DCM562
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 15 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 39 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 51 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 63 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 75 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 87 Português (traduzido das instruções originais) 98 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 b c a d e g f Figure 2 Figure 3 f f e Figure 4 g 1
Figure 5 h Figure 6 d i l Figure 7 2 k j
Figure 8 c Figure 9 m 3
Dansk Håndholdt blæser DCM562 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
Dansk Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
Dansk • Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller ledningen. • Hold børn, tilskuere og dyr væk under betjening af værktøjet. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. • Værktøjet må ikke bruges som legetøj. • Værktøjet må ikke nedsænkes i vand. • Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, som kan serviceres af brugeren. Personlig sikkerhed • Vær opmærksom, se efter hvad du foretager dig, og brug din sunde fornuft, når du bruger værktøjet.
Dansk oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. • Brug kun elektriske værktøjer med specielt designede batteripakker. Brug af andre batteripakker kan give risiko for skader og brand. • Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand fra andre metalgenstande som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan frembringe en tilslutning fra en pol til en anden.
Dansk Restrisici. Datokodeposition (fig. 9) Yderligere restrisici, som muligvis ikke er inkluderet i de medfølgende sikkerhedsadvarsler, kan opstå under anvendelse af værktøjet. Disse risici kan opstå ved misbrug, forlænget brug osv. Datokoden (m), der også inkluderer produktionsåret, er trykt på huset. Selv når de relevante sikkerhedsregler overholdes, og der anvendes sikkerhedsudstyr, kan visse restrisici ikke undgås.
Dansk medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. • Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. • Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen. • Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning. • Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt.
Dansk maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer. Kun lithium-ion-batteripakker XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Dansk 2. Alle forsendelser der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering større end 100 watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret på pakken. e Tekniske data vedrørende S opladningstid. Batteri oplader. Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav. Batteri opladt. Batteri defekt.
Dansk • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. a. Variabel hastighedsudløser b. Hastighedslåsearm c. Håndtag d. Rør e. Batterikabinet f. Batteripakke g.
Dansk funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse. Rørmontering (fig. 6) FORSIGTIG: Kontroller, at batteriet er fjernet før påsætning eller fjernelse af røret (d). Røret skal påsættes på kabinettet (i) før brug. • For at fastgøre røret til blæseren skal pindene (j) i bunden af røret tilpasses til indskæringen (k) i bunden af kabinettets åbning. Skub røret ind i blæserkabinettet, indtil låsen griber ind i røret og der høres et klik.
Dansk Rengøring Advarsel: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. Advarsel: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe.
Deutsch Handgeführtes Laubblasgerät DCM562 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden.
Deutsch Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
Deutsch • Betreiben Sie Ihr Gerät nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. • Kinder oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Alter des Bedieners kann durch örtliche Vorschriften begrenzt sein. • Es sollten sich keine Kinder oder Tiere im Aktionsradius des Geräts aufhalten oder dessen Stromversorgungskabel berühren.
Deutsch • Wenn Sie ein Gerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. Service • Wenn der Betrieb eines Geräts in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Deutsch WARNUNG: Verwenden Sie Ihr Gerät immer gemäß den hier enthaltenen Anweisungen. Ihr Gerät muss in aufrechter Position betrieben werden. Eine Nichtbeachtung dieser Vorgabe kann zu Verletzungen führen. Betreiben Sie Ihr Gerät niemals, wenn es auf der Seite oder verkehrt herum liegt. • Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefährdungen an anderen Menschen oder deren Eigentum. • Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. • Führen Sie das Kabel stets an der Rückseite des Geräts weg.
Deutsch Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). • Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
Deutsch konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Ladegeräte Die Ladegeräte DCB105 können mit 18 V Li-IonenAkkus (DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 und DCB185) betrieben werden. An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert. Ladevorgang (Abb. 2) 1.
Deutsch • Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. • Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer). Warnung: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden.
Deutsch Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen. icht mit elektrisch leitenden N Gegenständen berühren. Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Deutsch a. Verstellbarer Drehzahlregler b. Drehzahlverriegelungshebel c. Griff d. Rohr e. Akkugehäuse f. Akku g. Akku-Löseknöpfe bestimmungsgemässe VERWENDUNG Verwendung eines Verlängerungskabels Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Deutsch der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden. HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren. Zusammenbau des Rohres (Abb.
