DCF620 DCF621
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 15 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 40 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 53 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 66 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 79 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 92 Português (traduzido das instruções originais) 103 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
Figure 1 d a b c h g k i j e f Figure 2 Figure 3 c e f d t v u 1
Figure 4 x x Figure 5 q m r n p l o s 2
DANSK LEDNINGSFRI SKRUETRÆKKER TIL GIPSVÆG DCF620, DCF621 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-konformitetserklæring Sikringer: Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net MASKINDIREKTIV Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. LEDNINGSFRI SKRUETRÆKKER TIL GIPSVÆG DCF620, DCF621 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745-1, 1, EN 60745-2-2.
DANSK ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
DANSK 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
DANSK Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. Brug øjeværn. DATOKODEPOSITION Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2014 XX XX Produktionsår Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible opladere.
DANSK GEM DISSE INSTRUKTIONER Opladere DCB105, DCB107 og DCB112 opladere accepterer 10,8 V, 14,4 V og 18 V Li-Ion (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 og DCB185) batteripakker. DEWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt. Opladningsprocedure (fig. 2) 1. Forbind opladeren (j) med en passende stikkontakt, inden batteriet indsættes. 2. Indsæt batteriet (g) i opladeren.
DANSK • Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader. • Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere. • Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker. • Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (105 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
DANSK Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
DANSK KOLLATERET MAGASINUDSTYR DCF6201 (FIG. 5) (KAN FÅS SEPARAT) l. Skruevejledning m. Justering af skruelængde n. Findybdejustering o. Fremskridende mekanisme p. Sko q. Udløserknap til fremskridende mekanisme r. Udløserknapper s. Sammenlignede fastgørelsesskruetrækkerbor TILSIGTET BRUG Din gipsskruemaskine er designet til at køre gipsvægskruer gennem gipsvægplader ind i træeller metalrammestolper. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
DANSK brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades. FUNKTION BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse. Brugervejledning ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
DANSK Skruning (fig. 1, 4) For de bedste resultater skal du holde skruetrækkeren med din hånd direkte på linje med fastgørelseselementet og trykke på den variable hastighedskontakt med den sidste finger eller de to sidste fingre på hånden. Dette reducerer risikoen for, at skruen glider fra drevtilbehøret, når der anvendes et tryk.
DANSK Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
DEUTSCH AKKU-TROCKENBAUSCHRAUBER DCF620, DCF621 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Bohrspitzenhalter Max. Schrauben-ø Max.
DEUTSCH Sicherungen:: Europa EG-Konformitätserklärung 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung MASCHINENRICHTLINIE Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. AKKU-TROCKENBAUSCHRAUBER DCF620, DCF621 GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
DEUTSCH WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. d) Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
DEUTSCH e) f) g) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
DEUTSCH Metallteile des Elektrowerkzeugs möglicherweise “stromführend” und der Bediener könnte einen Stromschlag erleiden. • Tragen Sie bei der Verwendung von Bohrschraubern einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen. • Bits und Werkzeug werden während des Betriebs heiß. Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie sie anfassen. Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden.
DEUTSCH Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. • Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
DEUTSCH HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. • Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. • Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
DEUTSCH • Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
DEUTSCH a. Tiefeneinstellung Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. b. Ring zur Einstellung der Schraubentiefe Beschädigte Akkus nicht aufladen. d. Nasenkonus c. Spannring e. Akku-Löseknopf Das Gerät keiner Nässe aussetzen. f. Akku g. Auslöseschalter Beschädigte Kabel sofort austauschen. h. Drehrichtungshebel i. Verriegelungsknopf Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen. j. LED-Arbeitsleuchte k. Riemenhaken Nur in Innenräumen verwenden. Akku umweltgerecht entsorgen.
