DCF887 FINAL PRINT SIZE: 148 x 210mm (A5)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 15 English (original instructions) 28 Español (traducción de las instrucciones originales) 39 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 52 Italiano (istruzioni originali) 65 Nederlands (vertaling van de originele instructies) 78 Norsk (oversatt fra original bruksanvisning) 91 Português (traduzido das instruções originais) 102 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 115
Figure 1 C D G B A J H K I E F L I Figure 2 F E M 1
Figure 4 Figure 3 K Figure 5 Figure 6 C D 2 C D
Dansk BØRSTELØS LEDNINGSFRI KOMPAKT SLAGSKRUETRÆKKER DCF887 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Batteritype Udgangseffekt Hastighed uden belastning Tilstand 1 Tilstand 2 Tilstand 3 Slaghastighed Maks. drejemoment Værktøjsholder Vægt (uden batteripakke) VDC W o/min.
Dansk Lader Elnettets strømstyrke Batteritype Ca. opladningstid af batterier Vægt VAC min kg Lader Elnettets strømstyrke Batteritype Ca. opladningstid af batterier Vægt VAC min kg Sikringer: Europa DCB113 230 10.8/14.4/18 Li-Ion 30 (1,3 Ah 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) 0,4 DCB115 230 10.8/14.
Dansk b) c) d) e) f) jordforbundet elværktøj. Uændrede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. Undlad at udsætte elværktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et el-værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. Undlad at udsætte ledningen for misbrug.
Dansk 5) BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIDREVET VÆRKTØJ a) Genoplad kun med den lader, som producenten har angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden batteripakke. b) Brug kun værktøjer med specielt designede batteripakker. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c) Når batteripakken ikke er i brug, så hold den på afstand fra andre metalgenstande som f.eks.
Dansk batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen. • Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. • Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. • Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
Dansk BEMÆRKNING: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. VARM/KOLD PAKKEFORSINKELSE Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/ kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion.
Dansk internationale maritime regler for farligt gods (IMDG) og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Li-ion celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods. I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALTbatteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale.
Dansk Pakke indhold Pakken indeholder: 1 Slagskruetrækker 1 Lader 1 Li-Ion batteripakker (M1, L1, C1, P1, D1, D1B modeller) 2 Li-Ion batteripakker (M2, L2, C2, P2, D2, D2B modeller) 3 Li-Ion batteripakker (M3, L3, C3, P3, D3, D3B modeller) 1 Magnetisk bitholder 1 Bæltekrog 1 Værktøjskasse 1 Betjeningsvejledning 1 Betjeningsvejledning til Tool ConnectTM appen (B-modeller) BEMÆRKNING: Batteripakker, opladere og værktøjskasser medfølger ikke med N-modeller.
Dansk ADVARSEL: Brug kun DeWALTbatteripakker og -opladere. Indsætning og udtagning af batteripakke fra værktøjet (Fig. 2) BEMÆRKNING: Kontrollér at din batteripakke (F) er helt opladet. SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG 1. Ret batteripakken (F) ind efter rillerne inde i værktøjets håndtag (Fig. 2). 2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet, og kontrollér, at du hører låsen klikke på plads. SÅDAN FJERNES BATTERIPAKKEN FRA VÆRKTØJET 1.
Dansk Du kan starte med lav hastighed med den variable hastighedskontakt. Jo mere du trykker på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Brug kun den variable hastighed til at starte huller eller befæstelseselementer for at sikre maksimal levetid. præsicionsskruning fungerer som en skruetrækker ved lette opgaver, før den afventer, mens skruehovedet når arbejdsemnet, og derefter (hvis nødvendigt) starte et langsomt kontrolleret slag for at sikre at hovedet er helt skruet i.
Dansk • Borholderstørrelse: Hvis du ikke anvender den korrekte borholderstørrelse, vil fastgørelsesdrejemomentet blive reduceret. • Boltstørrelse: Større boltdiametre kræver generelt højere fastgørelsesdrejemoment. Fastgørelsesdrejemomentet vil også variere i henhold til længde, niveau og drejemomentets virkningsgrad. • Bolt: Sørg for at alle gevind er fri for rust og andre efterladenhedsskaber for at give et korrekt fastgørelsesdrejemoment.
Dansk DeWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DeWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan du returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vores vegne. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig, ved at kontakte dit lokale DeWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Deutsch BÜRSTENLOSER, KOMPAKTER AKKUSCHLAGSCHRAUBER DCF887 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Leistungsabgabe Leerlaufdrehzahl Modus 1 Modus 2 Modus 3 Schlagzahl Max.
Deutsch Ladegerät Netzspannung Akkutyp Ungefähre Ladedauer der Akkus Gewicht Sicherungen: Europa DCB115 VAC 230 10,8/14,4/18 Li-Ion Min. 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah) kg 0,5 230V Werkzeuge Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2004/108/EG (bis zum 19.04.2016), 2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU.
Deutsch 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
Deutsch d) e) f) g) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen das Elektrowerkzeug bedienen. Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. Elektrowerkzeuge müssen gewartet werden.
Deutsch Wichtige Sicherheitsvorschriften für Alle Ladegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). • Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
Deutsch konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Ladegeräte Die Ladegeräte DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 und DCB115 können folgende Akkus laden: 10,8 V, 14,4V und 18-V-Li-Ion XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B und DCB185).
Deutsch denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden. • Setzen Sie den Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da der Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann. • Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
Deutsch Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt in Kontakt mit leitfähigen Materialien kommen. Achten Sie beim Transportieren von Akkus darauf, dass die Anschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann. Die Ladezeit ist denTechnischen Daten zu entnehmen. Akku wird geladen. Akku ist geladen.
