www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12 English (original instructions) 21 Español (traducido de las instrucciones originales) 29 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 65 Português (traduzido das instruções originais) 73 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
12 2 21 3 4 x x x x x x x x 5 1 7 6 8 9 10 11 A 7 8 8 13 20 B C 1
2 3 4 5 14 6 7 D 11 4 15 17 10 16 E 2
11 18 19 F G H 3
DANSK HÅNDOVERFRÆSER DW614, DW615 Tillykke! Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-konformitetserklæring b) MASKINDIREKTIV c) DW614, DW615 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK c) d) e) f) g) sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK DATOKODEPOSITION (FIG. A) Datokoden (21), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2010 XX XX Produktionsår Emballageindhold KONTROLLER EMBALLAGENS INDHOLD Emballagen indeholder: 1 Håndoverfræser 1 Parallelanslag med styrestænger 1 Spændpatron 8 mm (GB: 1/4") 1 Nøgle # 13/17 Denne overfræser er en professionel værktøjsmaskine. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning kræves, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
DANSK maks. diameter på 36 mm og en maks. skæredybde på 10 mm; • Slidsefræser med en maks. spændtangsdiameter på 8 mm og en maks. diameter 25 mm; • Rillet kniv med en maks. spændtangsdiameter på 8 mm, en maks. diameter på 40 mm og en skæredybde på 4 mm. Sådan udskiftes et fræsejern (fig. B) 1. Tryk på og hold spindellåsen (7) inde. 2. Løsn spændpatronen (8) med 17 mm nøglen et par omdrejninger og indsæt et fræsejern. 3. Spænd spændpatronen og slip spindellåsen.
DANSK Sådan indstilles parallelanslaget (fig. E) Korrekt håndposition (fig. A, H) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. 1. Tegn en fræselinie på materialet. 2. Sænk fræsekurven indtil fræsebiten er i kontakt med arbejdsemnet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. 3. Spænd dybdeanslagshåndtaget (4). 4. Anbring overfræseren på fræselinien. 5.
DANSK Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler. F.eks. sinkefræseraggregat til sinkesamlinger og fingersamlingsskabeloner, tapsamlingsskabeloner, styrebøsninger, finindstillingstilbehør til indstilling af højden, ellipsestænger og styreskinner i forskellige længder. VEDLIGEHOLDELSE DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH OBERFRÄSE DW614, DW615 Herzlichen Glückwunsch! Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden.
DEUTSCH hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DW614, DW615 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG.
DEUTSCH f) geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko. Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko. 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten.
DEUTSCH 5) REPARATUREN a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist. 1 Gabelschlüssel SW 13/17 Zusätzliche Sicherheitshinweise für Fräser • Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden. • Verwenden Sie nur Fräser mit einem Schaftdurchmesser, der der jeweiligen Spannzange entspricht.
DEUTSCH • Gerade, Falz- oder Profilfräser mit einem maximalen Schaftdurchmesser von 8 mm, einem maximalen Durchmesser von 36 mm und einer maximalen Frästiefe von 10 mm; Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
DEUTSCH 2. Meistens wird für eine Fräse mit großem Durchmesser eine niedrige Einstellung und bei einem kleinen Durchmesser eine hohe Einstellung gewählt. Die erforderliche Einstellung ist eine Erfahrungssache. 1 = 8.000 min-1 Eine Tiefen-Feinjustierung ist als DEWALT-Zubehör (DE6956) erhältlich. Montieren des Parallelanschlags (Abb. A, E) 2 = 9.500 min-1 1. Montieren Sie die Führungsstangen (15) am Frästisch (11). 3 = 11.500 min-1 2. Ziehen Sie die Feststellschrauben (10) an. 4 = 16.000 min-1 3.
DEUTSCH 4. Vergewissern Sie sich, daß die Taucharretierung festgedreht ist, bevor Sie das Gerät einschalten. BETRIEB Betriebsanweisungen WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. WARNUNG: Bewegen Sie die Oberfräse wie gezeigt in Abb.
