DCS331 DCS332
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19 English (original instructions) 34 Español (traducido de las instrucciones originales) 46 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 88 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 102 Português (traduzido das instruções originais) 115 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 p d a q c e b f g h Figure 2 i j 1
Figure 3 Figure 4 a b r Figure 6 Figure 5 l d k d 2 e b
Figure 7 f g Figure 9 Figure 8 i h 3
Figure 10 Figure 11 g m g n j j Figure 12 4 Figure 13
Figure 14 5
DANSK OPLADELIG STIKSAV DCS331, DCS332 Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Tillyke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.
DANSK Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der, medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
DANSK e) f) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
DANSK d) kontaktflader.Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand. Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
DANSK FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige batteripakker. Andre batterityper kan blive overophedet og kan eksplodere og medføre person- og produktskader. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. • Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget — få dem omgående udskiftet. FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
DANSK Opladningsproces Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema. Opladningstilstand x oplader –– –– –– –– fuldt opladet forsinkelse ved varmt/koldt batteri problem pakke eller oplader ––––––––––––––––– ••••••••••• problem ledningsnet •• •• •• •• •• •• –– • –– • –– • –– • Denne oplader vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
DANSK • Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. • Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
DANSK • Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten. • Denne vejledning skal læses og forstås omhyggeligt inden brugen. Beskrivelse (fig. 1, 2, 6, 10, 11) ADVARSEL: Man må aldrig modificere elektrisk værktøj eller nogen del deraf. Det kan medføre person- eller ejendomsskade. a. Udløsningsknap for batteriet b. Batteripakke c. Udløserkontakt d. Udløserlåseknap e. Klingeudløsergreb f. Smiggreb g. Sko h. Pendulfunktionsgreb i. Støvblæserstyring j. Anti-ridse skodæksel k.
DANSK BATTERIPAKKER TIL BRÆNDSTOFMÅLER (FIG. 4) Nogle DEWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken. Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen (r) nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning.
DANSK Du fastgør anti-ridse skodækslet (j) ved at anbringe det forreste af aluminumskoen (g) foran antiridse skodækslet og sænk stivsaven. Anti-ridse skodækslet vil klikke sikkert fast på bagenden af aluminumskoen. Du fjerner anti-ridse skodækslet ved at tage fat i anti-ridse skodækslet nedefra; holde fast ved de to bagerste flige (m) og fjerner anti-ridse skodækslet. Anti-splintindsats (fig. 11) BEMÆRK: Brug ikke anti-splintindsatsen sammen med skæreklinger i samme niveau.
DANSK dybde. Hold skoen fladt imod træet og begynd at skære. Fjern ikke klingen fra snittet, mens den stadig er i bevægelse. Klingen skal stoppe helt. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du trykke på udløserlåseknappen og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader. SKÆRING I NIVEAU (FIG. 13) Et snit i niveau er nødvendigt ved afslutning på snit op ad en væg eller en forhindring som fx fliser.
DANSK Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH AKKU-STICHSÄGE DCS331, DCS332 WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden.
DEUTSCH FI-Schalter Europa 230-V-Elektrowerkzeuge 10 A, Stromversorgung Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
DEUTSCH b) c) d) e) f) geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
DEUTSCH e) f) g) haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich. Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
DEUTSCH Restrisiken • Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und der Anwendung von Schutzvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Hierzu gehören: – Gehörschaden durch Lärmbelastung. – Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts. – Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts. – Gefahr des Einatmens von Materialstaub beim Trennen, der schädlich sein könnte.
DEUTSCH verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. • Blockieren Sie nicht die Lüftungsschlitze am Ladegerät. Die Lüftungsschlitze befinden sich oben und an den Seiten des Ladegeräts. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. • Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
DEUTSCH XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist. Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen.
DEUTSCH Nur mit DEWALT Akkus verwenden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Beschädigungen verursachen. Akku AKKUTYP Für das Modell DCS332 wird ein 14,4 Volt Akku eingesetzt. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Für das Modell DCS331 wird ein 18 Volt Akku eingesetzt. Beschädigte Kabel sofort austauschen. Die Akkus DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 oder DCB1821 können verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie unter Technische Daten. Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
DEUTSCH a. Akku-Löseknopf Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. b. Akku c. Auslöseschalter d. Spindelarretierung e. Sägeblattlösehebel f. Gehrungshebel g. Schuh h. Hebel für Orbitalhub Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. CH i. Staubgebläsesteuerung Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte j.
DEUTSCH EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF 1. Richten Sie den Akku (b) an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. 4). 2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann. ENTFERNEN DES AKKUS AUS DEM WERKZEUGGRIFF 1. Drücken Sie Akku-Löseknopf (a) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff. 2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
DEUTSCH Bei der orbitalen Funktion bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der Auf- und Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne. HINWEIS: Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der orbitalen Funktion gesägt werden. Zum Einstellen der Sägefunktion bewegen Sie den Hebel für Orbitalhub (h) in eine der vier Sägepositionen: 0, 1, 2 und 3. Position 0 ist für gerades Sägen. Positionen 1, 2 und 3 sind für orbitales Sägen.