Deutsch WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. ARNuNG: Um die Gefahr W ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Deutsch Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DeWALTGeschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DeWALTKundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com. Akku Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten.
English Handheld BLower DCM562 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
English Fuses: Europe U.K. & Ireland 230 V tools 230 V tools 10 Amperes, mains 3 Amperes, in plugs Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
English • Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the appliance, local regulations may restrict the age of the operator. • Do not allow children or animals to come near the work area or touch the appliance supply cord. • Keep children, bystanders and animals away while operating an appliance. Distractions can cause you to lose control. • The appliance is not to be used as a toy. • Do not immerse the appliance in water. • Do not open body casing.
English battery packs may create a risk of injury and fire. • When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. • Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
English • Injuries caused by touching any rotating/moving parts. • Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. • Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. • Impairment of hearing. • Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use.
English • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution. • Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
English The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined. Read all Instructions • Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes. • Never force battery pack into charger.
English Battery Pack Only for indoor use. Battery type The DCM562 operates on a 18 volt battery pack. Discard the battery pack with due care for the environment. The DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184, or DCB185 battery packs may be used. Refer to Technical Data for more information. Charge DeWALT battery packs only with designated DeWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DeWALT batteries with a DeWALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations.
English • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
English • To remove the tube, insert a screwdriver into the unlocking hole (l) on the side of the housing. Lift the tab inside and pull tube out. Operation Instructions for Use Warning: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
English Do not use water or any cleaning solutions. Optional Accessories Warning: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection.
Español Soplador portátil DCM562 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.
Español Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
Español • Nunca permita que los niños o personas no familiarizadas con las instrucciones usen el aparato; las regulaciones locales pueden restringir la edad del operador. • No permita que los niños o animales se acerquen al área de trabajo o toquen el cable de alimentación del aparato. • Mantenga a los niños, los animales y quienes estén alrededor alejados mientras utiliza el aparato. Las distracciones pueden provocarle la pérdida de control. • El aparato no debe usarse como un juguete.
Español siglas en inglés). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. Después de usar • Cuando no se utiliza, el aparato debe almacenarse en un lugar seco y bien ventilado fuera del alcance de los niños. instrucciones pueden dar lugar a lesiones o daños materiales. • Para proteger los pies y piernas mientras utiliza el aparato, siempre use calzado para servicio pesado y pantalones largos.
Español de inmediato. No toque el cable de alimentación antes de desconectar de la alimentación. • No use solventes ni fluidos de limpieza para limpiar su producto. Use una espátula sin filo para quitar el césped y la suciedad. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. • Puede obtener ventiladores de reemplazo de una agente de servicio de DeWALT. Use piezas de repuesto y accesorios recomendados por DeWALT.
Español líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. dvertencia: Recomendamos A el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. ATENCIóN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIóN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato.
Español 2. Introduzca el paquete de pilas (f) en el cargador, comprobando que el paquete quede establecido al completo en el cargador. La luz roja (carga) pestañeará continuamente, indicando que el proceso de carga se ha iniciado. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el cargador.
Español perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ATENCIóN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provoque tropezones o caídas. Algunas herramientas con baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente.
Español Recomendaciones para el almacenamiento Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con los cargadores DeWALT indicados.
Español NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad.
Español la carcasa. Empuje el tubo en la carcasa del soplador hasta que el seguro acople el tubo y se escuche un chasquido. • Tire del tubo para asegurar que esté firme en su lugar. • Para quitar el tubo, inserte un destornillador en el orificio de desbloqueo (l) en el lado de la carcasa. Levante la pestaña interior y tire del tubo hacia fuera. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
Español Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Français Souffleuse portative DCM562 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Français Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Français • N'utilisez l'appareil que de jour ou dans des conditions d'éclairage artificiel satisfaisantes. • N'utilisez pas votre appareil dans des atmosphères explosives, telles qu'en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. • Ne laissez jamais des enfants ou des personnes non formées à ces instructions utiliser l'appareil, les réglementations locales peuvent restreindre l'âge de l'utilisateur.