DEUTSCH Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen. Schmierung Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig. Reinigung WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht-professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH ROUTER DW614, DW615 Congratulations! WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. You have chosen a DEWALT tool.
EN GLI S H Denotes risk of fire. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DW614, DW615 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
ENGLISH d) e) f) g) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
EN GLI S H 1 Guide bush 17 mm ø between the primary and secondary winding. 1 Dust extraction channel 1 Instruction manual 1 Exploded drawing • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. A) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
ENGLISH • Slotter cutter with a max shank diameter of 8 mm and a max diameter 25 mm; • Grooved knife with a max shank diameter of 8 mm, a max diameter of 40 mm and a cutting width of 4 mm. Inserting and Removing a Cutter (fig. B) Adjusting the Depth of Cut (fig. D) DEPTH ADJUSTMENT USING THE GRADUATION AND REVOLVER DEPTH STOP 1. Loosen the depth stop locking bolt (5). 2 Unlock the plunge limiter (4) by turning it counterclockwise. 3.
EN GLI S H Fitting a Guide Bush (fig. F) Switching On and Off (fig. A) Together with a template, guide bushes play a valuable part in cutting and shaping to a pattern. Switch the tool on using the on/off-switch (1). 1. Fit the guide bush (18) to the router base (11) using the screws (19) as shown. WARNING:The screws (19) also hold the dust extraction channel. Never operate the router without this. I = on. The tool now works continuously. O = off.
ENGLISH WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents.
EN GLI S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL FRESADORA DW614, DW615 las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT.
ESPAÑOL Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DW614, DW615 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
ESPAÑOL dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal.
ESPAÑOL Normas específicas de seguridad adicionales para cortadoras 1 Manual de instrucciones 1 Diagrama de desmontaje • Utilice siempre fresas que tengan un diámetro que se corresponda con el tamaño de la pinza instalada en su herramienta. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido daños durante el transporte. • Utilice siempre fresas que sean apropiadas para una velocidad de 30,000 min-1 y que estén marcadas de forma correspondiente.
ESPAÑOL Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos).
ESPAÑOL 2. Afloje el pomo de bloqueo (4) haciéndolo girar en sentido contrario al de las agujas del reloj. 4. Coloque la fresadora sobre la línea trazada para practicar el corte. 3. Baje el soporte de la fresadora hasta que la fresa toque la pieza de trabajo. 5. Deslice la guía rectilínea (16) hasta que toque la pieza de trabajo y apriete los tornillos de fijación (17). 4. Apriete el pomo de bloqueo (4). 5.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Desplace siempre la fresadora de la forma indicada en la fig. G (bordes exteriores/bordes interiores). Posición adecuada de las manos (fig. A, H) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
ESPAÑOL blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS DEFONCEUSE DW614, DW615 Félicitations! correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Vous avez choisi un outil DEWALT.
FRANÇAIS Indique un risque d’électrocution. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Indique un risque d’incendie. Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). Déclaration de conformité CE 1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS Risques résiduels 1. Interrupteur marche/arrêt En dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : 2.
FRANÇAIS Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
FRANÇAIS 3. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce que la fraise touche l’ouvrage. 4. Tourner la poignée (4) dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller la machine dans cette position. 5. Régler la profondeur de fraisage en remontant la butée de profondeur en utilisant l’échelle graduée (2) ou bien placer un gabarit entre la butée de profondeur (3) et la butée révolver (6). La profondeur de fraisage est indiquée par les flèches (14). 6.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur chacun des limiteurs de plongée (4). Mise en marche et arrêt de la machine (fig. A) Mettre la machine en marche au moyen de l’interrupteur marche/arrêt (1). I = marche. La machine fonctionne en continu. O = arrêt.