DEUTSCH • Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus dem Werkstück heraus, wenn es zum Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt kann nach dem Sägen sehr heiß sein. Fassen Sie es nicht an. Richtige Haltung der Hände (Abb. 1, 14) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
DEUTSCH daran, für eisenhaltige Metalle (für diejenigen, die einen hohen Eisengehalt aufweisen) eine feineres Sägeblatt zu verwenden; und verwenden Sie für nicht-eisenhaltige Metalle (die kein Eisen enthalten) ein gröberes Sägeblatt. Verwenden Sie zum Schneiden weicher Metalle (Aluminium, Kupfer, Messing, Weichstahl, galvanisierte Rohre, Metallbleche für Kabelkanäle usw.) eine hohe Drehzahleinstellung.
DEUTSCH Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit. Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H CORDLESS JIGSAW DCS331, DCS332 Congratulations! WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. You have chosen a DEWALT tool.
E NG L I S H Fuses: Europe U.K. & Ireland 230 V tools 230 V tools 10 Amperes, mains 3 Amperes, in plugs Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
EN GLI S H f) use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
E NG L I S H 6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Additional Safety Rules for Jigsaws Wear ear protection. • Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
EN GLI S H • DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. • These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. • Do not expose charger to rain or snow. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
E NG L I S H Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a hot/cold pack delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge.
EN GLI S H 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results. See Technical Data for charging time. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use. Labels on Charger and Battery Pack In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs: Only for indoor use.
E NG L I S H INTENDED USE Your DCS332 and DCS331 jig saws are designed for professional cutting of wood, steel, aluminium, plastic and ceramic material at various work sites (i.e., construction sites). DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty jigsaws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
EN GLI S H Blade Installation and Removal (fig. 6) Cutting Action – Orbital or Straight (fig. 8) TO INSTALL A BLADE This jig saw is equipped with four cutting actions, three orbital and one straight. Orbital action has a more aggressive blade motion and is designed for cutting in soft materials like wood or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less smooth cut across the material.
E NG L I S H The anti-splinter insert should be installed into the anti-scratch shoe cover (j). If the no-mar cover is not used, install anti-splinter insert into shoe (g). Prior to Operation • Make sure your battery pack is (fully) charged. OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, depress the trigger lock button and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
EN GLI S H position. The flush cutting blade should not be used to start the cut because the flush cutting blade prevents the shoe from being supported by the work surface. Use wood cutting practices explained below. WOOD CUTTING Support the workpiece adequately at all times. Use the higher speed setting for cutting wood. Do not attempt to turn the tool on when blade is against material to be cut. This could stall the motor.
E NG L I S H Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
ESPAÑOL SIERRA CALADORA SIN CABLE DCS331, DCS332 ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT.
ESPAÑOL Fusibles Europa Herramientas de 230 V 10 amperios, red Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de severidad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ESPAÑOL c) d) e) f) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL f) g) eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc.
ESPAÑOL – Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja. – El riesgo de inhalación de polvo al cortar los materiales puede ser peligroso. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos.
ESPAÑOL • No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios.
ESPAÑOL El paquete de pilas no está cargado al completo en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas y el cargador, lea las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y siga los procedimientos de recarga indicados. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No recargue ni utilice el paquete de pilas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada del paquete de pilas del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
ESPAÑOL Etiquetas del cargador y la batería Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y la batería muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Contenido del paquete 1 Sierra de vaivén inalámbrica 1 Protector de pie anti-arañazos 1 Puerto de extracción de polvo 2 Paquetes de pilas 1 Cargador 1 Caja de herramientas 1 Manual de instrucciones La batería se está cargando. La batería está cargada.
ESPAÑOL NO USE la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables. Estas sierras caladoras para trabajos pesados son herramientas eléctricas profesionales. NO PERMITA que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
ESPAÑOL NOTA: La cuchilla de corte al ras DT2074 tan sólo debe utilizarse con las sierras de vaivén de DEWALT DCS331, DCS332, DW331 y DC330. Acción de corte - orbital o recto (fig. 8) NOTA: Cuando instale cuchillas de corte al ras (DT2074), deberá retirar el encarte anti-disecciones y deberá colocar el pie en la posición de detención positiva 0º. Esta sierra de vaivén está equipada con cuatro acciones de corte, tres orbitales y una recta.
ESPAÑOL sosteniendo por las dos pestañas traseras (m) retire la cubierta de pie anti-arañazos. Encarte anti-disección (fig. 11) NOTA: No utilice el encarte anti-disección con la cuchilla de corte al ras. El encarte anti-disección (n) debe utilizarse cuando intente reducir al máximo el desgarre, especialmente cuanto corte chapas, laminados o superficies acabadas, como la pintura. El encarte anti-disección debe instalarse en la cubierta de pie anti-arañazos (j).