Français pièces mobiles. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. • Lorsque vous utilisez un appareil à l'extérieur, utilisez une rallonge adaptée à l'usage en extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage en extérieur réduit le risque de choc électrique. • Si l'utilisation d'un appareil dans un environnement humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (DDFT).
Français • Ne transportez pas l'appareil en le tenant par le câble. • Dirigez toujours le câble vers l'arrière dans la direction opposée à l'appareil. AVERTISSEMENT : si un cordon se détériore pendant l'utilisation, débranchez immédiatement le cordon d'alimentation de l'alimentation secteur. Ne touchez pas le cordon d'alimentation avant de débrancher l'alimentation. • N'utilisez pas de solvants ou de liquides de nettoyage pour nettoyer votre produit.
Français • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. Attention : risque de brûlure.
Français Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour être aussi faciles d'utilisation que possible. de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe. Procédure charge (Fig. 2) Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée. 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
Français écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne.
Français performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. echarger les blocs batterie DeWALT R uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses. 2.
Français • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique.
Français ce que le verrouillage s'enclenche et que vous entendiez un déclic. • Tirez sur le tuyau pour vous assurer qu'il est fermement enclenché. • Pour retirer le tuyau, insérez un tournevis dans le trou de déverrouillage (l) sur le côté du boîtier. Levez la patte à l'intérieur et tirez le tuyau. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
Français Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés.
Italiano Soffiatore portatile DCM562 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro.
Italiano Definizioni: linee guida per la sicurezza Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
Italiano • Non lasciare avvicinare all'area di lavoro bambini o animali né consentire che tocchino il cavo di alimentazione. • Tenere bambini, astanti e animali lontano dall'area di utilizzo dell'apparato. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. • L'apparato non va utilizzato come giocattolo. • Non immergere l'apparato in acqua. • Non aprire l'involucro. Non vi sono parti riparabili dall'utente all'interno. Sicurezza personale • Quando si utilizza un apparato evitare di distrarsi.
Italiano Uso e cura degli apparati a batteria • Ricaricare esclusivamente con il caricabatteria specificato dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di pacco batteria può esporre a rischio d'incendio se usato con un altro pacco batteria. • Utilizzare gli apparati elettrici solo con i pacchi batteria indicati. L'uso di pacchi batteria diversi può esporre al rischio di infortuni e incendi.
Italiano meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all'uso dell'apparato da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Tenere persone e animali ad almeno 6 m dall'area di lavoro. • I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparato. Tenere lontano gli astanti. Rischi residui. Ulteriori rischi residui potrebbero scaturire se l'apparato viene usato in un modo non indicato nelle avvertenze di sicurezza accluse.
Italiano ma non esaustivo, lana d'acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Scollegare il caricabatteria dalla presa prima di cominciare a pulirlo. • NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale.
Italiano ritardo per pacco caldo/freddo sostituire il pacco batteria I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso. NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.
Italiano acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio. • Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche. AVVERTENZA: rischio di incendio.
Italiano Ritardo per pacco caldo/freddo. Non toccare con oggetti conduttivi. Non caricare pacchi batteria danneggiati. Non esporre all’acqua. a. Interruttore a velocità variabile b. Leva di bloccaggio della velocità c. Impugnatura d. Tubo e. Vano batterie f. Pacco batteria g. Pulsante di rilascio della batteria UTILIZZO PREVISTO ar sostituire immediatamente i cavi F difettosi. Il soffiatore è stato progettato per applicazioni professionali di soffiatura e spazzatura.
Italiano Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Italiano • Il soffiatore viene lasciato incustodito e in caso di conservazione. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. Corretto posizionamento delle mani (fig. 8) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
Italiano Accessori su richiesta avvertenza: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata.
Nederlands Handblazer DCM562 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Nederlands Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.
Nederlands • Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht. • Gebruik uw apparaat niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. • Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen en mensen die niet bekend zijn met de instructies. Uw plaatselijke regelgeving kan een minimumleeftijd voor de bediening van het apparaat opleggen. • Laat kinderen en dieren niet in de buurt van het werkgebied komen of het stroomsnoer van het apparaat aanraken.