FRANÇAIS d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide. Accessoires en option AVERTISSEMENT : étant donné que les accessoires, autres que ceux fournis par DEWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO ELETTROFRESATRICE DW614, DW615 le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT.
ITALIANO Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE DW614, DW615 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari.
ITALIANO Rischi residui 1. Interruttore on/off Nonostante il rispetto delle normative pertinenti in materia di sicurezza e la messa in opera di dispositivi di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi residui. Ad esempio: 2. Scala millimetrata – Menomazione dell’udito. – Rischi di lesioni personali a causa di schegge volanti. – Rischio di ustioni legato ad accessori che diventano incandescenti con l’uso. – Rischio di lesioni personali determinate da un uso prolungato. 3. Arresto profondità 4.
ITALIANO Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ITALIANO profondità (3) e l’arresto profondità a revolver (6); la gamma di registrazioni è indicata dalle frecce (14). 6. Serrare la vite di bloccaggio arresto di profondità (5). TRIPLA REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ MEDIANTE REVOLVER L’arresto di profondità a revolver (6) può essere utilizzato per impostare 3 differenti profondità. Questo è particolarmente utile per incisioni in profondità, realizzate a gradini. Fissaggio del canotto guida (fig.
ITALIANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano su ciascun fermo di profondità dell’avanzamento a tuffo (4). Accensione e spegnimento (ON e OFF) (fig. A) Attivare l’attrezzo mediante l’interruttore di comando (1). Cuscinetto guida (fig.
ITALIANO Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido. Accessori opzionali AVVERTENZA: poiché non sono stati testati con detto prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con questo strumento potrebbe essere pericoloso.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS BOVENFREES DW614, DW615 Gefeliciteerd! WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. U heeft gereedschap van DEWALT gekocht.
NEDERLANDS schade aan goederen kan veroorzaken. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL Wijst op risico van een elektrische schok. De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. Wijst op brandgevaar.
NEDERLANDS f) vermindert het risico op een elektrische schok. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
NEDERLANDS 5) SERVICE a) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Additional Specific Safety Rules Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor Frezen • Gebruik uitsluitend frezen waarvan de schachtdiameter overeenkomt met de maat van de spantang in de machine. • Gebruik uitsluitend frezen die geschikt zijn voor een toerental van 30.
NEDERLANDS Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DEWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst. Plaatsen en verwijderen van een frees (fig. B) 1.
NEDERLANDS 2. Zet de blokkeerhendel (4) vrij door deze linksom te draaien. 3. Druk de freesmotor naar beneden totdat de frees het werkstuk raakt. 4. Zet de blokkeerhendel (4) weer vast. 5. Stel de exacte freesdiepte in met behulp van de schaal (2), of leg een dieptemal tussen de diepteaanslag (3) en de revolver-diepteaanslag (6). Het instelbereik wordt door de pijlen (14) aangegeven. 6. Draai de borgschroef (5) van de diepteaanslag weer vast.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Maak uitsluitend ondiepe sleuven! Gebruik frezen met een maximum diameter van 6 mm. Juiste positie van de handen (fig. A, H) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK HÅNDOVERFRES DW614, DW615 En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
NORSK Overensstemmelseserklæring med EU c) MASKINERIDIREKTIV DW614, DW615 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk.
NORSK Pakkeinnhold Sikkerhet ved bruk av elektrisitet Pakken inneholder: Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. 1 Håndoverfres 1 Parallellanlegg med føringsstenger Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
NORSK 2. Bruk 17 mm nøkkelen til å løsne spennmutteren (8) litt og sett i en fres. 3. Fest spennmutteren og slipp spindellåsen. ADVARSEL: Skru aldri spennmutteren fast uten at det er en fres i spennhylsen. Skifting av spennhylse (fig. C) Din håndoverfres er utstyrt med en 8 mm (GB: 1/4") spennhylse tilpasset maskinen. To andre presisjonsspennhylser som passer til fresen følger også med. Spennhylsen og spennmutteren kan ikke tas fra hverandre. 1. Skru spennmutteren (8) helt løs. 2.