ESPAÑOL previamente un orificio o ranura piloto. En un corte de bolsillo, mida la superficie que va a cortar y marque claramente la misma con un lápiz. A continuación, incline la sierra hacia delante hasta que el borde frontal del pie permanezca firmemente sobre la superficie de trabajo y la cuchilla se acerque a su trabajo a lo largo de todo el recorrido. Encienda la herramienta y deje que alcance la velocidad máxima.
ESPAÑOL un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS SCIE SAUTEUSE SANS FIL DCS331, DCS332 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
FRANÇAIS Fusibles Europe 230 V outil 10 A, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
FRANÇAIS c) d) e) f) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
FRANÇAIS g) affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant.
FRANÇAIS EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la batterie. Exemple : 2013 XX XX Année de fabrication Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des instructions importantes concernant la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie DCB105.
FRANÇAIS électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques. • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
FRANÇAIS • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures. • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DEWALT prévus. • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
FRANÇAIS Batterie chargée. x REMARQUE : blocs batterie, chargeurs et coffrets de transport non inclus avec les modèles N. Suspension de charge. • Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. Problème du bloc ou du chargeur. • Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil. Problème de ligne d’alimentation. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.
FRANÇAIS surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur.
FRANÇAIS 1. Soulever le levier manuel de libération de lame (e) comme illustré sur la figure 6. 2. Insérer la lame à tige en T dans le mécanisme de serrage (k) en guidant l’arrière de la lame dans la fente des galets-guide (l). 3. La tige en T doit se trouver complètement dans le mécanisme de serrage comme illustré sur la Figure 6. 4. Relâcher le levier manuel de libération de lame. POUR DÉMONTER UNE LAME ATTENTION : ne pas toucher les lames usées, car elles peuvent être chaudes. Risque de blessures. 1.
FRANÇAIS Si le couvercle antirayure n’est pas utilisé, installer l’insert anti-éclats sur la semelle (g). Position correcte des mains (fig. 1, 14) Avant la mise en marche AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. • Vérifier si votre pack-batteries est (complètement) chargé.
FRANÇAIS COUPE À RAS (FIG. 13) Une coupe à ras est nécessaire lors de la finition des coupes proche d’un mur ou d’un obstacle (par ex. dosseret). L’une des manières les plus simples d’effectuer la coupe à ras est d’utiliser une lame de coupe à ras (DT2074). La lame de coupe à ras offre la portée nécessaire pour couper jusqu’au bord avant de la semelle de la scie sauteuse.
FRANÇAIS Accessoires optionnels AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par DEWALT peut se révéler dangereuse, car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA DCS331, DCS332 AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT.
ITALIANO Fusibili Europa utensili 230 V 10 ampere, alimentazione Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericoloimminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
ITALIANO c) d) e) f) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche. Utilizzare il cavo correttamente. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
ITALIANO g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose. 5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A BATTERIA a) Effettuare la ricarica solo con il caricabatteria specificato dal produttore.
ITALIANO POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI I codici dei dati, che comprendono anche l’anno di fabbricazione, sono stampati sulla superficie dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato e batteria. Esempio: 2013 XX XX Anno di fabbricazione Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e d’uso per il caricatore DCB105.
ITALIANO • Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230 V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Il caricabatteria DCB105 è compatibile con batterie da 10,8 V, 14,4 V e 18 V Li-Ion (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 e DCB182). Questo caricabatteria non richiede alcuna regolazione ed è progettato per funzionare nel modo più semplice possibile.
ITALIANO il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali. • Caricare i pacchi batteria solo negli appositi caricabatteria DEWALT. • NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi. • Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40 °C (105 °F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate). • Per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico prima dell’uso.
ITALIANO Ritardo per pacco caldo/freddo. x Pacco batteria o caricabatteria difettoso. Linea di alimentazione difettosa. Non toccare con oggetti conduttivi. Non caricare pacchi batteria danneggiati. • Accertarsi che l’elettroutensile, le parti o gli accessori non presentino danni subiti durante il trasporto. • Prima di utilizzare l’elettroutensile, leggere con attenzione il presente manuale. Descrizione (fig. 1, 2, 6, 10, 11) AVVERTENZA: non modificare mai l’elettroutensile o le sue parti.
ITALIANO Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete. L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN 60335, perciò non è necessario il collegamento a terra.
ITALIANO NOTA: durante l’inserimento delle lame di taglio a filo (DT2074), l’inserto antischeggiatura deve essere rimosso e la piastra di appoggio deve essere nella posizione di arresto positivo a 0°. 1. Sollevare la leva di rilascio della lama keyless (e) come indicato in figura 6. 2. Inserire la lama con codolo a T nel meccanismo di fissaggio (k) guidando il bordo posteriore della lama nella scanalatura dei rulli di guida (l). 3.