Deutsch 1 Magnetischer Einsatzhalter 1 Riemenhaken 1 Transportkoffer 1 Betriebsanleitung 1 Tool ConnectTM Betriebsanleitungs-App (B-Modelle) HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle besitzen Akkus mit Bluetooth®. HINWEIS: Die Wortmarke und die Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken von Bluetooth®, SIG, Inc.
Deutsch Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel immer vollständig ab. ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Unbeabsichtigtes Einschalten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Ladegeräte und Akkus von DeWALT.
Deutsch Richtige Haltung der Hände (Abb. 3) Arbeitsleuchten (Abb. 1) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. Es gibt drei Arbeitsleuchten (G), die um das 6,35 mm (1/4") Innensechskant-Spannfutter (D) angeordnet sind. Die Arbeitsleuchten schalten sich ein, wenn der Auslöseschalter gedrückt wird.
Deutsch zu gefährlichen Situationen führen. Untersuchen Sie das Zubehörteil vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass es keine Risse aufweist. • Schraube: Achten Sie darauf, dass die Gewindegänge frei von Rost oder anderen Verunreinigungen sind, damit das richtige Anziehdrehmoment gewährleistet wird. HINWEIS: In das Spannfutter kann nur Sechskantzubehör in der Größe 6,35 mm (1/4") eingesetzt werden.
Deutsch nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material schädigen. Verwenden Sie ausschließlich ein angefeuchtetes Tuch mit milder Seifenlösung. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. ANWEISUNGEN ZUR REINIGUNG DES LADEGERÄTS WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
English BRUSHLESS CORDLESS COMPACT IMPACT DRIVER DCF887 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery type Power output No load speed Mode 1 Mode 2 Mode 3 Impact rate Max torque Tool holder Weight (without battery pack) VDC W rpm ipm Nm kg DCF887 18 1/10 Li-Ion 400 0–1000 0–2800 0–3250 0–3800 205 6.35 mm (1/4") 0.
English Charger Mains voltage Battery type Approx. charging time of battery packs Weight VAC min kg Charger Mains voltage Battery type Approx. charging time of battery packs VAC min DCB113 230 10.8/14.4/18 Li-Ion 30 (1.3 Ah) 35 (1.5 Ah) 50 (2.0 Ah) 70 (3.0 Ah) 100 (4.0 Ah) 120 (5.0 Ah) 0.4 DCB115 230 10.8/14.4/18 Li-Ion 25 (1.3 Ah) 30 (1.5 Ah) 40 (2.0 Ah) 55 (3.0 Ah) 70 (4.0 Ah) 90 (5.0 Ah) 0.5 Weight kg Fuses: Europe U.K.
English c) d) e) f) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
English d) small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
English • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution. 2. Insert the battery pack (F) into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started. • Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.
English A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery warms. LITHIUM-ION BATTERY PACKS ONLY XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages.
English Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
English NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. B models include Bluetooth® battery packs. NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
English TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE 1. Align the battery pack (F) with the rails inside the tool’s handle (Fig. 2). 2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap into place. TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL To move belt hook or magnetic bit holder, remove the screw (I) that holds it in place then reassemble on the opposite side. Be sure to securely tighten the screw. OPERATION Instructions for Use 1.
English To select reverse, release the trigger switch (A) and depress the forward/reverse control button (B) on the left side of the tool. The centre position of the control button locks the trigger switch in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released. NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem. Worklights (Fig.
English MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. The charger and battery pack are not serviceable.
Español DESTORNILLADOR DE IMPACTO COMPACTO, INALÁMBRICO Y SIN ESCOBILLAS DCF887 ¡Enhorabuena! Ud. ha optado por una herramienta DEWALT. Años de experiencia, un dedicado desarrollo de productos e innovación hacen de DeWALT uno de los socios más confiables para los usuarios profesionales de herramientas eléctricas. Datos técnicos Voltaje Tipo Tipo de batería Salida de corriente Velocidad sin carga Modo 1 Modo 2 Modo 3 Índice de impactos Máx.
Español Declaración de conformidad con las normas europeas. Cargador Tensión de red VCA Tipo de batería Tiempo aprox. de carga min de los paquetes de baterías Peso kg DCB112 230 10,8/14,4/18 Li-Ion 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) Cargador Tensión de red VCA Tipo de batería Tiempo aprox.
Español b) c) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar el polvo o los vapores. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control del aparato.
Español d) e) f} g) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Español Ejemplo: 2015 XX XX Año de fabricación Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos técnicos). • Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y marcas de precaución en el cargador, el paquete de baterías y el producto que use el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga.
Español • El cargador está diseñado para funcionar con alimentación eléctrica estándar de 230 V para hogares. No intente usarlo con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Cargadores Los cargadores DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 y DCB115 aceptan paquetes de batería de iones de litio XR de 10.8 V, 14.4 V y 18 V (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B y DCB185).
Español • No recargue ni use la batería en atmósferas explosivas, tales como aquellas en las que haya líquidos, gases o polvo inflamables. Si inserta o extrae la batería del cargador, puede combustionar el polvo o los humos. • No fuerce nunca el paquete de baterías para meterlo en el cargador. No modifique el paquete de baterías de ninguna forma para que encaje en un cargador no compatible, dado que el paquete de baterías puede romperse y causar lesiones graves.
Español sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado, y documentación. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Por lo tanto, cuando transporte paquetes de baterías, asegúrese de que los terminales de las baterías estén protegidos y bien aislados de los materiales que podrían tocarlos y generar un cortocircuito.
Español 1 Soporte de la punta magnética 1 Gancho de cinturón 1 Caja de herramientas 1 Manual de instrucciones 1 Manual de instrucciones de la aplicación Tool ConnectTM (modelos B) NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con Bluetooth®.