NORSK ADVARSEL: Skruene (19) holder også støvavsugskanalen på plass. Bruk aldri håndoverfresen uten denne. ADVARSEL: Skru løs låsehandtaket og la håndoverfresvognen komme i hvilestilling igjen før maskinen skrus av. Bruk av føringshylsene (fig. F) Tilkobling av støvsuger (fig. A) 1. Sjablonen må festes til arbeidsstykket med endeklemmer. Fest en støvsugerslange til støvavsugskanalen (9). 2. Velg og sett i passende føringshylse (18). Før maskinen tas i bruk 1.
NORSK Smøring Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring. Rengjøring ADVARSEL: Blås smuss og støv ut av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS TUPIA DW614, DW615 ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT.
PORTUGUÊS Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DW614, DW615 A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-17. 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular.
PORTUGUÊS Regras de segurança específicas adicionais para cortadores • Use sempre fresas com um diâmetro correspondendo ao tamanho da pinça instalada na sua máquina. • Use sempre fresas adequadas para uma velocidade de 30.000 rpm e conforme assinaladas. ATENÇÃO: Nunca utilize cortadores com um diâmetro que exceda o valor máximo indicado nos dados técnicos.
PORTUGUÊS • Cunha para ranhuras com uma haste de diâmetro máximo de 8 mm, um diâmetro máximo de 40 mm e uma largura de corte de 4 mm. A sua ferramenta da DEWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT.
PORTUGUÊS Ajuste da profundidade do corte (fig. D) AJUSTE DA PROFUNDIDADE USANDO A GRADUAÇÃO E O DISPOSITIVO DE BLOQUEIO DA PROFUNDIDADE RÉVOLVER O ajuste da guia paralela (fig. E) 1. Trace uma linha de corte no material. 2. Abaixe o suporte da tupia até que a fresa esteja em contacto com a peça de trabalho. 1. Desenrosque o parafuso de embate da batente para a profundidade (5). 3. Aperte o manípulo limitador de corte (4). 2. Solte o limitador da profundidade (4) rodando-o para a esquerda. 5.
PORTUGUÊS Posição correcta das mãos (fig. A, H) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão em cada um dos limitadores de descida (4). Ligar (ON) e desligar (OFF) (fig.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI KÄSIYLÄJYRSIN DW614, DW615 Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
SUOMI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI DW614, DW615 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI d) e) f) g) kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista.
SUOMI 1 Sivuohjain ohjaintankoineen 1 Kiristysholkki 8 mm (GB: 1/4") 1 Avain # 13/17 Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta. 1 Ohjainhela 17 mm ø Jatkojohdon käyttäminen 1 Pölykanava 1 Hajoituskuva Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
SUOMI VAROITUS: Älä koskaan kiristä istukan mutteria, jollei jyrsinterä ole istukassa. Kiristysholkin vaihto (kuva C) Käsiyläjyrsin toimetetaan 8 mm (GB: 1/4") kiristysholkki vakioasennuksena. Saatavilla on myös kaksi muuta mittatarkkaa kiristyshylsyä käytettäväksi erilaisten terien kanssa. Kiristyshylsy ja kiristysmutteri kuuluvat samaan kokonaisuuteen. 1. Kierrä kiristysholkin mutteri (8) kokonaan auki. 2. Irrota kiristysholkki (13) ja vaihda se. 3. Kiristä kiristysholkin mutteri (8).
SUOMI Ennen käyttämistä 1. Tarkista, että terä on kiinnitetty oikein istukkaan. kuinka paljon suurempi luotan tulee olla verrattuna jyrsittävään osaan. VAROITUS: Ellei työstettävä kappale ole tarpeeksi iso, pane se puukappaleen päälle. 2. Säädä jyrsinsyvyys. 3. Kiinnitä pölynpoistolaite. 4. Varmistu, että säätökahva on aina lukittuna ennen koneen käynnistystä. KÄYTTÖ Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvallisuusohjeita ja asiaa koskevia säädöksiä.
