www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16 English (original instructions) 30 Español (traducido de las instrucciones originales) 42 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 56 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 70 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 84 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 98 Português (traduzido das instruções originais) 110 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
Figure 1 c d g k l b a h i Figure 2 i h j Figure 3 A B 1
Figure 5 Figure 4 f d c e Figure 6 m 2
DANSK DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 LEDNINGSFRI SLAGNØGLE/-BOREMASKINE Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.
DANSK Vibration totalværdier (triax vektorsum) fastlagt i henhold til EN 60745: Vibration emissionsværdi m/s² 9,7 9,7 13,7 13,7 Usikkerhed K m/s² 2,3 2,3 5,3 5,3 Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring b) MASKINDIREKTIV DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
DANSK c) d) e) f) g) sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer vises på værktøjet: Sikkerhedsinstruktioner for alle slagbor Læs brugsvejledningen før brug. • Bær høreværn ved brug af slagbor. Udsættelse for støj kan føre til høretab. Bær høreværn. • Anvend de hjælpegreb, som leveres med værktøjet. Hvis man mister kontrollen over værktøjet, kan det være årsag til personskade. Bær øjenværn.
DANSK FORSIGTIG: Under visse omstændigheder, når opladeren er sluttet til ledningsnettet, kan de fritliggende opladerkontakter inde i opladeren blive kortsluttet af udefra kommende materialer. Udefra kommende materialer, som kan lede strøm, som f.eks. ståluld, aluminiumsfolie, eller ophobede metalpartikler og lignende, skal holdes i sikker afstand fra opladerens hulrum. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring.
DANSK LÆS ALLE INSTRUKTIONER Opladningsproces Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema. Opladningstilstand oplader fuldt opladet forsinkelse ved varm/kold batteripakke udskift batteripakke problem – – – – – – ––––––––––– ––– – ––– – ••••••••••• •• •• •• •• Automatisk genopfriskning Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet.
DANSK SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (LI-ION) • Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i en brand. Giftige dampe og materialer dannes ved forbrænding af lithium-ion batteripakker. • Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med huden, vask omgående området med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
DANSK Se tekniske data for opladetid. Indhold Pakken indeholder: 1 ledningsfri slagboremaskine/-nøgle 2 batteripakker 1 oplader til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding. Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALT‘s serviceorganisation.
DANSK Bæltekrog (ekstraudstyr) (fig. 1) ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade SKAL DU IKKE ophænge værktøj over hovedet eller lade genstande hænge i bæltekrogen. Hæng KUN værktøjets bæltekrog fra et arbejdsbælte. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du sørge for, at skruen (l), der holder bæltekrogen, sidder godt fast. Dit værktøj er eventuelt udstyret med en bæltekrog (k).
DANSK Tilbehør fjernes ved at trække patronens muffe væk fra værktøjets forreste del. Fjern tilbehøret og slip muffen. Ambolt med støttestift (fig. 5) DC820, DC822, DC830, DC832, DC840 Sæt afbryderen i den aflåste (midterste) position eller fjern batteripakken inden udskiftning af tilbehør. Installer en borholder på ambolten ved at bringe hullet på siden af borholderen på linie med støttestiften (e) på ambolten (f). Pres borholderen på indtil støttestiften griber fat i hullet.
DANSK Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Leerlaufdrehzahl Schlagzahl Max. Drehmoment Werkzeugaufnahme VDC Max.
DEUTSCH Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden.
DEUTSCH EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
DEUTSCH c) d) Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht benutzten Akku von Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen. Bei unsachgemäßer Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
DEUTSCH Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Ladegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die DE9130/DE9135 Ladegeräte. • Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind. GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Die Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
DEUTSCH • Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden. • Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230 V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Ladegeräte Das Lagegerät DE9130 nimmt nur NiCd- und NiMHAkkus von 7,2–18 V auf. Das Ladegerät DE9135 nimmt nur NiCd-, NiMHoder Lithiumionen-Akkus von 7,2–18 V auf.