Español Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. 2) NOTA: Compruebe que el paquete de baterías (F) esté completamente cargado. PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA 1. Alinee el paquete de baterías (F) con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (Fig. 2). 2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe escuchar un chasquido cuando se bloquea.
Español Interruptor de velocidad variable (Fig. 1) Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor (A). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. La herramienta viene equipada con un freno. La herramienta se detendrá en cuanto el interruptor de activación se haya liberado al completo. El interruptor de velocidad variable le permite iniciar la aplicación a baja velocidad. Cuanto más apriete el interruptor, más rápido operará la herramienta.
Español Uso Su herramienta de impacto genera el siguiente par de torsión máximo: Cat # DCF887 Nm 205 ATENCIÓN: Compruebe que las sujeciones y o el sistema manteniendo el nivel de par generado por la herramienta. Un par excesivo podrá provocar roturas y posibles daños personales. 1. Coloque el accesorio en el portabrocas. Mantenga la herramienta orientada directamente a la pieza de trabajo. 2. Pulse el interruptor para empezar la operación. Suelte el interruptor para detener el funcionamiento.
Español reducir el riesgo de lesiones, solo debe usar accesorios recomendados por DeWALT con este producto. Si desea más información sobre los accesorios adecuado, consulte a su distribuidor. Protección del medioambiente • Agote la batería en su totalidad y luego extráigala de la herramienta. • Las celdas de iones de litio son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de baterías recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. Recolección selectiva.
Français VISSEUSE À CHOC COMPACTE SANS FIL ET SANS BALAI DCF887 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Les années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs professionnels d'outils électriques.
Français Chargeur Tension d'alimentation VCAP Type de batterie Durée de recharge min approximative des blocs batterie Poids kg DCB112 230 10,8/14,4/18 Li-Ion 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) Certificat de conformité CE DIRECTIVE MACHINE 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) 0,36 Chargeur DCB113 Tension d'alimentation VCAP 230 Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) approximative des blocs 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) batterie Poids kg 0,
Français 1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Des sites encombrés ou sombres sont source d'accidents. b) Ne pas 'utiliser d'outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs provoquent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Français d) e) f) g) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. Entretenir les outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Français fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter la Fiche technique). • Avant d'utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d'avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique.
Français (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B et DCB185). Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible. Procédure de charge (Fig. 2) 1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc batterie. 2. Insérer la batterie (F) dans le chargeur. Le témoin rouge (charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3.
Français • Ne pas ranger ni utiliser l’outil et la batterie dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (104 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques en été). AVERTISSEMENT : ne tentez jamais d'ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber ni endommager le bloc batterie.
Français Les batteries DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B et DCB185 peuvent être utilisées. Consulter les Caractéristiques techniques pour plus d'informations. Recommandations relatives au rangement 1. Le meilleur endroit pour le rangement est un lieu frais et sec, à l'abri des rayons du soleil et du chaud ou du froid excessifs. Pour optimiser la performance et la durée de vie de la batterie, ranger les blocs batterie à température ambiante lorsqu'ils ne sont pas utilisés. 2.
Français Descriptif (Fig. 1) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l'outil électrique ou l'une de ses pièces. Des dégâts ou des blessures personnelles peuvent en résulter.
Français POUR RETIRER LE BLOC BATTERIE DE L'OUTIL 1. Appuyer sur le bouton d’accès à la batterie (E) et tirer fermement la batterie hors de la poignée de l’outil. 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 2) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie.
Français Bouton de contrôle droite/gauche (Fig. 1) Un bouton de contrôle droite/gauche (B) détermine la rotation de l’outil et sert également de bouton de déblocage. Pour sélectionner la rotation vers la droite, relâcher la gâchette (A) et enfoncer le bouton de contrôle (B) sur le côté droit de l’outil. Pour sélectionner la rotation vers la gauche, relâcher la gâchette (A) et enfoncer le bouton de contrôle (B) sur le côté gauche de l’outil.
Français • Taille de boulon : les boulons de grand diamètre nécessitent généralement un couple de serrage supérieur. Le couple de serrage varie également en fonction de la longueur, de la classe et du coefficent de couple. • Boulon : s'assurer que tous les filetages sont exempts de rouille et d'autres débris pour permettre un couple de serrage correct. • Matériau : le type de matériau et de finition de surface du matériau affectera le couple de serrage.
Français DeWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DeWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, rapporter le produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom. Il est possible de vérifier où se trouve le réparateur agréé le plus proche en contactant votre filiale DeWALT locale à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Italiano AVVITATORE A IMPULSI A BATTERIA COMPATTO SENZA SPAZZOLA DCF887 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati tecnici Tensione Tipo Tipo di batteria Erogazione di potenza Regime a vuoto Modalità 1 Modalità 2 Modalità 3 Forza di percussione Coppia max.
Italiano Caricabatterie Tensione di rete Tipo di batteria Tempo di caricamento approssimativo delle batterie Peso Caricabatterie Tensione di rete Tipo di batteria Tempo di caricamento approssimativo delle batterie Peso Caricabatterie Tensione di rete Tipo di batteria Tempo di caricamento approssimativo delle batterie Peso Fusibili: Europa VCA min DCB112 230 10,8/14,4/18 Li-Ion 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) kg VCA min 0,36 DCB113 230 10,8/14,4/18 Li-Ion 30 (1,
Italiano c) infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare polveri o vapori. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita del controllo. 2) SICUREZZA ELETTRICA a) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Evitare assolutamente di modificare la spina.
Italiano d) e) f) g) che l'elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l'apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici.
Italiano Importanti istruzioni di sicurezza per tutti i caricabatterie CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI Il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici). • Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul caricabatterie, sulla batteria e sul prodotto a batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido nel caricabatterie.