ITALIANO Inserto antischeggiatura (fig. 11) NOTA: non usare l’inserto antischeggiatura con la lama di taglio a filo. L’inserto antischeggiatura (n) deve essere utilizzato quando si tenta di minimizzare gli squarci, specialmente durante il taglio di superfici impiallacciate o verniciate. L’inserto antischeggiatura deve essere inserito nella copertura antigraffio della piastra di appoggio (j). Se la copertura antigraffio non è utilizzata, installare l’inserto antischeggiatura nella piastra di appoggio (g).
ITALIANO TAGLIO A TASCA (FIG. 12) TAGLIO SU METALLO Il taglio a tasca è un metodo semplice per effettuare un taglio interno. La sega può essere inserita direttamente in un pannello o piano senza dover prima praticare un foro di guida o pilota. Durante il taglio a tasca, misurare la superficie da tagliare e contrassegnarla chiaramente con una matita.
ITALIANO AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SNOERLOZE DECOUPEERZAAG DCS331, DCS332 Gefeliciteerd! U hebt een werktuig van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen ontwikkeld. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap.
NEDERLANDS Zekeringen Europa werktuig opererend op 230 V 10 ampère, netspanning Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven de risicograad voor ieder signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op zeer gevaarlijke situaties die de dood of ernstig letsel tot gevolg zullen hebben. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
NEDERLANDS c) d) e) f) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe. Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
NEDERLANDS f) g) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken. Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
NEDERLANDS Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. POSITIE DATUMCODE De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu vormt.
NEDERLANDS • Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. • Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd. • Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
NEDERLANDS gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. • Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. • Laad de accu’s alleen op in de daarvoor bestemde DEWALT laders.
NEDERLANDS Accu opgeladen. x OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu’s, laders en gereedschapskoffers geleverd. Hete/koude accuvertraging. • Controleer op schade aan het werktuig, onderdelen of accessoires die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn. Probleem met accu of lader. • Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Probleem elektriciteitssnoer. Beschrijving (fig.
NEDERLANDS of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening.
NEDERLANDS het zaagblad in de groef van de geleidingsrollers (l) te voeren. 3. Det T-schacht moet geheel binnen het klemmechanisme komen, zoals in afbeelding 6 wordt getoond. 4. Laat de sleutelvrije zaagbladvrijgavehendel los. EEN ZAAGBLAD VERWIJDEREN VOORZICHTIG: Raak zaagbladen die u net hebt gebruikt, niet aan. Zij kunnen heet zijn. Persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn. 1. Haal de sleutelvrije zaagbladvrijgavehendel (e) omhoog. 2. Het zaagblad valt uit wanneer u een beetje schudt.
NEDERLANDS Voor gebruik • Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen Juiste positie van de handen (fig. 1, 14) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. BEDIENING WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, druk de vergrendelknop Aan/Uit in en maak de accu los voordat u veranderingen aanbrengt en/ of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
NEDERLANDS het zaagblad niet uit de zaagsnede zolang het nog beweegt. Het zaagblad moet volledig tot stilstand komen. enz.) Kies een lagere snelheid voor het zagen van kunststoffen, tegels, laminaat, harde metalen en gietijzer. TEGEN OPSTAANDE KANT ZAGEN (AFB. 13) ONDERHOUD Tegen een opstaande kant zagen is nodig wanneer het zagen eindigt tegen een wand of een obstakel, zoals een dekplaat.
NEDERLANDS SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER WAARSCHUWING: Schokgevaar. Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Verwijder vuil en vet met een doek of zachte, niet-metalen borstel van de buitenkant van de werklamp/lader. Gebruik geen water of schoonmaakmiddel. Optionele accessoires WAARSCHUWING: Omdat accessoires, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires gevaarlijk zijn.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK BATTERIDREVET STIKKSAG DCS331, DCS332 brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
NORSK Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en umiddelbart farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
NORSK e) f) olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt. Ved utendørs bruk av det elektriske verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
NORSK kontakt med væsken. Oppsøk lege hvis væsken kommer i kontakt med øynene. Batterivæske kan forårsake irritasjon eller forbrenning. 6) SERVICE a) Service på det elektriske verktøyet skal utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet. – Risiko for skade når bladet byttes ut. – Risiko for støvinhalasjon fra materialer som kan være farlige når de er kuttet.
NORSK alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring. • Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen. • IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen. Ladere • Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DEWALT oppladbare batterier.
NORSK Forsinkelse for varm/kald pakke Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved varm/kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen kobler deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriet. XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
NORSK Anbefalinger for lagring Ikke brenn batteripakken. 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. Lader opp Li-Ion batteripakker. Se Tekniske data for ladetid. 2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.