DEUTSCH Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. Einrück-Klauenkupplung Dieser Schrauber ist mit einer EinrückKlauenkupplung ausgerüstet: die Spindel dreht sich erst, wenn die Schraube in das Werkstück gedrückt wird. Hierdurch können die Werkzeugeinsätze bei laufendem Motor auf die Schrauben aufgesetzt werden. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
DEUTSCH Austauschen von Bohrspitzenhaltern (Abb. 3) 1. Drehen Sie den Spannring (c) 1/4 Drehung, um den Nasenkonus vom Getriebegehäuse zu lösen. 2. Ziehen Sie den Nasenkonus (d) vom Getriebegehäuse. 3. Entfernen: a. Halten Sie den Bohrspitzenhalter (v) fest. b. Schieben Sie ihn in das Getriebegehäuse, während Sie auf die Hülse (u) drücken. c. Drehen Sie den Bohrspitzenhalter, bis die Kupplung einrastet. d. Halten Sie die Hülse gedrückt und ziehen Sie dabei den Bohrspitzenhalter heraus. 4.
DEUTSCH VORSICHT: Bevor Sie das Werkzeug verwenden, stellen Sie (jedes Mal) sicher, dass der Freigabemechanismus des Sicherungsknopfes funktioniert. Achten Sie darauf, den Verriegelungsmechanismus freizugeben, bevor Sie den Akku abnehmen. Andernfalls startet das Werkzeug sofort, wenn der Akku das nächste Mal eingelegt wird. Das könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Schrauben (Abb.
DEUTSCH Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. WARTUNG DES NASENKONUS (ABB. 1, 3) Wenn sich der Nasenkonus (d) nur noch schwer dreht, wurde er wahrscheinlich durch den Staub der Trockenwände verschmutzt. 1. Nehmen Sie den Nasenkonus vom Werkzeug ab. 2.
ENGLISH CORDLESS DRYWALL SCREWDRIVER DCF620, DCF621 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
ENGLISH EC-Declaration of Conformity Fuses: Europe U.K. & Ireland 230 V tools 230 V tools 10 Amperes, mains 3 Amperes, in plugs MACHINERY DIRECTIVE Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. CORDLESS DRYWALL SCREWDRIVER DCF620, DCF621 DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
ENGLISH WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
ENGLISH d) e) f) g) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
ENGLISH • Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
ENGLISH Charging Process Refer to the table below for the charge status of the battery pack. Charge indicators: DCB105 charging fully charged hot/cold pack delay replace battery pack Charge indicators: DCB107, DCB112 charging fully charged hot/cold pack delay* *DCB107, DCB112: The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation.
ENGLISH Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned. • If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. • Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation.
ENGLISH g. Trigger switch Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately. h. Forward/reverse control lever i. Lock-on button j. LED worklight k. Belt hook Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. Only for indoor use. COLLATED MAGAZINE ATTACHMENT DCF6201 (FIG. 5) (AVAILABLE SEPARATELY) l. Screw guide m. Screw length adjustment Discard the battery pack with due care for the environment. Charge DEWALT battery packs only with designated DEWALT chargers.
ENGLISH Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal.
ENGLISH Depth Adjustment Follow the graphic on the collar to increase or decrease the fastening depth. To seat the screw deeper in the workpiece, turn the adjustment collar to the right. To seat the screw higher in the workpiece, turn the adjustment collar to the left. Prior to Operation 1. Make sure your battery pack is (fully) charged. 2. Insert the appropriate drive accessory. 3. Select forward or reverse rotation. 4. Set the appropriate driving depth.
ENGLISH MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. The charger and battery pack are not serviceable.
ENGLISH Rechargeable Battery Pack This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment: • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
ESPAÑOL ATORNILLADOR INALÁMBRICO PARA CARTÓN YESO DCF620, DCF6211 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Declaración de conformidad CE Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. ATORNILLADOR INALÁMBRICO PARA CARTÓN YESO DCF620, DCF621 PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. d) Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
ESPAÑOL e) f) g) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
ESPAÑOL Normas específicas de seguridad adicional para los atornilladores • Sostenga la herramienta eléctrica por las partes de agarre aisladas cuando realice operaciones en las cuales el elemento de fijación pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto de los elementos de fijación con un cable “con tensión” hará que las partes metálicas de la herramienta se carguen con corriente y puedan causar una descarga eléctrica al operador. • Utilice protección auditiva cuando utilice un atornillador.