Italiano Caricabatterie I caricabatterie DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 e DCB115 sono compatibili con pacchi batteria agli ioni di litio XR da 10,8 V, 14,4 V e 18 V (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B e DCB185). I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile. Procedura di ricarica (Fig. 2) 1.
Italiano modo da farla entrare in un caricabatterie non compatibile poiché potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali. • Caricare le batterie solo nei caricabatterie DeWALT. • NON spruzzare o immergere in acqua o altri liquidi. • Non immagazzinare né utilizzare l’apparato e il pacco batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 40 °C (104 ˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate). AVVERTENZA: non cercare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Italiano Batteria TIPO DI BATTERIA Il modello DCF887 funziona con batterie da 18 volt. Potrebbero essere utilizzati i pacchi batteria DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B o DCB185. Fare riferimento ai Dati tecnici per ulteriori informazioni. Consigli per la conservazione 1. Il luogo di conservazione ideale deve essere fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta del sole e da sbalzi di temperatura eccessivi.
Italiano • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Descrizione (Fig. 1) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. AVVERTENZA: non modificare mai l’utensile elettrico o le sue parti. Potrebbero verificarsi danni o lesioni personali.
Italiano PER RIMUOVERE LA BATTERIA DALL’UTENSILE 1. Premere i pulsanti di sblocco (E) ed estrarre con forza il pacco batteria dall'impugnatura dell'apparato. 2. Inserire la batteria nel caricabatterie come descritto nella sezione relativa di questo manuale. PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI CARBURANTE (FIG. 2) Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria.
Italiano NOTA: l’utilizzo continuativo a velocità variabile è sconsigliato. in quanto l'interruttore può danneggiarsi. Pulsante di controllo avanti/indietro (Fig. 1) Un pulsante di controllo avanti/indietro (B) determina il verso di rotazione dell'apparato e serve anche come pulsante di blocco. Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare l'interruttore di azionamento (A) e premere il pulsante di controllo (B) avanti/indietro sul lato destro dell'apparato.
Italiano la coppia di serraggio potrebbe variare in base a diversi fattori, compresi i seguenti: • Tensione: la bassa tensione, dovuta ad una batteria quasi scarica, ridurrà la coppia di serraggio. • Dimensioni dell'attacco: se non viene utilizzato un attacco delle dimensioni corrette, questo causerà una riduzione della coppia di serraggio. • Dimensioni dei bulloni: i bulloni di diametro più grande generalmente richiedono una coppia di serraggio superiore.
Italiano a raccolta differenziata di prodotti e L imballaggi usati consente il riciclaggio dei materiali e il loro riutilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la domanda di materie prime. È possibile che le normative locali prevedano la raccolta differenziata di prodotti elettrici domestici presso siti municipali o presso il rivenditore dove è stato acquistato un nuovo prodotto.
Nederlands BORSTELLOZE SNOERLOZE COMPACTE SLAGSCHROEVENDRAAIER DCF887 Gefeliciteerd! U hebt gekozen voor DeWALT-gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT een van de betrouwbaarste partners van gebruikers van elektrisch gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Type accu Stroomafgifte Onbelaste snelheid Stand 1 Stand 2 Stand 3 Slagsnelheid Max.
Nederlands Lader Voedingsspanning Type accu Laadtijd bij benadering van accu’s Gewicht VAC min kg Lader Voedingsspanning VAC Type accu Laadtijd bij benadering min van accu’s Gewicht kg Lader Voedingsspanning VAC Type accu Laadtijd bij benadering min van accu’s Gewicht Zekeringen: Europa kg DCB112 230 10,8/14,4/18 Li-ion 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) 0.
Nederlands 1) VEILIGE WERKOMGEVING a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b) Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c) Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Nederlands b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet aan en uit kan zetten. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Haal de stekker uit het stopcontact en/ of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
Nederlands POSITIE VAN DE DATUMCODE De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, is in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2015 XX XX Jaar van fabricage Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte acculaders (raadpleeg Technische gegevens).
Nederlands • De lader is ontworpen voor de standaard 230V-stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de voertuiglader. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders De DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 en DCB115 laders zijn geschikt voor 10,8 V, 14,4 V en 18 V Li-ion XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B en DCB185) accu’s.
Nederlands in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. bestaat uit vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. • Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Modificeer de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. • De inhoud van de geopende accu kan irritatie van de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht.
Nederlands De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen, impliciete of expliciete, garantie gegeven. Het is de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. Voer geen testen op geleidende voorwerpen uit. Laad geen beschadigde accu’s op. Stel niet bloot aan water.
Nederlands OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth®® en de logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren. • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
Nederlands DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP INSTALLEREN 1. Houd de accu (F) tegenover de rails in de handgreep van de lamp (Afb. 2). 2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en u een klik hoort. DE ACCU UIT HET GEREEDSCHAP HALEN 1. Druk op de accu-vrijgaveknop (E) en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap. 2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding. VERMOGENSMETER (AFB.
Nederlands Met de schakelaar voor de variabele snelheid kunt u de toepassing op een langzame snelheid starten. Hoe verder u de schakelaar inknijpt, des te sneller werkt het gereedschap. Gebruik de variabele snelheid alleen als u begint te boren of schroeven, dat komt de levensduur van het gereedschap zeer ten goede. OPMERKING: U kunt het gereedschap beter niet voortdurend in het variabele snelheidsbereik gebruiken. Dit kan de schakelaar beschadigen en moet worden vermeden. Vooruit/Achteruit-regelknop (Afb.
Nederlands 2. Start de werking door de schakelaar in te drukken. Laat de schakelaar los als u de werking wilt stoppen. Controleer het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel, omdat bij het bevestigingskoppel vele factoren een rol spelen, waaronder: • Voltage: Laag voltage, als gevolg van een bijna lege batterij, zal het bevestigingskoppel doen afnemen. • Afmeting van de dop: Als u niet een dop van de juiste afmeting gebruikt, zal dat een vermindering van het bevestigingskoppel tot gevolg hebben.