Nederlands voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok. • Als het gebruik van een apparaat op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruik dan een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
Nederlands • Draag het apparaat niet aan de kabel. • Richt de kabel altijd naar achteren, weg van het apparaat. WAARSCHUWING: Als het snoer tijdens het gebruik beschadigd raakt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Raak het snoer niet aan voordat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald. • Gebruik geen oplosmiddelen of reinigingsvloeistoffen om uw product te reinigen. Gebruik een stompe schraper om gras en vuil te verwijderen.
Nederlands Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte acculaders (raadpleeg Technische gegevens). • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen.
Nederlands Laders De laders van het type DCB105 zijn geschikt voor accu's van het type 18 V Li-ion (DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 en DCB185). DeWALT-laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in gebruik zijn. Oplaadprocedure (Afb. 2) 1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt. 2. Plaats de accu (f) in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten.
Nederlands beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
Nederlands Aanbevelingen voor opslag aad DeWALT-accu’s alleen op met de L aangewezen DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties. 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2.
Nederlands • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/ of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Nederlands Bediening Instructies voor gebruik Waarschuwing: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: Bedien de blazer niet zonder dat de leiding stevig is aangesloten.
Nederlands de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. Waarschuwing: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd.
Norsk Håndholdt blåsemaskin DCM562 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
Norsk Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
Norsk • Ikke la barn eller dyr komme i nærheten av arbeidsområdet eller berøre apparatets strømledning. • Hold barn, tilskuere og dyr på avstand når et apparat brukes. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. • Apparatet skal ikke brukes som et leketøy. • Ikke legg apparatet i vann. • Ikke åpne dekselet. Det er ingen deler av apparatet som brukeren selv kan reparere. Personlig sikkerhet • Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et apparat.
Norsk • Bruk kun elektroverktøy med spesifiserte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. • Sikre alltid godt fotfeste, spesielt i bakker. Ikke strekk deg for mye og hold balansen til enhver tid. • Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan skape en kobling fra én terminal til en annen.
Norsk Selv ved anvendelsen av de relevante sikkerhetsreglene og bruk av sikkerhetsinnretningene, kan visse restrisikoer ikke unngås. Disse inkluderer: • Skader som oppstår ved berøring av roterende/ bevegelige deler. • Skader som oppstår ved utskifting av deler, kniver eller tilbehør. • Skader som oppstår ved langvarig bruk av et verktøy. Sørg for å ta regelmessige pauser når du bruker verktøyet i lengre perioder. • Hørselskader.
Norsk • Ikke plasser noe oppå laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset. • Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt dem ut med en gang. • Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted.
Norsk antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen. • Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade. • Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere. • IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Norsk Anbefalinger for lagring Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner. 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. 2.
Norsk av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet. Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Norsk Korrekt plassering av hendene (fig. 8) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man alltid holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Korrekt plassering av hendene krever minst én hånd på håndtaket (c) til enhver tid. Slå på maskinen (fig. 1, 7–8) Forsiktig: Ikke rett enhetens utløp mot deg selv eller andre.
Norsk Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DeWALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling. eparat innsamling av brukte produkter S og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Português Soprador Manual DCM562 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
Português Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. atenÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
Português • Nunca permita que crianças ou pessoas não familiarizadas com as instruções utilizem o aparelho, os regulamentos locais podem restringir a idade do operador. • Não permita que crianças ou animais se aproximem da área de trabalho ou toquem no cabo de alimentação do aparelho. • Mantenha as crianças, as pessoas que se encontrem nas proximidades e os animais afastados enquanto utiliza um aparelho. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.
Português • Se não for possível evitar trabalhar com um aparelho num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. Após a utilização • Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado num local seco e bem ventilado fora do alcance das crianças. • As crianças não devem ter acesso a aparelhos guardados.
Português cabo de alimentação antes de desligar a alimentação. • Não utilize solventes ou líquidos de limpeza para limpar o seu produto. Utilize um raspador sem corte para remover grama e sujidade. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. • As ventoinhas de substituição estão disponíveis a partir de um agente de assistência DeWALT. Utilize acessórios e peças sobresselentes recomendados da DeWALT.