NORSK q. Øvre håndtak BRUKSOMRÅDE DCS332 og DCS331 stikksager er designet for profesjonell skjæring i treverk, stål, aluminium, plast og keramiske materialer på diverse arbeidsssteder (f.eks. byggeplasser). IKKE BRUK ved høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller gasser. Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (fig. 4) MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet før bruk. Lampen slår seg av uten varsel når batteriet er helt utladet.
NORSK 3. T-skaftet må være helt inne i klemmemekanismen som vist i figur 6. 4. Slipp den nøkkelfrie bladlåseknappen. DEMONTERING AV BLAD FORSIKTIG: Rør ikke brukte blader, de kan være varme. Det kan resultere i personskade. 1. Løft den nøkkelfrie bladlåseknappen (e). 2. Rist litt og bladet detter ut. Skråstilling av skoen (fig. 7) For å låse opp skoen, trekk den nøkkelfrie skråvinkel-spaken (f) til side. For å låse skoen, trykk den nøkkelfrie skråvinkelspaken tilbake under stikksagen.
NORSK ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselsvern. Under visse omstendigheter og ved langvarig bruk kan støy fra dette produktet bidra til svekket hørsel. Bruksanvisning ADVARSEL: • Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter. • Pass på at arbeidsemnet er godt sikret. Fjern spikre, skruer og andre festeinnretninger som kan skade bladet. • Sjekk at det er tilstrekkelig plass for bladet under arbeidsemnet. Skjær ikke materiell som overstiger bladets maksimale skjæredybde.
NORSK de som har et høyt jern innhold), og bruk et grovere blad for ikke-jernmetaller (de uten jern innhold). Bruk en høy hastighetsinnstilling for saging i myke metaller (aluminum, kobber, messing, ulegert stål, galvanisert rør, tynnplater for kanaler, osv.). Bruk lavere hastigheter for saging i plast, flis, laminat, harde metaller og støpejern. VEDLIKEHOLD Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for lang tids bruk med minimalt vedlikehold.
NORSK DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten. Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS SERRA DE RECORTES SEM FIO DCS331, DCS332 Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Fusíveis Europa Ferramentas de 230 V 10 Amperes, alimentação da rede Definições: directrizes de segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não utilize indevidamente o cabo. Nunca o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS f) g) danificadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como causa a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc.
PORTUGUÊS – Risco de lesão ao substituir a lâmina. – O risco de inalação de pó dos materiais que estão a ser cortados pode ser prejudicial. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA O Código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície da junção entre a ferramenta e a bateria.
PORTUGUÊS • Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. Processo de carregamento Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento da bateria.
PORTUGUÊS superfície estável, onde não possam causar risco de tropeçamento ou queda. Certas ferramentas com baterias largas ficam em pé na bateria, mas podem ser facilmente viradas. Instruções de segurança importantes para todas as baterias Ao encomendar baterias sobresselentes, certifiquese de que inclui a referência do catálogo e a voltagem. A bateria não está totalmente carregada quando a retira da embalagem.
PORTUGUÊS NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento. Etiquetas no carregador e na bateria Apenas para uso dentro de casa.
PORTUGUÊS UTILIZAÇÃO ADEQUADA As serras de vaivém DCS332 e DCS331 foram concebidas para o corte profissional de madeira, aço, alumínio, plástico e material cerâmico em vários locais de trabalho (ou seja, estaleiros). NÃO utilize a ferramenta em condições de humidade, nem na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Estas serras de recorte para utilização intensiva são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças mexam na ferramenta.
PORTUGUÊS Instalação e remoção da lâmina (fig. 6) INSTALAR UMA LÂMINA NOTA: Esta serra de vaivém utiliza apenas lâminas de serra vaivém com haste em T. NOTA: A lâmina de corte rente DT2074 foi concebida para utilização apenas com as serras de vaivém DEWALT DCS331, DCS332, DW331 e DC330. NOTA: Quando instalar lâminas de corte rente (DT2074), a inserção contra fragmentos deve ser removida e a base deve estar na posição de paragem positiva de 0°. 1.
PORTUGUÊS baixe a serra de vaivém. A cobertura da base contra riscos irá encaixar com firmeza na parte de trás da base de alumínio. Para retirar a cobertura da base contra riscos, agarre na cobertura da base anti-riscos na parte inferior; segure pelas duas patilhas traseiras (m) e retire a cobertura da base contra riscos. Inserção contra fragmentos (fig. 11) NOTA: Não utilize a inserção contra fragmentos com a lâmina de corte rente.
PORTUGUÊS CORTE LIGEIRO (FIG. 12) Um corte ligeiro é uma maneira fácil de fazer um corte interno. A serra pode ser inserida directamente num painel ou tábua sem ter de fazer primeiro um furo inicial ou piloto. Para fazer um corte ligeiro, meça a superfície a cortar e assinale-a claramente com um lápis. Em seguida, incline a serra para a frente até a extremidade dianteira da base de apoio ficar assente com firmeza sobre a superfície de trabalho e a lâmina cortar a superfície de trabalho com um curso máximo.