Nederlands Bescherming van het milieu Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huisafval worden aangeboden. Als u op een dag merkt dat uw DeWALT-product aan vervanging toe is, of als u het niet meer gaat gebruiken, gooi het dan niet weg bij het huisafval. Bezorg dit product aan een locatie voor gescheiden afvalinzameling. escheiden inzameling van gebruikte G producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Norsk BØRSTELØS OG TRÅDLØS KOMPAKT SLAGTREKKER DCF887 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til én av de mest pålitelige partnerne for profesjonelle brukere av elektroverktøy.
Norsk Lader Strømnett spenning Batteritype Omtrentlig ladetid for batteripakker VAC min Vekt kg Lader Strømnett spenning Batteritype Omtrentlig ladetid for batteripakker VAC min Vekt Sikringer: Europa kg DCB113 230 10,8/14,4/18 Li-Ion 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) 0,4 DCB115 230 10,8/14,4/18 Li-Ion 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 0,5 230 V verktøy 10 ampere, nettstrøm Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Def
Norsk b) c) d) e) f) støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. Ikke eksponer elektroverktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i elektroverktøy vil det øke risikoen for elektriske støt. Ikke misbruk ledningen.
Norsk b) c) d) batteripakke, kan føre til brannrisiko når den brukes med en annen batteripakke. Bruk elektroverktøyet kun med spesifiserte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til fare for personskader og brann. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, filer, skruer eller andre små metallgjenstander som kan skape en kobling fra en pol til den andre. Kortslutning av batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
Norsk • Dra i støpselet og ikke i ledningen når du kobler fra laderen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen. • Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning. • Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
Norsk En kald batteripakke vil lade med omtrent halve hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt. KUN LITIUM-ION-BATTERIPAKKER XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
Norsk Uavhengig av om en forsendelse regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for krav til emballasje, etiketter/merking og dokumentasjon. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.
Norsk MERK: Bluetooth®-ordmerke og logoer er registrerte varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av alle slike merker av DeWALT er under lisens. Andre varemerker og merkenavn tilhører sine respektive eiere. • Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten. • Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen før bruk. Beskrivelse (Fig. 1) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L.
Norsk grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp. MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde. Beltekrok og magnetisk bitholder (Fig.
Norsk MERK: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som lykt. Hastighetsvelger (Fig. 1, 4) Verktøyet er utstyrt med hastighetsvelger (K) som lar deg velge mellom tre modi. Velg modus basert på bruksområde, og kontroller hastigheten av verktøyet ved hjelp av avtrekksbryteren med variabel hastighet (A). Presisjonsdrev (Fig.
Norsk Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med tørr luft når du ser at skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjente vernebriller og godkjent støvmaske når prosedyren utføres. ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier kan svekke materialene som er brukt på disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og en mild såpe.
Português CHAVE DE IMPACTO COMPACTA, SEM ESCOVAS E SEM FIO DCF887 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Português Carregador Tensão do sector Tipo de bateria Tempo de carga aprox. da bateria Peso Peso VCA min kg Carregador Tensão do sector Tipo de bateria Tempo de carga aprox. da bateria Fusíveis: Europa min kg Carregador Tensão do sector Tipo de bateria Tempo de carga aprox.
Português c) ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. Distracções podem provocar perda de controlo do aparelho. 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. A ficha não deve ser modificada de modo algum.
Português d) e) f) g) ferramenta. Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o equipamento seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas não qualificadas. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Português Instruções de segurança importantes acerca de todos os carregadores de bateria GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos). • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria. ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador.
Português Carregadores Os carregadores DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 e DCB115 aceitam baterias de iões de lítio CR de 10,8 V, 14,4V e 18 V (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B e DCB185). Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível. Procedimento de carga (Fig. 2) 1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a bateria. 2. Insira a bateria (F) no carregador.
Português modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. • Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT. • NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. • Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (104 ˚F) (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão). ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Português No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis. Bateria TIPO DE BATERIA O modelo DCF887 funciona com baterias de 18 volts. Pode utilizar as baterias DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B ou DCB185. Consulte os Dados técnicos para obter mais informações. Recomendações de armazenamento 1.
Português NOTA: A marca Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas por parte da DeWALT é feita mediante licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos respectivos proprietários. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (Fig.
Português 2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que ouve o ruído de encaixe. RETIRAR A BATERIA DA FERRAMENTA 1. Prima o botão de libertação (E) e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta. 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual. BATERIAS PARA O INDICADOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL (FIG.
Português NOTA: o uso contínuo na gama de velocidade variável não é recomendado. Poderão ocorrer danos no interruptor, pelo que é de evitar. Botão de controlo de avanço/recuo (Fig. 1) O botão de controlo de avanço/recuo (B) determina a direcção da ferramenta e funciona também como botão de desbloqueio. Para seleccionar a marcha directa, liberte o interruptor de pressão (A) e empurre o botão de controlo de avanço/recuo (B) no lado direito da ferramenta.
Português 2. Prima o interruptor para iniciar a operação. Liberte o interruptor para parar a operação. Verifique sempre o binário com uma chave dinamométrica, uma vez que o binário de aperto é afectado por vários factores, que incluem: • Voltagem: baixa tensão, causada por uma pilha praticamente descarregada, o que reduz o binário de aperto. • Tamanho do suporte: se o suporte não tiver o tamanho correcto, isso pode causar uma redução do binário de aperto.
Português Proteger o meio ambiente Separe os resíduos. Este produto não deverá ser eliminado com o lixo doméstico. Se verificar que é necessário substituir o equipamento da DeWALT ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Este produto pode ser separado para reciclagem. recolha separada de produtos e A embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente.