Português ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico • Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão. TENÇÃO: recomendamos a utilização A de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30mA ou menos.
Português Procedimento de carregamento (Fig. 2) 1. Ligue o carregador a uma tomada de electricidade adequada antes de inserir a bateria. 2. Insira a bateria (f) no carregador. A luz vermelha (de carregamento) irá piscar continuamente indicando que o processo de carregamento foi iniciado. 3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar acesa de forma fixa. Nesta altura, a bateria encontra-se totalmente carregada e poderá ser utilizada ou deixada no carregador.
Português atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. Cuidado: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.
Português 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados. Nota: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Não queime a bateria.
Português Segurança eléctrica Retirar a bateria da ferramenta O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifiquese também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica. 1. Prima a patilha de libertação da bateria (g) e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta.
Português ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. atenção: não utilize o soprador sem que o tubo esteja correctamente preso. Nunca alcance a caixa através do orifício do tubo. atenção: remova sempre a bateria quando: • deixa o soprador sem vigilância e quando o guardar.
Português líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Instruções de limpeza para o carregador atenÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA, antes de proceder à limpeza. A sujidade e massa lubrificante podem ser removidas da parte exterior do carregador com um pano ou uma escova macia, não metálica. Não utilize água ou soluções de limpeza.
Suomi Lehtipuhallin DCM562 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Suomi Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. huomio: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
Suomi • Älä avaa laitteen kotelointia. Sisällä ei ole mitään käyttäjän huollettavia osia. Henkilökohtainen turvallisuus • Älä koskaan yritä poistaa tai korvata osia muihin kuin tässä ohjekirjassa mainittuihin. Sähköturvallisuus • Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä työkalua käyttäessäsi. Älä käytä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Suomi • Epäsuotuisissa olosuhteissa akusta saattaa ruiskuta ulos nestettä, jota tulee välttää. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. Huolto • Anna työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan, että laitteen turvallisuus säilyy.
Suomi Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Huomio: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Älä altista työkalua sateelle tai runsaalle kosteudelle äläkä jätä sitä ulos vesisateeseen. Sammuta työkalu.
Suomi • Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu. • Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
Suomi • Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa). varoitus: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim.
Suomi Latauslaitteen ja akun tarrat Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. atausajan tiedot ovat Tekniset L tiedoissa. 1 laturi 1 Käyttöohje HUOMAA: Akut ja laturit eivät kuulu N-malliin. • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Kuvaus (kuva 1) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia.
Suomi Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Kokoaminen ja säädöt VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Suomi Huomio: Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Käytä hengityksensuojainta, jos toiminto nostaa pölyä. Suosittelemme käsineiden, pitkien housujen ja turvakenkien käyttöä. Pidä pitkät hiukset ja löysät vaatteet kaukana kaikista liikkuvista osista. Kytke työkalu pois päältä vapauttamalla säädettävää nopeuskytkintä (a). Vapauta liipaisin sammuttaaksesi puhaltimen. Voit lukita puhaltimen päälle vetämällä nopeudenlukitusvipua (b) taaksepäin, kuten kuvassa 7 esitetään.
Suomi DeWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU.com. Uudelleenladattava akku Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta. • litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä.
Svenska Handhållen blåsare DCM562 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
Svenska Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
Svenska • Håll barn, åskådare och djur på avstånd när utrustningen används. Störningarna kan göra att du tappar kontrollen. • Utrustningen får inte användas som en leksak. • Utrustningen får inte nedsänkas i vatten. • Huvudhöljet får inte öppnas. Det finns inga interna delar som kan underhållas av användaren. Personlig säkerhet • Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt förnuft när du använder utrustningen.
Svenska • Använd endast motordrivna verktyg med särskilt angivna batteripaket. Användning av något annat batteripaket kan skapa risker för skador och brand. • När batteripaketet inte används ska det hållas borta från andra metallföremål som gem, slantar, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa kontakt mellan de två batteripolerna. Kortslutning mellan batteriets poler kan orsaka brännskada eller brand. • Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet.