SUOMI Puhdistus VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille. Käytä asianmukaisia silmäsuojaimia ja hyväksyttyä pölysuojainta tämän toimenpiteen aikana. VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen kostutettua kangasta.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA HANDÖVERFRÄS DW614, DW615 vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete.
SVENSKA EG-deklaration om överensstämmelse b) MASKINDIREKTIV c) DW614, DW615 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-17. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA c) d) e) f) g) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
SVENSKA DATUMKODPLACERING (FIG. A) Denna överfräs är ett professionellt elverktyg. Datumkoden (21), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. TILLÅT INTE barn att komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs då detta verktyg används av oerfarna personer.
SVENSKA • Spårkniv med en maxmal skaftdiameter på 8 mm, en maximal diameter på 40 mm och ett fräsdjup på 4 mm. Isättning och avlägsnande av en fräs (fig. B) Inställning fräsdjup (fig. D) DJUPINSTÄLLNING MED SKALAN OCH REVOLVERDJUPSTOPPET 1. Lossa djupstoppets skruv (5). 2. Lossa slagbegränsaren (4) genom att vrida den motsols. 1. Tryck och håll in spindellåset (7). 3. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör arbetsstycket. 2. Lossa med nyckeln 17 mm spänntångsmuttern (8) några varv och sätt i en fräs.
SVENSKA Montering av en styrhylsa (fig. F) Strömbrytare (fig. A) Tillsammans med en schablon spelar styrhylsorna en viktig roll vid formfräsning. Starta maskinen med strömbrytaren (1). 1. Montera styrhylsan (18) på fräsfoten (11) med skruvarna (19) enligt bilden. VARNING! Skruvarna (19) håller även fast dammutsugskanalen. Använd aldrig handöverfräsen utan denna. I = till. Maskinen löper kontinuerligt. O = från.
SVENSKA VARNING: För att minska skaderisken bör du stänga av maskinen och dra ut elsladden före du installerar eller tar bort tillbehör, justerar eller ändrar på inställningar eller gör reparationer. Se till att strömbrytaren står i OFF-läge. Oavsiktlig påslaging av verktyget kan orsaka personskador. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning. Rengöring VARNING! Blås ut smuts och damm ur verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE FREZE DW614, DW615 Tebrikler! veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
TÜRKÇE EC-Uygunluk bildirimi MAKİNE DİREKTİFİ DW614, DW615 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-17 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
TÜRKÇE Diğer riskler Açıklama (şekil A) İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: – İşitme bozukluğu – Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. – Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık riski. – Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 1.
TÜRKÇE MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlama yapmadan veya ayarları değiştirmeden önce veya tamir etmeye başlamadan önce üniteyi kapatın ve makinenin güç kaynağı bağlantısını kesin. Tetikleme anahtarının KAPALI konumda olduğundan emin olun. Aletin yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir.
TÜRKÇE ÜÇLÜ DERINLIK AYARI Döndürücü derinlik sonu (6) üç farklı derinliğe ayarlamak için kullanılabilir. Adım adım gerçekleştirilen derin kesimlerde bu kısmen yararlıdır. 1. Tam kesim derinliğini ayarlamak için derinlik sonu (3) ve döndürücü derinlik sonu (6) arasına bir derinlik kalıbı yerleştirin. 2. Gerekirse, üç vidanın hepsini ayarlayın. TERS POZISYONDA MONTAJI YAPILMIŞ FREZE ILE DERINLIK AYARI 1. Kesim öncesi derinliği, frezeyi ters pozisyonda montaj etmeğe göre ayarlayın.