PORTUGUÊS Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA, antes de proceder à limpeza. A sujidade e massa lubrificante podem ser removidas da parte exterior do carregador com um pano ou uma escova macia, não metálica. Não utilize água ou soluções de limpeza.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI AKKUKÄYTTÖINEN KUVIOSAHA DCS331, DCS332 VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun.
SUOMI Varokkeet Eurooppa 230 V työkalut 10 ampeeria, verkkovirran varoke Määritelmät: Turvallisuusohjeet Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin: VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma. VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma.
SUOMI d) e) f) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä. Kun käytät moottorityökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä.
SUOMI d) paperiliitinten, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden sellaisten pienten metalliesineiden läheltä, jotka voivat muodostaa yhteyden toisesta navasta toiseen. Oikosulku akun napojen välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. Väärän käsittelyn seurauksena neste saattaa suihkuta ulos akusta. Vältä kosketusta akkunesteeseen. Jos joudut vahingossa kosketukseen nesteen kanssa, huuhtele neste pois vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen.
SUOMI omaisuusvahinkoja. Älä lataa akkuja, joita ei voi ladata uudelleen. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. HUOMAUTUS: Tietyissä olosuhteissa kun laturi on liitetty tehosyöttöön, vieras materiaali voi aiheuttaa laturin oikosulun. Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen, hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa laturin aukoista.
SUOMI x ongelma akussa tai laturissa ongelma virransyötössä •••••••••••• •• •• •• •• •• •• Tämä laturi ei lataa viallista akkua. Jos akku on viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu. HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. • ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
SUOMI DCS331 toimii 18 voltin akulla. Lataa vain lämpötilassa 4–40 °C. DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 tai DCB182 -akkuja voidaan käyttää. Katso lisätietoa kohdasta Tekniset tiedot. Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla. Säilytyssuositukset 1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta.
SUOMI j. Naarmusuojalla varustettu sahausjalka k. Kiinnitysmekanismi l. Ohjainrulla m. Takakieleke n. Murusuoja p. Pääkahva q. Yläkahva KÄYTTÖTARKOITUS DCS332- ja DCS331-kuviosahat on suunniteltu ammattimaiseen puun, teräksen, alumiinin, muovin ja keramiikan leikkaamiseen eri työympäristöissä (ts. rakennuskohteissa). ÄLÄ käytä laitetta kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Nämä tehokkaat kuviosahat ovat ammattilaisten moottorityökaluja. ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin.
SUOMI HUOMAA: Kun asennat tasaisia teriä (DT2074), murusuoja tulee poistaa ja kenkä on oltava 0° positiivisessa pysäytysasennossa. 1. Nosta avaimetonta terän vapautusvipua (e) kuvan 6 mukaisesti. 2. Laita T-karan terä kiinnitysmekanismiin (k) ohjaamalla terän selkä ohjainrullien (l) uraan. 3. T-karan on oltava kokonaan kiinnitysmekanismin sisällä kuvan 6 mukaisesti. 4. Vapauta avaimeton terän vapautusvipu. TERÄN IRROTTAMINEN HUOMIO: Älä kosketa käytettyihin teriin, ne voivat olla kuumia.
SUOMI KÄYTTÖ VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi paina liipaisimen lukituspainiketta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. VAROITUS: Käytä aina kunnollisia, henkilökohtaisia kuulosuojia. Joissakin olosuhteissa ja pitkittyneen käytön aikana laitteen melu voi vaikuttaa kuulon menetykseen. Käyttöohjeet VAROITUS: • Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
SUOMI ja pidä kuviosahaa tiukasti puuta vasten leikkauksen aikana. Älä kohdista työkaluun voimaa, anna terän leikata omalla nopeudella. Kun leikkaus on suoritettu, kytke kuviosaha pois päältä. Anna terän pysähtyä kokonaan ja aseta saha sivuun ennen työstökappaleen löysäämistä. VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja.
SUOMI Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta. Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen. DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALTtuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa.
SVENSKA UPPLADDNINGSBAR STICKSÅG DCS331, DCS332 huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
SVENSKA Säkringar Europa 230 V verktyg 10 Ampere, elnät Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
SVENSKA e) f) Vid användande av elverktyget utomhus bör en förlängningssladd anpassad för utomhusbruk användas. Användande av sladd anpassad för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt. Om användning av elverktyg i fuktiga miljöer inte går att undvika, skall strömtillförsel med jordfelsbrytare (residual current device, RCD) användas. Att använda en jordfelsbrytare, reducerar risken för elektrisk stöt.
SVENSKA Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. 6) SERVICE a) Låt enbart kvalificerad reparatör som använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att garantera uppehållande av elverktygets säkerhet. Dessa är: – Hörselskador. – Risk för olyckor orsakade av blottade rörliga delar av sågklingan. – Risk för skador då klingan byts ut.
