hızından daha düşük maksimum hızı olan kesicileri kullanmayın (teknik verilere bakın). • Kesinlikle teknik verilerde belirtilen maksimum çapı aşan çapta kesiciler kullanmayın. Kesiciler Alet takımı aşağıdaki teknik verilere sahip tüm ticari kesici yelpazesi (örneğin düz, kanal, profil kesici, yarma kesicisi veya oluklu bıçak) ile birlikte kullanılabilir.
TÜRKÇE KULLANIM ALANI Yüksek performanslı DW626 yönlendiriciniz profesyonel ağır hizmet yönlendirme uygulamaları için tasarlanmıştır. Kesicinin Takılıp Çıkarılması (şekil 2) 1. Mil kilidine (j) bastırıp basılı tutun. Nemli koşullarda ve yanıcı sıvıların veya gazların bulunduğu ortamlarda KULLANMAYIN. 2. 22 mm anahtar kullanarak bilezik somununu (i) bir kaç tur gevşetin ve kesiciyi (p) yerleştirin. Bu yönlendiriciler profesyonel elektrikli aletlerdir. 3.
TÜRKÇE 3. Kesici iş parçası ile temas edinceye kadar yönlendirici taşıyıcısını indirin. 4. Daldırma kilidini (r) sıkın. 5. Derinlik durdurma ayarlayıcısını (n) kademelemede (o) sıfıra getirerek kesme derinliğini ayarlayın. 6. İbre, kademelemede (o) istenen kesme derinliğini gösterinceye kadar derinlik durdurucusunu (l) kaldırın. 7. Derinlik durdurma kilit cıvatasını (m) sıkın. 8. Daldırma kilidini (r) gevşetin.
TÜRKÇE 5. Elektronik hız kontrol kadranını kullanarak en uygun hızı seçin. KULLANMA Kullanma Talimatları UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. UYARI: Yönlendiricinizi her zaman şekil 9’da gösterilen şekilde hareket ettirin (dış kenarlar/iç kenarlar). Uygun El Pozisyonu (şek.
TÜRKÇE Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΡΟΥΤΕΡ DW626 Συγχαρητήρια! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς. Δήλωση συμμόρφωσης με τις οδηγίες της Ε.Ε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ προφίλ με μέγ. διάμετρο στελέχους (12 mm), μέγ. διάμετρο 50 mm, μέγ. βάθος κοπής 10 mm • Κοπτικό εντομής με μέγ. διάμετρο στελέχους (12 mm), μέγ. διάμετρο 25 mm • Μαχαίρι αυλάκωσης με μέγ. διάμετρο στελέχους (12 mm), μέγ. διάμετρο 40 mm και μέγιστο πλάτος κοπής 4 mm Diğer riskler 1 Μηχανικό κλειδί #22 1 εγχειρίδιο οδηγιών 1 σχεδιάγραμμα σε μεγέθυνση • Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία, εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λειτουργία ομαλής εκκίνησης Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει αργή αύξηση της ταχύτητας, αποτρέποντας έτσι τη μετακίνηση του κοπτικού εξαρτήματος από την επιθυμητή θέση κατά την εκκίνηση. Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επίσης μειώνει την άμεση ανάδραση ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5 = 16.400 min-1 6 = 18.800 min-1 7 = 21.000 min-1 Ρύθμιση του βάθους κοπής ΓΡΗΓΟΡΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ (ΕΙΚ. 4) 1. Χαλαρώστε την ασφάλεια βύθισης (r). 2. Χαλαρώστε το μπουλόνι ασφάλισης του στοπ βάθους (m). 3. Χαμηλώστε το φορείο ρούτερ έως ότου το κοπτικό είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. 4. Σφίξτε την ασφάλεια βύθισης (r). 5. Ρυθμίστε το βάθος κοπής μετακινώντας το ρυθμιστή (n) του στοπ βάθους στο μηδέν της κλίμακας (o). 6.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Τοποθετήστε τον οδηγό δακτύλιο (v) στη βάση του ρούτερ (g) χρησιμοποιώντας τις βίδες (w) όπως δείχνει η εικόνα. Εξαγωγή σκόνης (εικ. 8) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κανάλι εξαγωγής σκόνης είναι εξοπλισμένο με ενσωματωμένο προστατευτικό δακτύλων (x). Για βέλτιστη ασφάλεια, πάντα χρησιμοποιείτε τη διάταξη εξαγωγής σκόνης. 1. Όταν εργάζεστε χωρίς τον παράλληλο οδηγό, συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής σκόνης στον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (h). 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθοδήγηση από πήχη Όπου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί οδηγός ακμής, είναι επίσης εφικτή η καθοδήγηση του ρούτερ κατά μήκος ενός πήχη που έχει συσφιχτεί πάνω στο τεμάχιο εργασίας (με προεξοχή και στα δύο άκρα). Ελεύθερο φρεζάρισμα Το ρούτερ σας μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί χωρίς κανενός είδους οδηγό, π.χ. για γράψιμο πινακίδων ή για δημιουργική εργασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτελείτε μόνο ρηχές κοπές! Χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα με μέγιστη διάμετρο 6 mm. Φρεζάρισμα με κοπτικά πιλότους (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναληπτική χρήση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.