TÜRKÇE Doğru el pozisyonu her bir dalma sınırlayıcısı (4) üzerinde bir elin olmasını gerektirir. Çalıştırma ve kapatma (şekil A) Açma/kapama anahtarını (1) kullanarak makineyi açınız. I = açma. Makine şimdi devamlı çalışır. O = kapama. UYARI: Dalma sınırlayıcısını gevşetin ve makineyi kapamadan önce frezenin eski pozisyonuna gelmesini sağlayın. Kılavuz kovanların kullanılması (şekil F) 1. Uç levhaları kullanarak şablonu işlenecek parçaya tespit edin. 2. Uygun bir kılavuz kovanı (18) seçin ve takın. 3.
TÜRKÇE Opsiyonel aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün. Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ OYTED W614/DW615 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση V Τύπος DW614 DW615 230 230 4 4/5 Ισχύς εισόδου W 750 900 ∞ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ W 500 590 Δ·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min-1 24.000 8.000-24.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς. Δήλωση συμμόρφωσης με τις οδηγίες της Ε.Ε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιεχόμενα συσκευασίας Η συσκευασία περιέχει: 1 ƒÔ˘ÙÂÚ 1 ¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ Ì ԉËÁÔ‡˜ Ú¿‚‰Ô˘˜ 1 ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ 8 mm (GB: 1/4") 1 ∫ÏÂȉ› #13/17 1 √‰ËÁfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ 17 mm ø 1 ∞·ÁˆÁfi˜ ÛÎfiÓ˘ 1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ 1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ • Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία, εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε επαρκή χρόνο, για να διαβάσετε και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, προτού θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. Περιγραφή (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Ελάχιστος αρ. στροφών κοπτικού 30.000/min ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μέγ. διάμετρος για χρήση με DW614, DW615: • Κοπτικό εξάρτημα ίσιο, εσοχής ή προφίλ με μέγ. διάμετρο στελέχους 8 mm, μέγ. διάμετρο 36 mm και μέγ. βάθος κοπής 10 mm. • Κοπτικό εντομής με μέγ. διάμετρο στελέχους 8 mm και μέγ. διάμετρο 25 mm. • Μαχαίρι αυλάκωσης με μέγ. διάμετρο στελέχους 8 mm, μέγ. διάμετρο 40 mm και πλάτος κοπής 4 mm. ΔÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÎÔÙÈÎÔ‡ (ÂÈÎ. B) 1. ¶È¤ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÈÂṲ̂ÓË ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (7). 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ Û ·ÓÂÛÙÚ·Ì̤ÓË ı¤ÛË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. EÓ·˜ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÎÚÈ‚Ô‡˜ ‚¿ıÔ˘˜ (DE6956) Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ˜ ˆ˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ Ï¢ÚÈÎfi˜ Ô‰ËÁfi˜ (ÂÈÎ. A, E) 1. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙȘ Ú¿‚‰Ô˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ (15) ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ (11). 2. ™Ê›ÍÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (10). 3. ∫ÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈÎfi˜ Ô‰ËÁfi˜ (16) ¿Óˆ ÛÙȘ Ú¿‚‰Ô˘˜. 4. ™Ê›ÍÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (17).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ˘ ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹ ‰È›ۉ˘Û˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ Ó· Í·Ó·¿ÚÂÈ ÙË ı¤ÛË ËÚÂÌ›·˜ ÙÔ˘ ÚÔÙÔ‡ Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ off. ÃÚ‹ÛË Ô‰ËÁÒÓ ‰·ÎÙ˘Ï›ˆÓ (ÂÈÎ. F) 1. ™ÙÂÚÒÛÙ ÙËÓ Î·Ï›ÌÚ· ÛÙÔ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ Ù¤ÚÌ·ÙÔ˜. 2. EÈϤÍÙÂ Î·È ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (18). 3. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘ Î·È ‰È·ÈÚ¤ÛÙ Ì 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο. Μη βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα εξαρτήματα εκτός απ’ αυτά που διατίθενται από την DEWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των εξαρτημάτων με το παρόν εργαλείο μπορεί να αποβεί επικίνδυνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
117
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.