SVENSKA OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan den kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
SVENSKA x helt uppladdat –––––––––––––––––––– het/kall paketfördröjning problem paket eller laddare –– • •••••••••••••• problem strömledning •• •• •• •• •• •• •• –– • –– • –– • Denna laddare kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra att tända eller genom att visa blinkmönster för problempaket eller laddare. laddaren kan antända dammet eller ångorna. • Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren.
SVENSKA • Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård. VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld. Ladda inte skadade batteripaket. Använd endast med DEWALTs batteripaket, andra kan spricka och orsaka personskada och skador. Utsätt inte för vatten. Batteripaket BATTERITYP DCS332 arbetar med 14,4 volts batteripaket.
SVENSKA a. Batterilåsknapp b. Batteripaket c. Avtryckare Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation. d. Avtryckarlåsknapp Användning av Förlängningssladd e. Bladlåsspak En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. f.
SVENSKA batteriet är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver laddas. OBSERVERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning. Installation och borttagning av blad (fig. 6) ATT INSTALLERA ETT BLAD OBSERVERA: Denna sticksåg använder endast sticksågblad med T-fäste.
SVENSKA Flisningsskydd (fig. 11) Korrekt Handplacering (fig. 1, 14) OBSERVERA: Använd inte flisningsskyddet tillsammans med flush cutting sågbladet. Flisningsskyddet (n) bör användas när försök görs att minimera flisningen, särskilt vid sågning av faner, laminat eller färdiggjorda ytor såsom målade ytor. Flisningsskyddet bör installeras på antirepskoskddet (j). Om repskyddet inte används, installera flisningsskyddet på skon (g). Innan Du börjar • Se till att batteripaketet är (helt) laddat.
SVENSKA 1 bågformad position. Flushsågbladet bör inte användas för att påbörja sågningen eftersom flushsågbladet förhindrar att skon stöds mot arbetsytan. Använd träsågningspraxis som beskrivs nedan. TRÄSÅGNING Stöd alltid arbetsstycket tillräckligt. Använd högre hastighet vid sågning av trä. Försök inte att slå på sågen när verktyget är påslaget och när bladet vilar mot materialet som skall sågas. Detta kan tjuvstoppa motorn.
SVENSKA Miljöskydd Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall. Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling. Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE KABLOSUZ DEKUPAJ TESTERE DCS331, DCS332 Tebrikler! UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır.
TÜRKÇE Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın. Kabloyu hiçbir zaman elektrikli aleti taşımak, sürüklemek veya prizden çekmek üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin köşeler veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırmaktadır. e) Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken, dış mekan kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekan kullanımına uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltmaktadır.
TÜRKÇE Elektrikli aletin amacı dışındaki işlemlerde kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir. 5) PIL CIHAZININ KULLANIMI VE BAKIMI a) Sadece imalatçı tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin. Bir pil takımı türüne uygun olan bir şarj cihazı, başka bir pil takımı ile kullanıldığında yangın riski ortaya çıkarabilir. b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen pil takımları ile kullanın. Başka pil takımlarının kullanılması yaralanma ve yangın tehlikesi oluşturabilir.
TÜRKÇE Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, DCB105 şarj cihazları ile ilgili önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir. • Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun. UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir. DIKKAT: Yanma tehlikesi.
TÜRKÇE Bu şarj cihazının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmıştır. Şarj cihazı bundan sonra otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum akü ömrü sağlamaktadır. Şarj Etme (şek. [figure] 3) XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır. 1. Akü takımını takmadan önce şarj cihazını 230 V’lik uygun prize takın. 2.
TÜRKÇE UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir.
TÜRKÇE Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin. f. Açılama kolu g. Ayak h. Orbital eylem kolu Sadece 4 °C ve 40 °C arasında şarj edin. Aküyü çevreye gerekli özeni göstererek imha edin. i. Toz üfleme kontrolü j. Çizilmeyi önleyici ayak koruyucusu k. Kelepçe mekanizması l. Kılavuz Rayı m. Arka Sekme n. Kıymık Karşıtı Ek Aküyü ateşe atmayın. Şarj cihazı, Li-Ion aküleri şarj eder. Şarj süresi için Teknik veriler bölümüne bakın. Yalnızca iç mekanda kullanım içindir.
TÜRKÇE Uzatma kablosu kullanılması şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, yakıt göstergesi yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir. Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Şarj cihazınızın güç girişine uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın (Teknik verilere bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. NOT: Yakıt göstergesi sadece akü grubunda kalan şarjın bir göstergesidir.
TÜRKÇE 3. Ayak sağa veya sola açılanabilir ve 15°, 30° ve 45°’de kilitlenir. Ayak, 0° ve 45° arasındaki herhangi bir derecede manüel olarak durdurulabilir. 4. İstenen açılama açısı ayarlandığında, ayağı yerine kilitleyin. Çıkarılabilir çizilmeyi önleyici ayak koruyucusunu (j) takmak için, alüminyum ayağın (g) önünü çizilmeyi önleyici ayak koruyucusunun önüne takın ve testereyi alçaltın. Çizilmeyi önleyici ayak koruyucusu, alüminyum ayağın arkasına güvenli bir şekilde takılacaktır. 2.