Suomi HARJATON JA LANGATON KOMPAKTI ISKUVÄÄNNINDCF887 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Suomi Laturi Verkkojännite Akun tyyppi Akkujen keskim. latausaika VAC min Paino kg Laturi Verkkojännite Akun tyyppi Akkujen keskim.
Suomi b) c) d) e) f) Älä kosketa maahan kytkettyihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskuvaaraa. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Suomi b) c) d) Käytä työkaluja vain erityisesti niille suunniteltujen akkuyksiköiden kanssa. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se poissa muista metalliesineistä, kuten paperiliittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit tai muut pienet metalliesineet, jotka voivat muodostaa kytkennän yhdestä kennon pinnestä toiseen. Akun napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Suomi • Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen. • Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä. • Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta. • Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Suomi HUOMIO: Kun työkalu ei ole käytössä, aseta se kyljelleen vakaalle pinnalle, jossa se ei aiheuta kaatumis- tai kompastumisvaaraa. Jotkin suurilla akuilla varustetut työkalut pysyvät pystyssä akun varassa, mutta ne voivat helposti kaatua. akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään akkuun verrattuna. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
Suomi Riippumatta siitä, onko kyseessä vapautettu vai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä tai merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akun navat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä kosketuksiin niiden kanssa ja aiheuttaa oikosulun.
Suomi tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta. • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen käyttämistä. Kuvaus (Kuva 1) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. VAROITUS: Älä tee sähkötyökaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
Suomi HUOMAUTUS: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan. Vyökoukku ja magneettinen teräpidike (Kuva 1) VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Suomi Tilanvalitsin (Kuvat 1, 4) Työkalussa on tilanvalitsin (K), joka mahdollistaa yhden tilan valitsemisen kolmesta vaihtoehdosta. Valitse tila käyttötarkoituksen mukaan ja säädä työkalun nopeutta vaihtelevan nopeuden liipaisukytkintä (A) käyttäen. Tarkkuusruuvaustila (Kuva 4) Tavallisten ruuvaustilojen lisäksi tässä työkalussa on tarkkuusruuvaustila, jota voidaan käyttää kevyissä töissä, joissa halutaan välttää materiaalin tai kiinnikkeiden vahingoittuminen.
Suomi Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Voimakkaat kemikaalit voivat haurastuttaa osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta ja kosteaa liinaa. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. LATURIN PUHDISTUSOHJEET VAROITUS: Sähköiskuvaara.
Svenska BORSTLÖS SLADDLÖS KOMPAKT SLAGSKRUVDRAGARE DCF887 Grattis! Du har valt ett verktyg från DeWALT. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för användare av fackmannamässiga elverktyg.
Svenska Laddare Nätspänning Batterityp Batteripaketens ungefärliga laddningstid Vikt VAC min 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) kg Laddare Nätspänning VAC Batterityp Batteripaketens min ungefärliga laddningstid Vikt Säkringar: Europa DCB113 230 10,8/14,4/18 Li-jon 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) kg 0,4 DCB115 230 10,8/14,4/18 Li-jon 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 0,5 Verktyg för 230 V 10 Ampere, elnät Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående def
Svenska b) c) d) e) f) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar. Missbruka inte sladden. Använd inte sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget.
Svenska b) c) d) laddare som passar till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används med en annan sort. Använd endast elverktyg med de specifikt avsedda batteripaketen. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda. När batteripaket inte används bör det hållas borta från andra metallföremål som gem, slantar, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan skapa kontakt mellan de två polerna.
Svenska • Dessa laddare är endast avsedda att användas för laddning av uppladdningsbara batterier från DeWALT. All annan användning kan resultera i brandrisk, elstötar eller till och med dödliga elstötar. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. • Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden.
Svenska att tända eller genom att visa blinkmönster för problembatteri eller laddare. OBS: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. FÖRDRÖJNING PAKET VARMT/KALLT När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Svenska farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38.3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods. I de flesta fall undantas transport av DeWALT batteripaket från klassificeringen som helt reglerat farligt gods av klass 9. I allmänhet insisterar man i följande två fall på transport enligt klass 9: 1.
Svenska Förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 Slagskruvdragare 1 Laddare 1 Li-jon-batteripaket (modellerna M1, L1, C1, P1, D1, D1B) 2 Li-jon-batteripaket (modellerna M2, L2, C2, P2, D2, D2B) 3 Li-jon-batteripaket (modellerna M3, L3, C3, P3, D3, D3B) 1 Magnetisk bitshållare 1 Bälteskrok 1 Låda 1 Bruksanvisning 1 Instruktionshandbok till appen Tool ConnectTM (B-modeller) OBS: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer inte N-modeller.
Svenska tillsatser eller tillbehör. Om sågen sätts på av misstag kan olyckor inträffa. VARNING: Använd endast batteripaket och laddare från DeWALT. Sätta i och avlägsna batteripaket från verktyget (Fig. 2) OBS: Se till att batteripaketet (F) är fulladdat. INSTALLATION AV BATTERIET I VERKTYGSHANDTAGET 1. Rikta in batteripaketet (F) med skenorna inuti verktygets handtag (Fig. 2). 2. Skjut in i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och säkerställ att du hör låset klicka på plats.
Svenska Den variabla hastighetskontrollen gör att du kan starta användningen med en låg hastighet. Ju mer du trycket på avtryckare desto snabbare kommer verktyget att arbeta. För att maximera verktygets livslängd, använd endast den variabla hastigheten för att börja borrning av hål eller dra i fästanordningar. OBS: Kontinuerlig användning inom det variabla hastighetsområdet rekommenderas inte. Det kan skada strömbrytaren och bör undvikas. Väljarknapp framåt/bakåt (Fig.