Svenska • Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med utrustningen. Dolda risker. Ytterligare dolda risker kan uppstå vid användning av verktyget. Dessa risker inkluderas eventuellt inte i de medföljande säkerhetsvarningarna. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning o.s.v. Även då relevanta säkerhetsbestämmelser tillämpas och säkerhetsenheter implementeras kan vissa dolda risker inte undvikas.
Svenska • Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden. • Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas. • Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström.
Svenska Endast litium-jon batteripaket XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller kraftig urladdning. Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon batteriet i laddaren tills det är fulladdat. Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning.
Svenska har kapaciteten i watt-timmar angiven på batteripaketet. Batteriladdning. Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/märkning och dokumentation uppfylls. Batteriet laddat. Batteriet defekt. Het/kall paketfördröjning. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material.
Svenska Beskrivning (figur 1) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. a. Reglerbar hastighetsavtryckare b. Hastighetsspärrspak c. Handtag d. Rör e. Batterihölje f. Batteripaket g. Batterilåsknapp AVSEDD ANVÄNDNING Din blåsare är konstruerad för yrkesmässiga sopnings- och blåsningstillämpningar. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Svenska • Anslut röret till blåsaren genom att rikta in sprintarna (j) på rörets undersida med skåran (k) på botten av höljets öppning. Tryck in röret i blåsarhöljet tills spärren låser fast röret och ett klick hörs. • Dra i röret för att se till att det sitter fast ordentligt. • Avlägsna röret genom att föra in en skruvmejsel i upplåsningshålet (l) på höljets sida. Lyft upp fliken inuti hålet och dra ut röret.
Svenska dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Rengöringsinstruktion för laddare VARNING! Fara för elektrisk stöt.
Türkçe Elle Kullanılan Üfleme Makinesi DCM562 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Türkçe Sigortalar Avrupa 230V aletler 10 Amper, ana şebeke Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
Türkçe • Çocukların veya talimatları bilmeyen kişilerin cihazı kullanmasına hiçbir zaman izin vermeyin; yerel düzenlemeler kullanıcının yaşı için kısıtlama uygulayabilir. • Çocukların veya hayvanların çalışma alanına yaklaşmasına veya cihazın güç kablosuna dokunmasına izin vermeyin. • Çocukları, etrafta duran kişileri ve hayvanları cihazı çalıştırırken uzakta tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. • Cihaz oyuncak olarak kullanılmamalıdır. • Cihazı suya daldırmayın.
Türkçe • Çocukların saklanan cihazlara erişimi engellenmemelidir. • Cihaz bir araçta saklandığında veya taşındığında, hız veya yönde ani değişiklikler olması durumunda hareket etmesini önlemek için bir kılıfa yerleştirilmelidir veya sabitlenmelidir. Akü kullanım ve bakımı • Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj edin. Bir batarya için uygun olan şarj cihazı başka bir batarya ile kullanıldığında yangın tehlikesi yaratabilir.
Türkçe • Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel (çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. • Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. Diğer riskler. Alet kullanılırken, verilen güvenlik uyarılarına dahil olmayabilecek başka riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler; hatalı kullanım, uzun süreli kullanım, vb.
Türkçe • • • • • • • • • • • • aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü paketi yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Bu şarj cihazları DeWALT şarjlı akülerini şarj etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Türkçe Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin. Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder. Soğuk bir akü takımı sıcak bir akü takımının yarısı oranında şarj olacaktır.
Türkçe Nakliyat DeWALT aküler, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur.
Türkçe küyü çevreye gerekli özeni göstererek A imha edin. eWALT bataryalarını yalnızca D onlar için tasarlanmış olan DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edin. DeWALT bataryaları haricindeki bataryaların DeWALT şarj aletleriyle şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir. Aküyü ateşe atmayın.
Türkçe Batarya Paketinin Alete Takılması ve Çıkarılması (Şek. 3–4) NOT: En iyi sonucu almak için, kullanmadan önce akü (f) takımının tamamen şarj edildiğinden emin olun. • Boruyu çıkarmak için gövdenin yanındaki kilit açma deliğine (l) tornavida takın. İçerideki çıkıntıyı kaldırın ve boruyu dışarı çekin. KULLANMA Kullanma Talimatları Akü paketini aletin koluna takma 1. Bataryayı (f) aletin batarya gövdesindeki (e) raylarla hizalayın. 2.