TÜRKÇE • Daima keskin testere bıçakları kullanın. Hasarlı ya da bükülmüş testere bıçakları derhal çıkartılmalıdır. • Testerenizi asla bıçaksız kullanmayın. • En iyi sonuçları alabilmek için, aleti kesilen parça üzerinde yavaş ve sürekli bir biçimde hareket ettirin. Bıçağa yan basınç uygulamayın. Tabanı kesilen parçaya tam oturtun. Eğri, daire ya da başka dairesel şekiller keserken aleti yavaşça ileri itin. • Testere bıçağını, kesilen malzemeden kaldırmadan önce aletin tamamen durmasını bekleyin.
TÜRKÇE BAKIM Opsiyonel Aksesuarlar DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce tetiği kilitleme düğmesine basın ve aküleri çıkartın. Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. Şarj cihazı ve akü takımının servisi yapılamaz.
TÜRKÇE Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT ofisi ile irtibata geçerek size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası servis ve bağlantıların tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur. Şarj Edilebilir Aküler Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΣΥΡΜΑΤΗ ΣΕΓΑ DCS331, DCS332 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Φορτιστής DCB105 Τάση ηλεκτροδότησης VAC Τύπος μπαταριών Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση 230 λεπτά 30 (μπαταρίες των 1,5 Ah) 55 (μπαταρίες των 3,0 Ah) kg 0,49 Ασφάλειες Ευρώπη ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Li-Ion 70 (μπαταρίες των 4,0 Ah) Βάρος Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Εργαλεία 230 V 10 Amp, κύριας ηλεκτροδότησης Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία). 1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σ’ επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Επιπλέον αυτού, σε περίπτωση που το υγρό έλθει σ’ επαφή με τα μάτια σας, αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Παράδειγμα: 2013 XX XX Έτος κατασκευής Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και χρήσης για το DCB105 φορτιστή μπαταριών. • Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταριών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται με περίπου τη μισή ταχύτητα από ένα ζεστό πακέτο μπαταριών. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρία θερμανθεί. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μπαταρία Πρόβλημα γραμμής ρεύματος. ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ Το DCS332 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 14,4 V. Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. Το DCS331 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 18 V. Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα πακέτα μπαταριών DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 ή DCB182. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα. Συστάσεις για την αποθήκευση 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία, εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε επαρκή χρόνο για να διαβάσετε και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη λειτουργία. Περιγραφή 1, 2, 6, 10, 11) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός. a. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας b. Πακέτο μπαταριών c. Διακόπτης σκανδάλης d. Κουμπί ασφάλισης σκανδάλης e.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το εργαλείο (εικ. 4) Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας (εικ. 6) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως φορτισμένο. Το φως θα σβήσει χωρίς προειδοποίηση όταν έχει αποφορτιστεί πλήρως η μπαταρία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η σέγα αυτή χρησιμοποιεί μόνο λεπίδες σέγας κορμού Τ. ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΣΤΗ ΛΑΒΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Κινήστε το πέδιλο (g) προς τα εμπρός για να το απασφαλίσετε από τη θέση συγκράτησης 0°. Για να ενεργοποιήσετε το φυσητήρα, κινήστε το στοιχείο ελέγχου (i) του φυσητήρα σκόνης τελείως πάνω. 3. Το πέδιλο μπορεί να ρυθμιστεί για φάλτσα κοπή προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά και διαθέτει σημεία συγκράτησης στις 15°, 30° και 45°. Το πέδιλο μπορεί να στερεωθεί χειροκίνητα σε οποιαδήποτε γωνία μεταξύ 0° και 45°.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε πάντοτε κατάλληλο ατομικό εξοπλισμό προστασίας της ακοής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ έως ότου το μπροστινό άκρο του πέδιλου να στηρίζεται σταθερά στην επιφάνεια εργασίας και η λεπίδα, σε όλη τη διαδρομή της, να μην έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Ενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να επιτύχει μέγιστο αριθμό στροφών. Πιάστε σταθερά το εργαλείο και χαμηλώστε το πίσω άκρο του εργαλείου αργά έως ότου η λεπίδα φθάσει το πλήρες βάθος της. Κρατήστε το πέδιλο σταθερά σε επαφή με το ξύλο και αρχίστε την κοπή. Μην αφαιρέσετε τη λεπίδα από την οπή ενώ κινείται ακόμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σ’ αυτά περιλαμβάνονται: – DE3241 Παράλληλος οδηγός Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης της DEWALT, καθώς και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση και πληροφορίες υπευθύνων στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
185
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.