ESPAÑOL • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Cargadores • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. Los cargadores DCB105, DCB107 y DCB112 admiten baterías de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de iones de litio (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 y DCB185).
ESPAÑOL en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo. • Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DEWALT. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador.
ESPAÑOL • El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita.
ESPAÑOL Retraso por batería caliente/fría. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. a. Detector de profundidad No exponer al agua. b. Collarín de ajuste de la profundidad de atornillado c. Collarín de bloqueo Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. d. Cono delantero e.
ESPAÑOL • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
ESPAÑOL 2. Extraiga el cono delantero (d) del bloque de engranajes. FUNCIONAMIENTO 3. Extracción: Instrucciones de uso a. Coja el portapuntas (v). b. Presiónelo hacia dentro del bloque de engranajes, de manera que empuje el casquillo (u). c. Gire el portapuntas hasta que se enclave el embrague. d. Sin dejar de empujar el casquillo hacia dentro, extraiga el portapuntas. 4.
ESPAÑOL ATENCIÓN: Antes de utilizar la herramienta (todas las veces), compruebe que el mecanismo de desbloqueo del botón de funcionamiento continuo funcione correctamente. Verifique que el mecanismo de bloqueo esté suelto antes de desconectar la batería. Si no lo hace, la herramienta se pondría en marcha inmediatamente al volver a colocar la batería. Podrían producirse lesiones personales o daños materiales. Atornillado (fig.
ESPAÑOL MANTENIMIENTO DEL CONO DELANTERO (FIG. 1, 3) Si el cono delantero (d) gira con dificultad, es posible que esté sucio de polvo de yeso. 1. Desmonte el cono delantero de la herramienta. 2. Lávelo a fondo con agua caliente y, al mismo tiempo, haga girar el collarín de ajuste de la profundidad de atornillado (b) y el collarín de bloqueo (c). No utilice aceites ni disolventes. 3. Seque el cono delantero completamente antes de montarlo de nuevo en la herramienta.
FRANÇAIS VISSEUSE SANS FIL POUR CLOISON SECHE DCF620, DCF621 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Type de batterie Puissance utile Vitesse à vide Porte-embout ø de vis maximum Couple max.
FRANÇAIS Déclaration de conformité CE Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur DIRECTIVES MACHINES Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. VISSEUSE SANS FIL POUR CLOISON SECHEDCF620, DCF621 DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT ! lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
FRANÇAIS g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
FRANÇAIS Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : – Diminution de l’acuité auditive. – Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. – Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. – Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
FRANÇAIS Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier. • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés — les faires remplacer immédiatement. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé.
FRANÇAIS DÉLAI BLOC CHAUD/FROID Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc batterie froid se recharge à un taux moitié moindre qu’un bloc batterie chaud.
FRANÇAIS Transport Batterie Les batteries DEWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international d
FRANÇAIS Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C. g. Interrupteur à gâchette h. Bouton de commande Avance/Recul i. Bouton de verrouillage j. Lampe de travail k. Crochet pour courroie Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DEWALT uniquement avec les chargeurs DEWALT appropriés.
FRANÇAIS Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
FRANÇAIS 5. Réinstallez le nez conique (d) en le plaçant sur le carter d’engrenage et en tournant le collier d’un quart de tour pour aligner la flèche du carter d’engrenage avec le symbole du cadenas sur le collier. Remplacer l’embout (fig. 3) 1. Tournez le collier de verrouillage (c) d’un quart de tour pour déverrouiller le nez conique du carter d’engrenage. 2. Tirez le nez conique (d) vers l’avant pour le retirer du logement de l’embrayage. 3.
FRANÇAIS 1. Installez un embout dans le porte-embout. 2. Réglez l’indicateur de profondeur (a). 3. Vérifiez le sens de rotation, démarrez la visseuse et placez la vis sur l’embout. 4. Faites contact avec la surface de travail en appliquant une pression vers l’avant pour visser la vis jusqu’à ce que l’indicateur de profondeur touche la surface de travail. La visseuse se met à cliqueter automatiquement pour désengager l’embout de la vis. 5.
FRANÇAIS Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Collecte sélective.
ITALIANO CAVVIAVITE CORDLESS PER CARTONGESSO DCF620, DCF621 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Tipo batterie Potenza resa Velocità a vuoto Portapunte Vite massima ø Coppia di serraggio max.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica DIRETTIVA MACCHINE Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. CAVVIAVITE CORDLESS PER CARTONGESSO DCF620, DCF621 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
ITALIANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici AVVERTENZA! leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
ITALIANO g) in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire.
ITALIANO Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: – Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. – Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. – Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
ITALIANO • Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato. • Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
ITALIANO SOLO PACCHI BATTERIA LI-ION Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo. L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria Li-Ion sul caricatore finché non è completamente carica.
ITALIANO Nella maggior parte dei casi, il trasporto di un pacco batteria DEWALT sarà esente dalla classificazione nella categoria pienamente regolamentata di Materiale pericoloso di classe 9. In generale, le due casistiche che richiedono il trasporto di Classe 9 sono: 1. Trasporto aereo di più di due pacchi batteria agli ioni di litio DEWALT quando la confezione contiene soltanto pacchi batteria (senza utensili) e 2.
ITALIANO DESTINAZIONE D’USO Non bruciare il pacco batteria. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Cacciavite senza batteria per cartongesso 2 Pacchi batteria 1 Caricabatteria 1 Kitbox TSTAK compatibile 1 Manuale di istruzioni NOTA: I pacchi batteria, i caricabatteria e le cassette di trasporto non sono inclusi nei modelli-N. • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
ITALIANO Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1.5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE AVVERTENZA: Prima di effettuare il montaggio o la regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie.
ITALIANO Regolazione della profondità PULSANTE DI BLOCCO Seguire il grafico sul collare per aumentare o diminuire la profondità di fissaggio. Per innestare la vite più in profondità nel pezzo da lavorare, ruotare il collare di regolazione a destra. Per innestare la vite più in alto nel pezzo da lavorare, ruotare il collare di regolazione a sinistra.
ITALIANO • L’interruttore di attivazione non si comprime finché lo strumento non si trova in posizione avanzata o arretrata. AVVITAMENTO CON VITI A BANDA (FIG. 5) Per inserire viti a banda, è necessario utilizzare l’attacco DCF6201. L’attacco con caricatore consente un flusso di lavoro più rapido durante l’inserimento di viti multiple. Le istruzioni per l’installazione, l’utilizzo e la pulizia di questo attacco sono incluse nel manuale fornito in dotazione con l’attacco.
ITALIANO Rispetto ambientale Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
NEDERLANDS GIPSPLAAT ACCUSCHROEVENDRAAIER DCF620, DCF621 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS Zekeringen: Europa EG-conformiteitsverklaring 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet RICHTLIJN VOOR MACHINES Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GIPSPLAAT ACCUSCHROEVENDRAAIER DCF620, DCF621 GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. d) Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
NEDERLANDS e) f) g) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
NEDERLANDS Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor Schroevendraaiers • Houd elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen wanneer u werk uitvoert waarbij de schroevendraaier verborgen bedrading kan raken. Contact met een draad waar spanning op staat, zal onbedekte metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. • Draag gehoorbescherming als u de accuschroevendraaier gebruikt.
NEDERLANDS • Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan. • Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.
NEDERLANDS OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. • Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. • Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. Accu ACCUTYPE De DCF620 werkt op een 18 volt XR Li-ion accu. Transport De DCF621 werkt op een 14,4 volt XR Li-ion accu.
NEDERLANDS k. Riemhaak Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C. Alleen voor gebruik binnenshuis. Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu. Laad DEWALT-accu’s alleen op met de aangewezen DEWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DEWALT-accu’s oplaadt met een DEWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.
NEDERLANDS Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1.5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
NEDERLANDS Diepte instelling Volg de markering op de kraag om de bevestigingsdiepte te verhogen of te verlagen. Draai de kraag naar rechts om de schroef dieper in het werkstuk te schroeven. Draai de kraag naar links om de schroef minder diep in het werkstuk te schroeven. Voor ingebruikneming 1. Controleer dat uw accu (geheel) is opgeladen. 2. Plaats de geschikte accessoire voor de aandrijving. 3. Selecteer de rotatie vooruit of achteruit. 4. Stel de geschikte aandrijfdiepte in.
NEDERLANDS SCHROEVEN MET SCHROEFBANDEN (AFB. 5) Om schroefbanden te gebruiken moet het DCF6201 hulpstuk worden gebruikt. Het magazijnhulpstuk zorgt voor snellere uitvoering wanneer u meerdere schroeven schroeft. Instructies voor installatie, gebruik en reiniging van dit hulpstuk zijn bijgevoegd in de handleiding van het hulpstuk. ONDERHOUD Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud.
NEDERLANDS Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt. DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
NORSK TRÅDLØS SKRUTREKKER FOR GIPSPLATER DCF620, DCF621 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Overensstemmelseserklæring med EU Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. MASKINERIDIREKTIV FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
NORSK ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
NORSK c) d) e) f) g) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det.
NORSK Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhets- og bruksanvisninger for kompatible batteriladere. • Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken. ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. FORSIKTIG: Fare for brannskader.
NORSK Ladeprosess Se tabellen under for batteripakkenes ladetilstand. Ladeindikatorer: DCB105 lading fulladet varm/kald ladeforsinkelse Bytt ut batteripakken Ladeindikatorer: DCB107, DCB112 lading fulladet varm/kald ladeforsinkelse* *DCB107, DCB112 Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren. Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
NORSK • Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter. garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.
NORSK Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C. SKRUEMAGASIN DCF6201 (FIG. 5) (LEVERES SEPARAT) l. Skrueguide Kun for innendørs bruk. m. Skruelengdejustering Deponer batteripakken på miljøvennlig vis. o. Matemekanisme n. Findybdejustering Lad kun DEWALT batteripakker med de angitte DEWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DEWALT batteriene med en DEWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner. Ikke brenn batteripakken. p. Sko q. Matemekanisme, utløserknapp r.
NORSK Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1.5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: Før montering og justering skal batteripakken alltid fjernes. Lås alltid av verktøyet før du setter inn eller tar ut batteripakken.
NORSK BRUK Skrutrekking (figur 1, 4) Bruksanvisning ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldende regler. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/ setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Korrekt plassering av hendene (fig. 4) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man Alltid ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
NORSK Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet.
PORTUGUÊS CHAVE DE FENDAS PARA PLACAS DE REBOCO SEM FIO DCF620, DCF621 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE Fusíveis: Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede DIRECTIVA “MÁQUINAS” Definições: Directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ATENÇÃO! leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS f) g) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
PORTUGUÊS Regras de segurança específicas adicionais para chaves de fendas • Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito quando efectuar uma operação em que o parafuso de fixação possa entrar em contacto com fios ocultos. Os fixadores que entrem em contacto com um fio eléctrico podem fazer com que as partes metálicas da ferramenta fiquem com corrente e provoquem um choque eléctrico no utilizador. • Use protecção auricular quando utilizar as chaves de fendas.
PORTUGUÊS • Não exponha o carregador a chuva ou neve. Carregadores • Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. Os carregadores DCB105, DCB107 e DCB112 aceitam baterias de iões de lítio de 10,8 V, 14,4 V e 18 V (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 e DCB185).
PORTUGUÊS O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou aparece um padrão intermitente no carregador. • Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador.
PORTUGUÊS • O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica. ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita.
PORTUGUÊS Não toque nos contactos com objectos condutores. Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Não carregue baterias danificadas. Não exponha o equipamento à água. a. Localizador de profundidade b. Cinta de ajuste de profundidade do parafuso Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados. c. Anel de bloqueio d.
PORTUGUÊS Embraiagem Esta chave de fenda está equipada com uma embraiagem; o eixo não roda até que se faça pressão sobre o parafuso. Estes parafusos podem ser colocados no ponta de aparafusar mesmo que o berbequim esteja em funcionamento. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
PORTUGUÊS 4. Empurre e rode o novo suporte de brocas para dentro da caixa de engrenagens, libertando a manga até o bloqueio esférico encaixar na ranhura na haste do suporte de brocas. 5. Volte a colocar o bocal cónico (d) colocando a caixa de engrenagens e rodando o anel 1/4 de voltar para alinhar a seta na caixa de engrenagens com o símbolo de bloqueio no anel. Substituir a ponte da broca (fig. 3) 1. Rode o anel de bloqueio (c) ¼ de volta para desbloquear o bocal cónico da caixa de engrenagens. 2.
PORTUGUÊS Para apertar o fixador, coloque-o na broca, prima o interruptor de velocidade variável e empurre o fixador para dentro da peça a trabalhar através de um movimento suave e contínuo. Quando o fixador estiver assente, a embraiagem desengata-se automaticamente. 1. Coloque a ponta da broca no respectivo suporte. Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. 2. Ajuste o localizador de profundidade (a). 3.
PORTUGUÊS Acessórios opcionais ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios que não sejam os disponibilizados pela DEWALT não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva.
SUOMI LANGATON RUUVINVÄÄNNIN KIPSILEVYYN DCF620, DCF621 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Akkutyyppi Antoteho Kuormittamaton nopeus Terän pidin Ruuvin maks.
SUOMI Määritelmät: Turvallisuusohjeet EY-yhdenmukaisuusilmoitus Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. KONEDIREKTIIVI VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. LANGATON RUUVINVÄÄNNIN KIPSILEVYYN DCF620, DCF621 VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
SUOMI VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
SUOMI d) e) f) g) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
SUOMI Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: – Kuulon heikkeneminen. – Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. – Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. – Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia.
SUOMI • Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä. • ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen. • Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia.
SUOMI LUE KAIKKI OHJEET • Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai kaasun. • Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion. • Lataa akkuyksiköt vain DEWALT-latureilla.
SUOMI Akkuyksikkö Käytettäväksi vain ulkona. AKUN TYYPPI DCF620 toimii 18 V XR litiumioniakulla. Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla. DCF621 toimii 14.4 V XR litiumioniakulla. Säilytyssuositukset Lataa DEWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla DEWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia DEWALTakkuja ladataan DEWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita. 1.
SUOMI LIITETTÄVÄ LIPAS DCF6201 (KUVA 5) (SAATAVINA ERIKSEEN) l. Ruuvin ohjain m. Ruuvin pituuden säädin n. Syvyyden hienosäätö o. Siirtyvä mekanismi p. Kenkä q. Siirtyvän mekanismin vapautuspainike r. Vapautuspainikkeet s. Liitososan ruuvausterä KÄYTTÖTARKOITUS Kipsilevyyn tarkoitettu ruuvinväännin on tarkoitettu kipsilevykiinnittimien ruuvaamiseksi kipsilevyn läpi puuhun tai metallikehyksiin. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
SUOMI Terän pidikkeiden vaihtaminen (kuva 3) 1. Kierrä lukitusholkkia (c) ¼ kierrosta kartiosuulakkeen irrottamiseksi vaihdelaatikosta. 2. Vedä kartiosuulake (d) irti vaihdelaatikosta. 3. Poistaminen: a. Tartu terän pitimeen (v). b. Paina se vaihdelaatikkoon laippaa (u) painamalla. c. Kierrä terän pidintä, kunnes kytkin kytkeytyy. d. Pidä laippaa alhaalla ja vedä terän pidin pois. 4.
SUOMI Kiinnitä kiinnitin asettamalla se terään, painamalla säätökytkintä ja painamalla kiinnitin työkappaleeseen tasaisella ja jatkuvalla liikkeellä. Kun kiinnitin on kiinni, kytkin irtoaa automaattisesti. 1. Asenna terän kärki pitimeen. 2. Säädä syvyyden asetinta (a). 3. Tarkista virheetön kierto, käynnistä ruuvinväännin ja aseta ruuvi terään. 4. Kosketa työkappaleen pintaan kohdistamalla eteenpäin suuntautuvaa painetta ruuvin kiinnittämiseksi, kunnes syvyyden asetin koskettaa työkappaleen pintaan.
SUOMI Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
SVENSKA SLADDLÖS GIPSSKRUVDRAGARE DCF620, DCF621 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Definitioner: Säkerhetsriktlinjer EC-Följsamhetsdeklaration Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. MASKINDIREKTIV FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
SVENSKA VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. e) Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada.
SVENSKA 4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG a) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
SVENSKA Bär öronskydd. Bär ögonskydd. • Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DEWALT laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. DATUMKODPLACERING Datumkoden, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
SVENSKA Laddare DCB105, DCB107 och DCB112 laddarna accepterar 10,8 V, 14,4 V och 18 V Li-jon (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 och DCB185) batteripaket. DEWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera. Laddningsprocedur (fig. 2) 1. Plugga in laddaren (j) i ett lämpligt uttag innan du sätter in batteripaketet. 2. Sätt in batteripaketet (g) i laddaren.
SVENSKA • Aldda endast batteripaketet i DEWALT laddare. Transport • Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.
SVENSKA Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat. OBSERVERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
SVENSKA p. Sko MONTERING OCH JUSTERING q. Matningsmekanismens frikopplingsknapp r. Frikopplingsknappar s. Bits för bandade skruvar AVSEDD ANVÄNDNING Din gipsskruvdragare är avsedd för att skruva in gipsskruvar genom gipsplattor och in i bakomliggande trä- eller metallramar. ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Denna gipsskruvdragare är ett professionellt elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget.
SVENSKA Byta bithållare (fig. 3) 1. Vrid låsringen (c) 1/4 varv för att lossa noskonen från växellådan. 2. Dra bort noskonen (d) från växellådan. 3. För att avlägsna: a. Ta tag i bithållaren (v). b. Tryck in den i växellådan medan du håller muffen (u) intryckt. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
SVENSKA För att skruva in skruven, placera den på biten, tryck på den variabla hastighetsomkopplaren och pressa in skruven i materialet med en mjuk, kontinuerlig rörelse. När skruven är iskruvad kommer kopplingen att frånkoppla automatiskt. 1. Sätta i en bit i bithållaren. 2. Ställ in djupanslaget (a) 3. Kontrollera att rotationen sker åt rätt håll och placera skruven på biten. 4. Placera skruven på ytan, tryck framåt för att skruva i skruven tills djupanslaget vidrör arbetsytan.
SVENSKA Miljöskydd Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall. Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling. Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet.
TÜRKÇE KABLOSUZ ALÇIPAN TORNAVİDASI DCF620, DCF621 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Tanımlar: Güvenlik Talimatları AT Uygunluk Beyanatı Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
TÜRKÇE g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
TÜRKÇE – Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. – Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: • Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. • Kulak koruması kullanın. Göz koruması kullanın. TARIH KODU KONUMU • • İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye basılıdır.
TÜRKÇE • Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz. • ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın. • Şarj cihazı standart 230 V mesken elektriği gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir voltajla kullanmaya çalışmayın. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir. TALİMATLARI SAKLAYIN Şarj cihazları DCB105, DCB107 ve DCB112 şarj aletleri 10.8 V, 14.
TÜRKÇE Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın. TÜM TALİMATLARI OKUYUN • Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir. • Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
TÜRKÇE Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır. Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun.
TÜRKÇE • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şek. 1) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
TÜRKÇE NOT: Bataryanın (f) tamamen dolu olduğundan emin olun. BATARYA PAKETİNİ ALETİN KOLUNA TAKMA Ucun Değiştirilmesi (Şek. 3) 1. Burun konisini dişli kutusundan çıkarmak için kilitleme manşonunu (c) ¼ döndürün. 1. Aletin kolunun içindeki çentiği bataryayla hizalayın (şek. 2). 2. Burun konisini (d) ileri çekin ve kavrama yuvasından çıkarın. 2. Bataryayı yerine oturduğunu duyana kadar yerine doğru sıkıca kaydırın. 3. Eskiyen ucu çıkarmak için kargaburun kullanın ve yeni ucu takın.
TÜRKÇE Açma Kapama (şekil 1) 1. Aleti çalıştırmak için değişken hız düğmesine (g) basın. Değişken hız düğmesi üzerine uygulanan basınç aletin hızını belirler. 2. Aleti durdurmak için değişken hız düğmesini (g) bırakın. KİLİTLEME DÜĞMESİ Sürekli kullanım için tetik düğmesini (g) yerinde sabitlemek için, tetik düğmesine basın ve kilitleme düğmesine (i) basın. Alet çalışmaya devam edecektir. Aleti açık halde kilitli konumundan çıkarmak için, tetiğe bir defa basın ve düğmeyi serbest bırakın.
TÜRKÇE UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. BURUN KONİSİ BAKIMI (ŞEK. 1, 3) Burun konisi (d) zor dönmeye başlarsa alçıpan tozuyla kitlenmiş olabilir. 1. Burun konisini aletten çıkarın. 2.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΓΙΑ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΓΥΨΟΣΑΝΙΔΩΝ DCF620, DCF621 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ασφάλειες Ευρώπη Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών. β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DEWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Φορτιστές Ο φορτιστής DCB105, DCB107 και DCB112 δέχεται πακέτα μπαταριών 10,8 V, 14,4 V και 18 V Li-Ion (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 και DCB185). Οι φορτιστές DEWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά. Διαδικασία φόρτισης (εικ. [fig.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση. Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38.3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Να μην εκτίθεται σε νερό. Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν ελαττωματικών καλωδίων. Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως 40 °C. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DEWALT μόνο με τους προβλεπόμενους φορτιστές DEWALT.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Συμπλέκτης κίνησης ακινητοποιημένου άξονα Το κατσαβίδι αυτό είναι εξοπλισμένο με μηχανισμό ακινητοποιημένου άξονα. Ο άξονας δεν περιστρέφεται έως ότου το βύσμα στερέωσης πιεστεί επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη. Αλλαγή υποδοχών αξεσουάρ (Εικ. 3) 1. Περιστρέψτε το κολάρο ασφάλισης (c) κατά 1/4 της στροφής για να απασφαλίσετε τον κώνο ρύγχους από το γραναζοκιβώτιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 1) 1. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας (g). Η πίεση που ασκείται στο διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας καθορίζει την ταχύτητα κίνησης του εργαλείου. 2. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε το διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας (g). ΚΟΥΜΠΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΣΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1. Εγκαταστήστε το αξεσουάρ στην υποδοχή αξεσουάρ. 2. Προσαρμόστε το ρυθμιστή βάθους (a). 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις στο εσωτερικό τους. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής, μη μεταλλικής βούρτσας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας.
167
168
169
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: Danmark DEWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com Ελλάς DEWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 & Λ.