Svenska • Bultstorlek: Större bultdiametrar kräver i allmänhet högre åtdragningsmoment. Åtdragningsmomentet varierar också beroende på längd, vinkel och momentkoefficient. • Bult: Se till att gängorna är fria från rost och annat smuts så att korrekt åtdragningsmoment uppnås. • Material: Materialtypen och ytans struktur kommer att påverka åtdragningsmomentet. • Åtdragningstid: Längre åtdragningstid resulterar i högre åtdragningsmoment.
Svenska Laddningsbart batteripaket Alla batteripaket med lång livslängd måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skall det lämnas till batteriinsamlingen: • Töm batteripaketet helt och avlägsna det sedan från verktyget. • Lithium-jon-celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
Türkçe FIRÇASIZ KABLOSUZ KOMPAKT DARBELI MATKAP DCF887 Tebrikler! Bir DeWALT aletini seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Veriler Voltaj Türü Batarya tipi Güç çıkışı Yüksüz hız Mod 1 Mod 2 Mod 3 Darbe değeri Maksimum tork Alet tutucu Ağırlık (bataryasız) VDC W rpm darbe/dk.
Türkçe Şarj Cihazı Şebeke gerilimi Batarya tipi Bataryaların yaklaşık şarj olma süreleri Ağırlık Sigortalar: Avrupa dk. kg Şarj Cihazı Şebeke gerilimi Batarya tipi Bataryaların yaklaşık şarj olma süreleri Ağırlık VAC VAC dk.
Türkçe b) c) d) e) f) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuz topraklanırsa elektrik çarpması riski artar. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttırır. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Kabloyu elektrikli aleti, çekmek veya fişten çıkarmak için kullanmayın.
Türkçe c) d) bataryanın kullanımı yaralanma ve yangın tehlikesi yaratabilir. Batarya kullanımda değilken iki kutbu birbirine temas ettirebilecek ataş, bozuk para, anahtar, çivi, vida ve diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Batarya kutuplarının kısa devre yaptırılması yanıklara veya yangına neden olabilir. Kötü şartlar altında batarya sıvı sızdırabilir, temastan kaçının. Yanlışlıkla sıvıya dokunmanız halinde, temas eden yeri bol suyla yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, ayrıca doktora da başvurun.
Türkçe • Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır. • Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltır. Batarya Şarj Prosedürü (Şek. [Fig.] 2) • Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Türkçe Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve bataryayı test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin. SICAK/SOĞUK PAKET GECIKMESI Şarj cihazı çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj cihazı sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder. Soğuk bir batarya sıcak bir bataryanın yarısı oranında şarj olacaktır.
Türkçe Çoğu durumda, DeWALT bataryaların nakliyatı tamamen düzenlenmiş Sınıf 9 Tehlikeli madde sınıfının dışında kalmaktadır. Genel olarak, Sınıf 9 gerektiren iki örnek şunlardır: 1. İki adetten fazla DeWALT lityum-iyon bataryanın, pakette yalnızca bataryalar varken (hiçbir alet olmadan) hava yoluyla taşınması, ve 2. Enerji derecesi 100 watt saatten (Wh) fazla olan lityum-iyon bataryaların herhangi bir şekilde taşınması. Tüm lityum-iyon bataryaların paketlerinde watt saat değeri belirtilmiştir.
Türkçe Paket İçeriği Ambalaj şunları içerir: 1 Darbeli çakıcı 1 Şarj Cihazı 1 Li-İyon batarya (M1, L1, C1, P1, D1, D1B modelleri) 2 Li-İyon bataryalar (M2, L2, C2, P2, D2, D2B modelleri) 3 Li-İyon bataryalar (M3, L3, C3, P3, D3, D3B modelleri) 1 Manyetik uç tutucu 1 Kemer kancası 1 Taşıma çantası 1 Kullanım kılavuzu 1 Tool ConnectTM Uygulaması kullanım kılavuzu (B modelleri) NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde bulunmaz.
Türkçe Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Yalnızca DeWALT batarya ve şarj aletlerini kullanın. Bataryanın Alete Takılmasıve Çıkarılması (Şek. 2) NOT: Bataryanızın (F) tamamen dolu olduğundan emin olun. BATARYAYI ALETIN SAPINA TAKMA 1. Bataryayı (F) aletin sapında bulunan raylarla hizalayın (Şek. 2). 2. Bataryayı, alete tamamen oturana kadar tutamağa doğru kaydırın ve kilidin yerine geçtiğini duyduğunuzdan emin olun. BATARYAYI ALETTEN ÇIKARMA 1.
Türkçe NOT: Değişken hız aralığında sürekli kullanım önerilmez. Düğmeye zarar verebileceğinden bundan kaçınılmalıdır. İleri/Geri Kontrol Düğmesi (Şek. 1) Bir ileri/geri kontrol düğmesi (B) aletin yönünü belirler ve aynı zamanda kilitleme düğmesi olarak görev yapar. İleri dönüşü seçmek için tetik düğmesini (A) serbest bırakın ve aletin sağ tarafındaki ileri/geri kontrol düğmesine (B) basın. Geriyi seçmek için, tetik düğmesini (A) bırakın ve aletin sol tarafındaki ileri/geri kontrol düğmesine (B) basın.
Türkçe gerektirir. Sıkma torku ayrıca uzunluk, derece ve tork katsayısına göre de değişir. • Cıvata: Düzgün sıkma torku için tüm dişlerin, passız ve temiz olduğundan emin olun. • Malzeme: Malzeme ve malzeme yüzey bitirme işlemi sıkma torkunu etkiler. • Sıkma Süresi: Daha uzun sıkma süresi daha yüksek sıkma torku sağlar. Önerilenden daha uzun bir sıkma süresi bağlantı elemanlarında aşırı gerilmeye, soyulmaya veya hasara neden olabilir.
Türkçe ayrıntıları İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur. www.2helpU.com. Şarj Edilebilir Batarya Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdikleri işlemlerde yeterli güç üretememeye başladıklarında şarj edilmelidir. Teknik ömrünün sonunda çevre dostu biçimde elden çıkarın. • Bataryayı tamamen kullanın, sonrasında aletten çıkarın. • Lityum iyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Ελληνικά ΚΡΟΥΣΤΙΚΌ ΚΑΤΣΑΒΊΔΙ COMPACT ΧΩΡΊΣ ΨΉΚΤΡΕΣ DCF887 Συγχαρητήρια! Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο DeWALT. Η πολυετής εμπειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξης προϊόντων και η καινοτομία, καθιστούν την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για επαγγελματίες χρήστες ηλεκτρικών εργαλείων. συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας.
Ελληνικά Φορτιστής Τάση ρεύματος δικτύου Τύπος μπαταρίας Προσεγγιστικός χρόνος φόρτισης μπαταρίας Βάρος VAC min kg Φορτιστής Τάση ρεύματος δικτύου VAC Τύπος μπαταρίας Προσεγγιστικός χρόνος min φόρτισης μπαταρίας Βάρος kg Φορτιστής Τάση ρεύματος δικτύου VAC Τύπος μπαταρίας Προσεγγιστικός χρόνος min φόρτισης μπαταρίας Βάρος Ασφάλειες: Ευρώπη kg DCB112 230 10,8/14,4/18 Li-Ion 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) 0,36 DCB113 230 10,8/14,4/18 Li-Ion 30 (1,3 Ah) 35 (1,5
Ελληνικά 1) ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΏΡΟΥ ΕΡΓΑΣΊΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ) Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά, κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Ελληνικά 4) ΧΡΉΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΎ ΕΡΓΑΛΕΊΟΥ α) Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του. β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το απενεργοποιεί.
Ελληνικά Υπολειπόμενοι κίνδυνοι φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. Παρόλη την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί είναι οι εξής: ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. – Προβλήματα ακοής. – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων.
Ελληνικά το φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να αποφράξει τα ανοίγματα αερισμού και να γίνει αιτία ανάπτυξης υπερβολικής εσωτερικής θερμότητας. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος. • Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά — φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα.
Ελληνικά Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή και την μπαταρία για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. ΚΑΘΥΣΤΈΡΗΣΗ ΖΕΣΤΉΣ/ΚΡΎΑΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση ζεστής/κρύας μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση της μπαταρίας. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Ελληνικά ο ερεθισμός. Εάν απαιτείται ιατρική βοήθεια, ενημερώστε ότι ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από υγρές οργανικές ανθρακικές ενώσεις και άλατα λιθίου. • Τα περιεχόμενα μιας ανοιγμένης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Παρέχετε καθαρό αέρα. Αν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος Π εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να αναφλεγεί αν εκτεθεί σε σπινθήρα ή φλόγα.
Ελληνικά Ανατρέξτε στα Τεχνικά στοιχεία για το χρόνο φόρτισης. Η μπαταρία φορτίζεται. Η μπαταρία φορτίστηκε. Η μπαταρία είναι ελαττωματική. Καθυστέρηση ζεστής/κρύας μπαταρίας. Μην σκαλίζετε τη μπαταρία με αγώγιμα αντικείμενα. Μην φορτίζετε μπαταρίες με βλάβη. Μην εκθέτετε σε νερό. Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια. Φόρτιση μόνο μεταξύ 4 ˚C και 40 ˚C. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Ελληνικά Αυτό το κρουστικό κατσαβίδι είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. • Μικρά παιδιά και εξασθενημένα άτομα. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά ή εξασθενημένα άτομα.
Ελληνικά Άγκιστρο ζώνης και μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ (Εικ. 1) ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να μειώσετε Π τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε παρελκόμενα ή αξεσουάρ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε ύψος πάνω από την κεφαλή και μην αναρτάτε αντικείμενα από το άγκιστρο ζώνης.
Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Την πρώτη φορά που το εργαλείο λειτουργεί μετά την αλλαγή κατεύθυνσης περιστροφής, μπορεί να ακούσετε έναν ήχο κλικ κατά την εκκίνηση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα. Τσοκ ταχείας απελευθέρωσης (Εικ. 2, 5, 6) ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε Π μόνο κρουστικά αξεσουάρ (κατάλληλα για κρουστική λειτουργία). Τα μη κρουστικά αξεσουάρ μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν επικίνδυνη κατάσταση. Ελέγξτε το αξεσουάρ πριν τη χρήση, για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει ρωγμές.
Ελληνικά υψηλότερες ροπές σύσφιξης. Η ροπή σύσφιξης επίσης διαφέρει ανάλογα με το μήκος, τον τύπο (κλάση) και το συντελεστή ροπής. • Μπουλόνι: Βεβαιωθείτε ότι όλα τα σπειρώματα είναι απαλλαγμένα από σκουριά και άλλα κατάλοιπα ώστε να επιτρέπουν την κατάλληλη ροπή σύσφιξης. • Υλικό: Ο τύπος του υλικού και το επιφανειακό τελείωμα του υλικού θα επηρεάσουν τη ροπή σύσφιξης. • Χρόνος σύσφιξης: Ο μεγαλύτερος χρόνος σύσφιξης έχει ως αποτέλεσμα αυξημένη ροπή σύσφιξης.
Ελληνικά ξεχωριστή περισυλλογή των Η μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών. Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
164
165
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: Danmark DeWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 & Λ.