Türkçe Üfürme makinesini açmak için değişken hız tetiğine (a) bastırın. Üfürme makinesini kapatmak için tetiği bırakın. Üfürme makinesini kilitlemek için hız kilitleme levyesini (b) şekil 7'de gösterildiği gibi geri çekin. Üfürme makinesi, levye ileri hareket ettirildikçe daha yüksek hızlarda çalışır. Hız kilitleme levyesi geri çekilirse, üfürme makinesi tetik düğmesine bastırmaya gerek kalmadan başlatılabilir.
Türkçe Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir. DeWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DeWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Ελληνικά Φορητός Φυσητήρας DCM562 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελληνικά Ασφάλειες: Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 A, στο δίκτυο παροχής Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Ελληνικά Ο όρος «συσκευή» σε όλες τις προειδοποιήσεις που αναγράφονται παρακάτω αναφέρεται στην ηλεκτρική συσκευή (τροφοδοσία με καλώδιο) ή την επαναφορτιζόμενη συσκευή (τροφοδοσία με μπαταρία). Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Χρήση της συσκευής • Να είστε πάντα προσεκτικοί κατά τη χρήση της συσκευής. • Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτισμένη. Οι ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
Ελληνικά • Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή αντικαταστήστετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Ηλεκτρική ασφάλεια • Τα φις των συσκευών πρέπει να ταιριάζουν στις πρίζες. Ποτέ μην τροποποιείτε το φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς φις με γειωμένες συσκευές. Η χρήση του εργοστασιακού φις και της κατάλληλης πρίζας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Μην εκθέσετε τη συσκευή σε βροχή ή συνθήκες υψηλής υγρασίας.
Ελληνικά • • • • • • • • • • • 148 άν η συσκευή παρουσιάσει ασυνήθιστους Ε κραδασμούς. Κατά τη λειτουργία, μην πλησιάζετε τα μάτια ή τα αυτιά σας στην εισαγωγή ή την εξαγωγή του φυσητήρα. Μην φυσάτε ποτέ τα απορρίμματα προς τυχόν παρευρισκόμενους. Μην χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους υπό βροχή. Όταν το προϊόν είναι ενεργοποιημένο στη λειτουργία φυσήματος μην διασχίζετε διαδρόμους ή σημεία στρωμένα με χαλίκι. Προχωράτε περπατώντας, ποτέ τρέχοντας.
Ελληνικά ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν Δ από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή ή υψηλή υγρασία και μην το αφήνετε σε εξωτερικούς χώρους υπό βροχή. Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Αφαιρείτε την μπαταρία πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε συντήρησης στο εργαλείο. Κρατάτε ανθρώπους και ζώα σε απόσταση τουλάχιστον 6 m από την περιοχή εργασίας. Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε απόσταση.
Ελληνικά • Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση. • Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά την ακολουθία αναβοσβησίματος: πρόβλημα μπαταριών ή φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ελληνικά Ειδικές οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες ιόντος λιθίου (Li-Ion) • Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. • Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό.
Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα: ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν Δ από τη χρήση. νατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα για Α το χρόνο φόρτισης. Φόρτιση μπαταρίας.
Ελληνικά έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα.
Ελληνικά αφαιρέσετε τον σωλήνα (d) βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία. Ο σωλήνας πρέπει να τοποθετείται στο περίβλημα (i) πριν από τη χρήση. • Για να προσαρμόσετε τον σωλήνα στον φυσητήρα, ευθυγραμμίστε τις τρεις γλωττίδες (j) που υπάρχουν στη βάση του σωλήνα με τις εγκοπές (k) που υπάρχουν στη βάση του ανοίγματος του περιβλήματος. Πιέστε τον σωλήνα μέσα στο περίβλημα μέχρι να ασφαλίσει ο σωλήνας και ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος «κλικ».
Ελληνικά λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/ αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Ελληνικά φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο της DeWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: Danmark DeWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ.