DCC018 Final page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13 English (original instructions) 24 Español (traducido de las instrucciones originales) 33 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 54 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76 Português (traduzido das instruções originais) 85 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Fig.
Fig. B Fig.
Dansk PUMPE DCC018 Tillykke! • Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. • Tekniske Data • Input (batteripakke) AC-adapter/12 V DC-stikforbindelse Type Batteritype Maks. tilført effekt (Ekstern strømforsyning) Tryk (maks.
Vægt Dansk Batterier • Opladere/opladningstider (minutter) Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Kabinettet må ikke åbnes.
Dansk ADVARSEL: Når du bruger et FLEXVOLT -batteri skal du sørge for, at pumpen betjenes på en plan overflade med skærmen opad. TM VÆSKE FRA LCD (FLYDENDE KRYSTAL-SKÆRM) (FØRSTEHJÆLPSFORANSTALTNINGER) Hvis du får flydende krystaller på huden: • Vask området grundigt med rigelige mængder vand. Fjern tilsmudset tøj. Hvis du får flydende krystaller i øjnene: • Skyl med rent vand, og søg derefter læge. Ved indtagelse af flydende krystaller: • Skyl munden grundigt med vand.
Dansk • • • • Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand. Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
Dansk • • • • • • • Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader. Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere. Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker. Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks.
Dansk optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Dansk 12 Batteripakke 18 Udgangs-/ 13 Konisk højvolumendyse oppumpningsport 19 12 V DC-køretøjsstikforbindelse og ledning 20 Stikforbindelse til ekstern strøm (12 V DC- eller AC-adapter) 21 Datokode 14 Indgangs-/ luftudtømningsport 15 Konisk højttryksdyse 16 Pumpenål 17 Presta-ventiladapter Tilsigtet Brug Din DeWALT-pumpe er udformet til at blive brugt uden ledninger, i de fleste køretøjer, fra standard 12 V DC-kontakten eller med DeWALT 13,8 V ekstern strømforsyning til at oppumpe bil- og cykeldæk, b
Dansk to minutters tomgang, herunder lyset. Sluk arbejdslyset ved at trykke på lyskontakten 4 igen. BEMÆRK: Lyset går ikke i timeout, før hele enheden går i timeout. DRIFT Brugervejledning ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde batteripakken eller den eksterne strømforsyning, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Dansk 6. Tryk på pumpe start/pause-knappen 7 for at begynde oppumpningen. 7. Tryk på pumpe start/pause-knappen 7 for at stoppe pumpen når som helst. 8. Når den genstand, der skal pumpes op, har nået den indstillede værdi, slukkes pumpen automatisk. BEMÆRK: Du vil muligvis bemærke, at målingen af det reelle tryk falder efter et par sekunder. Det er normalt. BEMÆRK: Hvis tænd/sluk-kontakten 2 slukkes, mistes alle indstillinger og skal angives igen.
Dansk Genopladelig batteripakke Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde: • Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet. • Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads.
Deutsch KOMPRESSOR DCC018 Herzlichen Glückwunsch! Sicherheit im Arbeitsbereich Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. • • Technische Daten Eingangsleistung (Akku) AC-Netzteil/12-V-DC-Stecker Typ Akkutyp Maximale Eingangsleistung (externes Netzteil) Druck (max.
Gewicht Deutsch Akkus • • • • Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) Kat # VGS Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Gewicht (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 Benutzen Sie den Kompressor nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
WARNUNG: BERSTGEFAHR. • Zu starker Luftdruck ist gefährlich, da er Gegenstände zum Platzen bringt. Prüfen Sie die vom Hersteller für die aufzublasenden Gegenstände zugelassenen Druckluftwerte. • Lassen Sie den Kompressor nicht unbeaufsichtigt. Reifen bzw. andere aufblasbare Gegenstände könnten platzen.
Deutsch • • • • • • • • • 16 WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
Deutsch Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Deutsch ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
Deutsch Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. ie Ladezeit ist den Technischen Daten D zu entnehmen. icht mit elektrisch leitenden N Gegenständen berühren. Beschädigte Akkus nicht aufladen. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert.
Deutsch 16 Kompressornadel Akku-Ladestandsanzeige (Abb. A) 17 Presta-Ventiladapter Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen. Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an.
Deutsch • Richten Sie die Kerben des Schlauches an den Noppen 22 des Anschlusses für den Luftauslass/Aufpumpen 18 für die Hochvolumenpumpe aus. Schieben Sie dann den Schlauch auf und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu sichern. • Zum Entfernen drehen Sie den Schlauch im Uhrzeigersinn und ziehen den Schlauch ab. Viele aufblasbaren Gegenstände, insbesondere Luftmatratzen, verfügen über eine eingebaute Ventilklappe, die das Austreten von Luft während des Aufpumpens verhindert.
Deutsch Aufpumpen mit hohem Druck (Abb. A, B) WARTUNG WARNUNG: Berstgefahr. Zu hoher Luftdruck kann zum Platzen von Objekten und Personenschäden führen. Prüfen Sie die vom Hersteller für die aufzublasenden Gegenstände zugelassenen Druckluftwerte. WARNUNG: Der Austausch des Hochdruckschlauches muss durch einen DeWALT-Kundendienst vorgenommen werden. Der Hochdruckschlauch 10 ist für Gegenstände gedacht, die mehr Luftdruck benötigen, wie Reifen und Basketbälle. 1.
Deutsch und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Akku Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten.
English INFLATOR DCC018 Congratulations! • You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. • Technical Data • Input (battery pack) AC adapter/12V DC connector Type Battery type Max. power input (external power supply) Pressure (max) Operating temperature range Weight (without battery pack) VDC VDC W bar (kPa) kg DCC018 18 12–13.8 1 Li-Ion 150 11 (1100) -18 / +40 ˚C 2.
Weight English Batteries Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6.0/2.0 9.0/3.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3 3.0 Chargers/Charge Times (Minutes) Weight (kg) DCB107 1.05 1.25 0.35 0.61 0.40 0.62 0.35 0.48 270 420 70 185 90 240 60 140 Use and Care • • • • • • Do not use the inflator if the switch does not turn it on and off. An inflator that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
English LIQUID CRYSTAL DISPLAY FLUID (FIRST AID MEASURES) If liquid crystal comes in contact with your skin: • Wash area off completely with plenty of water. Remove contaminated clothing. If liquid crystal gets into your eye: • Flush the affected eye with clean water and then seek medical attention. If liquid crystal is swallowed: • Flush your mouth thoroughly with water. Drink large quantities of water and induce vomiting. Then seek medical attention.
English • • • • • • Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre. Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
English • • • • • • • • Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes. Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Charge the battery packs only in DeWALT chargers. DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
English Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use. 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
English 12 Battery pack 17 Presta valve adapter 13 High-volume tapered 18 Outlet/Inflation port nozzle 14 Inlet/Deflation port 15 High-pressure tapered nozzle 16 Inflator needle 19 12V DC vehicle connector and cord 20 External power connector (12V DC or AC adapter) 21 Date code designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged.
English NOTE: The light will not time out until the entire unit times out. OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack or external power supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Switching On (Fig. A) WARNING: Risk of Bursting.
English Using the Inflator as a Pressure Gauge CAUTION: Verify the pressure with a suitable pressure gauge; for example, at your filling station. 1. Connect the high-volume hose 10 to the item to be checked. 2. Press the power switch 2 . 3. The pressure gauge display 9 will display the item's pressure. MAINTENANCE Your DeWALT inflator has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.
Español INFLADOR DCC018 ¡Enhorabuena! Seguridad en la zona de trabajo Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. • • Datos técnicos Entrada (batería) VCC Adaptador de CA/Conector de CC de 12 V VCC Tipo Tipo de batería Potencia máx. de entrada (Fuente de alimentación W externa) Presión (máx.
Peso Español Pilas • • • • Tiempo Cargadores/Carga (Minutos) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Un momento de distracción durante e
Español el inflado; consulte la presión correcta indicada al costado del neumático. ADVERTENCIA: RIESGO DE OPERACIÓN INSEGURA. • No modifique el aparato ni intente repararlo. No realice ninguna perforación, soldadura o modificación en el inflador o sus accesorios. • Utilícelo solo con los accesorios suministrados o con piezas de tratamiento de aire admitidas para no menos de 11 bar. El uso de esta herramienta con cualquier accesorio no recomendado podría resultar peligroso.
Español manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico.
Español Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared.
Español Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada.
Español TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh). Tipo de baterÍa Descripción (Fig. A) El DCC018 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para más información.
Español Introducir y retirar la batería de la herramienta (Fig. A) NOTA: Compruebe que el paquete de baterías 12 esté completamente cargado. Coloque la batería 12 en el inflador alineándola con las guías internas del alojamiento de la batería, deslícela hasta que quede colocada firmemente y compruebe que no se salga. Para extraer la batería del inflador, pulse el botón de liberación 11 y extraiga enérgicamente la batería del alojamiento.
Español antes de apagarse o pasar al modo de reposo. Esto ocurre cuando la unidad no está en funcionamiento. Para reactivar el sistema, pulse el interruptor de encendido 2 . Entonces se enciende la pantalla LCD y el inflador está listo para usar. Antes de encender el inflador, tiene que decidir qué alimentación va a utilizar, si una batería de 18 V 12 , el conector para vehículos de 12 V CC 19 o una fuente de alimentación externa (accesorio opcional), y conéctela siguiendo las siguientes instrucciones.
Español 1. Conecte la manguera de alto volumen 10 al objeto que va a controlar. 2. Pulse el interruptor de encendido 2 . 3. La pantalla del manómetro 9 mostrará la presión del objeto. MANTENIMIENTO Su inflador DeWALT ha sido diseñado para funcionar mucho tiempo con un mínimo mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Français GONFLEUR DCC018 Félicitations ! CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Poids Français Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Sécurité des personnes • • • • • Res
Français maximum recommandée par le fabricant des objets à gonfler. • Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance. Les pneus ou autres éléments pourraient éclater. • Utilisez un manomètre calibré pour contrôler la pression des pneus avant et pendant chaque gonflage ; regardez sur le flanc du pneu pour connaître la pression adaptée. AVERTISSEMENT : OPÉRATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE. • N’apportez aucune modification et ne tentez aucune réparation.
Français DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts. ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger.
Français réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Français Transport AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
Français Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C. Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière. Utiliser uniquement à l’intérieur. N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à l'humidité. ettre la batterie au rebut conformément à la M réglementation en matière d’environnement. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance. R echarger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés.
Français • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
Français d’effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Mise en marche (Fig. A) AVERTISSEMENT : risque d’éclatement. Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance. Le sur-gonflage de pneus ou d’autres éléments peut conduire à de graves blessures et dommages matériels.
Français 8. Quand l’équipement à gonfler atteint la valeur préréglée, l’appareil s’arrête automatiquement. REMARQUE : Vous pouvez remarquer que la pression affichée peut chuter après quelques secondes. Ceci est un phénomène normal. REMARQUE : Si l’interrupteur d’alimentation 2 est coupé, tous les réglages sont perdus et ils doivent être paramétrés à nouveau. Il s’agit d’une fonction de sécurité qui permet d’éviter le risque qu’un équipement soit SURGONFLÉ.
Français Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement : • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil. • Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Italiano COMPRESSORE PORTATILE DCC018 Congratulazioni! Sicurezza dell’area di lavoro Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. • • Dati Tecnici Tensione in ingresso (batteria) Adattatore c.a./Connettore da 12 V c.c.
Peso Italiano Batterie • • • • Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 adoperare il compressore por
Italiano • Non lasciare che il compressore portatile funzioni incustodito dato che potrebbe far scoppiare gli pneumatici o gli altri oggetti. • Utilizzare un manometro calibrato per controllare la pressione degli pneumatici prima di ogni utilizzo e durante il gonfiaggio; per conoscere la pressione corretta fare riferimento all’indicazione riportata sul fianco del pneumatico. AVVERTENZA: RISCHIO DI FUNZIONAMENTO NON SICURO. • Non modificarlo e non tentare di ripararlo.
Italiano • • • • • • • • • • • • • • AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie.
Italiano di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno del caricabatterie. Sistema di protezione elettronico Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
Italiano da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito.
Italiano aricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente C con i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo. Non bruciare il pacco batteria. UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Italiano ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparecchio e staccare la batteria o la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente batterie e caricabatterie DeWALT. Inserimento e rimozione della batteria dall’utensile (Fig.
Italiano installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. Accensione (Fig. A) AVVERTENZA: rischio di esplosione. Non lasciare in funzione il compressore portatile incustodito. Il gonfiaggio eccessivo di pneumatici e altri oggetti potrebbe causare gravi lesioni alle persone e danni materiali.
Italiano 6. Premere il tasto di avvio/pausa gonfiaggio 7 per iniziare a gonfiare. 7. Per arrestare il compressore portatile premere il tasto di avvio/pausa gonfiaggio 7 . 8. Quando l’oggetto da gonfiare raggiunge il valore preimpostato, il compressore portatile si spegne automaticamente. NOTA: si può notare che il valore della pressione potrebbe scendere dopo un paio di secondi. Si tratta di un fatto normale.
Italiano Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Nederlands LUCHTPOMP DCC018 Hartelijk gefeliciteerd! Veiligheid op de werkplek U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. • • Technische gegevens Ingang (accu) VDC Wisselstroomadapter/12V gelijkstroomconnector VDC Type Accutype Max. opgenomen vermogen (Externe voeding) W Druk (max.
Gewicht Nederlands Accu's • • • • Laders/Laadtijden (Minuten) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Gewicht (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 een apparaat niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van een luchtpomp kan leiden tot ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: EXPLOSIEGEVAAR. • Bij een te grote luchtdruk bestaat het gevaar dat het object explodeert. Kijk wat de fabrikant opgeeft als maximale druk voor objecten die worden opgeblazen. • Laat de pomp niet onbeheerd achter als deze aanstaat. In dat geval kunnen banden of andere objecten exploderen. • Controleer met behulp van een gekalibreerde luchtmeter de bandenspanning voor gebruik en tijdens het oppompen; op de wang van de band vindt u de juiste bandenspanning.
Nederlands • • • • • • • • • • • • • • 68 niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit.
Nederlands Elektronisch Beveiligingssysteem XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen. Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is.
Nederlands en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR).
Nederlands Voorbeeld: 2018 XX XX Jaar van fabricage Gooi de accu niet in het vuur GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh). TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh). Accutype De DCC018 werkt op een 18-V accu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie.
Nederlands Wanneer de luchtpomp per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend accu’s en laders van het merk DeWALT. De accu in het gereedschap plaatsen en de accu uit het gereedschap nemen (Afb. A) OPMERKING: Controleer dat de accu 12 geheel is opgeladen.
Nederlands Inschakelen (Afb. A) WAARSCHUWING: Explosiegevaar. Laat de unit niet onbeheerd achter als deze aanstaat. Te hard oppompen van banden of andere items kan ernstig letsel en ernstige materiële schade tot gevolg hebben. OPMERKING: Wanneer de luchtpomp wordt gevoed door middel van de 12V autostekker, een 18V-accu van een externe voeding (als optie verkrijgbaar accessoire), gaat het LCD-display na gedurende ongeveer 2 minuten uit/over in sluimerstand.
Nederlands OPMERKING: Als de luchtpomp met de aan/uit-schakelaar 2 wordt uitgeschakeld, gaan alle instellingen verloren en moeten opnieuw worden ingevoerd. Dit is een veiligheidsvoorziening die is bedoeld om het risico van TE HARD OPPOMPEN te voorkomen. De pomp als drukmeter gebruiken VOORZICHTIG: Controleer de druk met een geschikte drukmeter, bijv. bij een tankstation. 1. Sluit de slang voor groot volume 10 aan op het item dat u wilt controleren. 2. Druk op de aan/uit-schakelaar 2 . 3.
Nederlands verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: • Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. • Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.
Norsk LUFTPUMPE DCC018 Gratulerer! Sikkerhet på arbeidsområdet Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. • • Tekniske data Inngang (batteripakke) Vekselstrømsadapter/12V likestrømskontakt Type Batteritype Maks. inngangsstrøm (ekstern strømtilførsel) Trykk (maks.
Vekt Norsk Batterier • Ladere/Ladetider (i minutter) Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 bevegelige deler.
Norsk ADVARSEL: Når du bruker et FLEXVOLTTM batteri, skal du forsikre deg om at luftpumpen brukes på en flat overflate med skjermen pekende opp. LCD - VÆSKE FRA FLYTENDE KRYSTALLDISPLAY (FØRSTEHJELPSANVISNINGER) Hvis flytende krystall kommer i kontakt med huden din: • Vask hudpartiet helt rent med mye vann. Ta av deg kontaminerte klær. Hvis du får flytende krystall i øynene: • Skyll det berørte øyet med rent vann og oppsøk deretter lege.
Norsk • • • Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren. ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen. Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen.
Norsk • • Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter. Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.
Norsk Les instruksjonshåndboken før bruk. Se Tekniske data for ladetid. Ikke undersøk med strømførende gjenstander. MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere. • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Norsk IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. IKKE bruk luftpumpen i områder som spraymales. Denne luftpumpen er et profesjonelt elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
Norsk MERK: Når strømmen føres til luftpumpen fra en 12V bilkontakt, 18V batteri eller en ekstern strømtilførsel (valgfritt tilbehør), vil LCD-displayet være på i omtrent 2 minutter før displayet slår seg av/ går i hvilemodus. Dette oppstår når enheten ikke er i bruk. For å vekke systemet skal du skru på strømbryteren 2 . Nå vil LCD skru seg på og luftpumpen er klar for bruk. Før du skrur på luftpumpen skal du bestemme deg for hvilken strømkilde du vil bruke.
Norsk koblinger og sikringen i 12V DC bilkontakten 19 . Luftpumpen vil vise en feilkode under visse forhold. Se Feilsøking feilkoder tabellen. Lagringsanbefalinger Oppbevar luftpumpen innendørs. Det beste lagringsstedet er kjølig og tørt, uten direkte sollys og uten sterk kulde eller varme. Oppladbar batteripakke Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere.
Português INSUFLADOR DCC018 Gratulerer! Segurança na área de trabalho Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Peso Português Baterias • • • • Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos) # de cat.
ATENÇÃO: RISCO DE FUNCIONAMENTO NÃO SEGURO. • Não modifique ou tente repará-lo. Nunca perfure, solde ou faça modificações no insuflador ou respectivos acessórios. • Só deve utilizá-lo com os acessórios incluídos ou com peças de tratamento de ar aceitáveis que trabalhem com menos de 11 bar. A utilização de qualquer acessório não recomendado para a utilização com esta ferramenta poderá ser perigosa. • Nunca utilize o insuflador de maneira indevida. A pressão de ar elevada é perigosa.
Português Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. Não exponha o carregador a chuva ou neve. Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.
Português Montagem na parede Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Português 38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não terá de ser classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como Classe 9 totalmente regulada.
Português TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh). 1 Tipo de bateria 2 O modelo DCC018 utiliza uma pilha de 18 volts. Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Consulte os Dados Técnicos para obter mais informações.
Português Para instalar a bateria 12 no insuflador, alinhe a bateria com as calhas no interior da bateria do insuflador e deslize-a para dentro do compartimento até a bateria ficar inserida com firmeza e certifique-se de que não se desencaixa. Para retirar a bateria do insuflador, pressione o botão de libertação 11 e puxe com firmeza a bateria para fora do compartimento da bateria. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção sobre o carregador neste manual.
Português Antes de ligar o insuflador, decida que fonte de alimentação vai utilizar: uma bateria de 18 V 12 , o conector do veículo de 12 V CC 19 ou uma fonte de alimentação externa (acessório opcional), e ligue-os de acordo com as seguintes instruções. Pode pressionar o interruptor de alimentação de CA/CC 2 localizado na parte da frente da unidade. Alimentação com uma bateria de 18 V Para utilizar a bateria de 18 V, consulte Inserir e retirar a bateria.
Português 2. Pressione o botão de alimentação 2 . 3. O visor do manómetro de pressão 9 apresenta a pressão do objecto. MANUTENÇÃO O insuflador DeWALT foi concebida para funcionar durante um período de tempo prolongado e com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Suomi PAINEPUMPPU DCC018 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. • Tekniset tiedoissa • Tulo (akku) AC-sovitin/12 V DC -liitin Tyyppi Akku-/paristotyyppi Maks.
Paino Suomi Akkua • Laturit/Latausajat (minuutteina) Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 osista.
Suomi • Älä koskaan “pilaile” laitteella. Korkeapaineilma on vaarallista. Älä suuntaa ilmavirtaa itseäsi tai muita ihmisiä kohti. • Älä koskaan suuntaa ilmavirtaa henkilöitä, eläimiä tai omaa kehoa vasten. • Älä koskaan suuntaa ilmavirtaa itseesi päin millään tavalla. VAROITUS: TULIPALOVAARA. Painepumppu voi kuumentua käytön aikana. Anna painepumpun jäähtyä 30 minuutin ajan ennen varastointia.
Suomi Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon. Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi. Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
Suomi • • • • Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa). Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita. Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä.
Suomi Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa. Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään. HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DeWALT käyttää lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta. • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Suomi ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. ÄLÄ käytä painepumppua alueella, jossa suihkutetaan maalia. Tämä painepumppu on ammattimainen sähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Suomi varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Käynnistäminen (Kuva A) VAROITUS: Purskautumisvaara. Älä jätä käytössä olevaa laitetta ilman valvontaa. Renkaiden ja muiden esineiden liiallinen täyttö voi johtaa vakaviin henkilötai omaisuusvahinkoihin.
Suomi HUOLTO Lisävarusteet DeWALT-painepumppu on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku tai ulkoinen virtalähde ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Svenska LUFTPUMP DCC018 Gratulerar! Säkerhet vid arbetsområdet Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Vikt Svenska Batterier • • Laddare/Laddningstid (minuter) Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB107 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. Öppna inte höljet.
Svenska • Rikta aldrig jetstrålen med lift mot dig själv på något sätt. VARNING: BRANDRISK. Luftpumpen kan bli varm under användning. Låt luftpumpen svalna under 30 minuter innan du ställer undan den. VARNING: När ett FLEXVOLTTM batteri används se till att luftpumpen arbetar på en plan yta med skärmen riktad uppåt. SLYTANDE KRISTALLVÄTSKA I DISPLAYEN (FÖRSTA HJÄLPEN ÅTGÄRDER) Om flytande kristaller kommer i kontakt med huden: • Skölj av området helt med mycket vatten.
Svenska • • • • • • Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter. Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand.
Svenska läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs. LÄS ALLA INSTRUKTIONER • • • • • • • • Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna. Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren.
Svenska Exempel på etikettmärkning för Exempel. transport användning och transport Wh-klassificering kan indikera 3 x 36 Wh, vilket betyder tre batterier på 36 Wh var. Användningen av Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri). Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används.
Svenska 1 LED-lampa 12 Batteripaket Bränslemätare batteripaket (Bild A) 2 Strömbrytare 13 Högvolym spetsigt Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet. För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar bränslemätarknappen. En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå.
Svenska LED-arbetsbelysning (Bild A) En LED-arbetsbelysning 1 är placerad på luftpumpens fot. För att slå på arbetsbelysningen slå först på enheten genom att trycka på strömbrytaren 2 , tryck sedan på lampomkopplaren 4 på framsidan av luftpumpen. Luftpumpen kommer att stängas av efter två minuter utan aktivitet, inklusive lampan. Stäng av arbetsbelysningen genom att trycka en gång till på lampomkopplaren 4 . NOTERA: Lampan kommer inte att tidsutlösas innan hela enheten tidsutlösts.
Svenska 5. Vrid på tryckjusteringsratten 6 för att ställa in önskat tryck. 6. Tryck på knappen pumpa start/paus 7 för att påbörja pumpningen. 7. För att stoppa luftpumpen när som helst, tryck på knappen pumpa start/paus 7 . 8. När föremålet som ska pumpas uppnår det förinställda värdet stängs enheten av automatiskt. NOTERA: Du kan märka att den verkliga tryckavläsningen sjunker efter några sekunder. Detta är normalt.
Svenska Laddningsbart Batteripaket Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd: • Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten. • Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
Türkçe ŞIŞIRME ALETI DCC018# Tebrikler! • Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Ağırlık Türkçe Aküler • Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika) Kat. # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Ağırlık (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 Gövde kutusunu açmayın. İçinde kullanıcı tarafından servisi yapılabilecek parça yoktur. Kullanım ve Bakım • • • • • • Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa şişirme aletini kullanmayın.
Türkçe LCD EKRAN SIVISI (İLK YARDIM TEDBİRLERİ) LCD ekran sıvısı cildinize temas ederse: • Temas eden bölgeyi bol suyla tamamen yıkayın. Sıvı bulaşmış giysileri çıkarın. LCD ekran sıvısı göze temas ederse: • Etkilenen gözü temiz suyla yıkayın ve tıbbi yardım isteyin. LCD ekran sıvısı yutulursa: • Ağzınızı suyla iyice yıkayın. Çok miktarda su için ve kusmayı deneyin. Ardından tıbbi yardım isteyin.
Türkçe Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] A) 1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın. 2. Bataryayı 12 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir veya şarj cihazından bırakılabilir.
Türkçe • boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır. Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın. UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir. UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın.
Türkçe Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın. İletken nesnelerle temas etmeyin. Hasarlı aküleri şarj etmeyin. Suya maruz bırakmayın. NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryaları içerir. NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG, Inc.
Türkçe kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu ürün sadece profesyonel kullanım amaçlıdır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Şişirme aletini bir boya püskürtme alanında ÇALIŞTIRMAYIN. Bu şişirme aleti profesyonel amaçlı bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
Türkçe aküden veya harici güç kaynağından ayırın. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir. Açılması (Şek. A) UYARI: Patlama Riski. Aleti çalışırken gözetimsiz bırakmayın. Lastiklerin ve diğer nesnelerin aşırı şişirilmesi ciddi yaralanmalara ve maddi hasara yol açabilir. NOT: Şişirme aletine 12V araç konnektörü, 18V batarya veya harici güç kaynağı (opsiyonel aksesuar) ile güç verildiğinde, ekran kapanmadan/uyku moduna geçmeden önce LCD ekranı yaklaşık 2 dakika açık kalacaktır.
Türkçe 1. Yüksek hacim hortumunu 10 kontrol edilecek öğeye bağlayın. 2. Güç düğmesine 2 basın. 3. Basınç göstergesi ekranı 9 , nesnenin basıncını gösterecektir. güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar BAKIM DeWALT şişirme aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Ελληνικά ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ DCC018 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Είσοδος (πακέτο μπαταρίας) Προσαρμογέας AC τροφοδοσίας/σύνδεσμος 12 V DC Τύπος Τύπος μπαταρίας Μέγ. κατανάλωση ρεύματος (εξωτερικό τροφοδοτικό) Πίεση (μέγ.
Βάρος Ελληνικά Μπαταρίες Αρ. κατ. VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά) Βάρος (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 ή σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Ελληνικά ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΠΝΟΉ. • Δεν είναι ασφαλές να εισπνέετε τον πεπιεσμένο αέρα του αεροσυμπιεστή. Ποτέ μην εισπνέετε αέρα από τον αεροσυμπιεστή ή από αναπνευστική συσκευή συνδεδεμένη με τον αεροσυμπιεστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΈΚΡΗΞΗΣ ΛΌΓΩ ΠΊΕΣΗΣ. • Η μεγάλη πίεση αέρα μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο έκρηξης λόγω πίεσης.
Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
Ελληνικά ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης. Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει τη βλάβη μπαταρίας μη ανάβοντας καθόλου τη λυχνία ή εμφανίζοντας την ακολουθία αναβοσβησίματος: πρόβλημα μπαταριών ή φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή.
Ελληνικά • Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε σπινθήρα ή φλόγα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο.
Ελληνικά Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
Ελληνικά Παράδειγμα: 2018 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε τον αεροσυμπιεστή/το εξωτερικό τροφοδοτικό ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
Ελληνικά εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης μέσα στο κανάλι και ασφαλίζετέ τον στα δύο κλιπ. Εύκαμπτος σωλήνας λειτουργίας μεγάλου όγκου • Ο εύκαμπτος σωλήνας λειτουργίας μεγάλου όγκου 5 βρίσκεται σε ένα κανάλι φύλαξης στο πλάι της μονάδας. Τυλίγετε τον εύκαμπτο σωλήνα λειτουργίας μεγάλου όγκου μέσα στο κανάλι και ασφαλίζετέ τον στα δύο κλιπ. Αξεσουάρ • Τα αξεσουάρ 15 , 16 και 17 φυλάσσονται κουμπωμένα σε κλιπ στο πλάι του αεροσυμπιεστή. Τοποθέτηση των αξεσουάρ (Εικ.
Ελληνικά επέκτασης που είναι συνδεδεμένο σε πρίζα τοίχου. Πάντα να εκτείνετε πλήρως το καλώδιο πριν από κάθε χρήση. Για φούσκωμα/ξεφούσκωμα μεγάλου όγκου (Εικ. A, B) Ο εύκαμπτος σωλήνας λειτουργίας μεγάλου όγκου προορίζεται για χρήση με αντικείμενα που δέχονται μεγάλες ποσότητες αέρα, όπως στρώματα αέρα, φουσκωτές βάρκες και φουσκωτά είδη πισίνας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία μεγάλου όγκου ΔΕΝ διαθέτει τη λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για φούσκωμα 1.
Ελληνικά Επισκευές Προαιρετικά παρελκόμενα Ο φορτιστής, το πακέτο μπαταρίας και το εξωτερικό τροφοδοτικό δεν επιδέχονται σέρβις. Αν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ο αεροσυμπιεστής, ελέγξτε την μπαταρία, όλες τις συνδέσεις και την ασφάλεια στο σύνδεσμο οχήματος 12 V DC 19 . Η οθόνη του αεροσυμπιεστή θα δείξει έναν κωδικό σφάλματος υπό ορισμένες συνθήκες. Ανατρέξτε στον πίνακα Κωδικοί σφάλματος για Αντιμετώπιση προβλημάτων.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.