DEUTSCH • Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer). GEFAHR: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf der Akku nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
DEUTSCH Die Modelle DC830, DC832, DC835 und DC837 werden mit einem 14,4-V-Akku betrieben. Akku umweltgerecht entsorgen. Die Modelle DC840 und DC845 werden mit einem 12-V-Akku betrieben. NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus nicht verbrennen. Empfehlungen für die Aufbewahrung 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für optimale Akkuleistung und Lebensdauer bewahren Sie nicht benutzte Akkus bei Raumtemperatur auf. 2.
DEUTSCH a. Auslöser b. Vorwärts-/Rückwärtsknopf c. Hülse d. 1/4-Zoll-Sechskant-Schnellspannfutter e. Raststift f. Aufnahme g. Arbeitslampe h. Akku i. Akku-Entriegelungsknöpfe Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht. Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert.
DEUTSCH Ihr Werkzeug ist möglicherweise mit einem Gürtelhaken (k) ausgestattet. An dem Gürtelhaken kann das Werkzeug an den Werkzeuggürtel gehängt werden, um die Hände freizuhaben. Der Gürtelhaken kann auf jeder Seite des Werkzeugs angebracht werden, um sowohl Linkshändern als auch Rechtshändern gerecht zu werden. Wird der Haken überhaupt nicht gewünscht, kann er vom Werkzeug entfernt werden.
DEUTSCH Zum Entfernen eines Zubehörteils ziehen Sie den Spannfutterring (c) vom Werkzeug zurück. Entfernen Sie das Zubehörteil und geben Sie den Ring wieder frei. Aufnahme mit Raststift (Abb. 5) DC820, DC822, DC830, DC832, DC840 Verriegeln Sie den Netzschalter in der Aus-Stellung (Mitte) oder trennen Sie den Akku vom Werkzeug, bevor Sie Zubehörteile wechseln. Zum Einstecken der Stecknuss in die Aufnahme richten Sie das Loch an der Seite der Stecknuss auf den Raststift (e) an der Aufnahme (f) aus.
DEUTSCH Reinigung Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit. WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 CORDLESS IMPACT WRENCHES/DRIVERS Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Battery Type VDC No-load speed Impact Max. torque Tool holder min-1 min-1 Nm Max.
ENGLISH Battery pack Battery type Voltage Capacity Weight VDC Ah kg Charger Mains voltage Battery type Approx. charging time Weight Fuses: Europe U.K. & Ireland DE9180 Li-Ion 18 2.0 0.68 VAC min kg DE9181 Li-Ion 18 1.1 0.45 DE9503 NiMH 18 2.6 1.0 DE9130 230 NiCd/NiMH 30 (2.0 Ah battery packs) 0.52 230 V tools 230 V tools DE9140 Li-Ion 14.4 2.0 0.58 DE9502 NiMH 14.4 2.6 0.86 DE9501 NiMH 12 2.6 0.69 DE9141 Li-Ion 14.4 1.1 0.40 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-Ion 40 (2.0 Ah battery packs) 0.
EN GLI S H WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
ENGLISH d) e) f) g) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
EN GLI S H Wear eye protection. IPM Impact per minute. • These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. DATE CODE POSITION • Do not expose charger to rain or snow. The Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
ENGLISH SAVE THESE INSTRUCTIONS Chargers The DE9130 charger accepts 7.2–18 V NiCd and NiMH batteries. The DE9135 charger accepts 7.2–18 V NiCd, NiMH or Li-Ion batteries. These chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. Charging Procedure (fig. 2) DANGER: Electrocution hazard. 230 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution. 1.
EN GLI S H CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH) • Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
ENGLISH Do not charge damaged battery packs. Use only with DEWALT battery packs, others may burst, causing personal injury and damage. Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately. Charge only between 4 °C and 40 °C. INTENDED USE These heavy-duty impact wrenches/drivers are designed for professional impact screwdriving applications. The impact function makes this tool particularly useful for driving fasteners in wood, metal and concrete.
EN GLI S H WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw (l) holding the belt hook is secure. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A. Your tool may be equipped with a belt hook (k). The belt hook allows the tool to be suspended from the tool belt to allow hands-free work. Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
ENGLISH Forward/Reverse Control Button (fig. 1) A forward/reverse control button (b) determines the direction of the tool and also serves as a lock off button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool. To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control button locks the tool in the OFF position.
EN GLI S H • Fastening Time: Longer fastening time results in increased fastening torque. Using a longer fastening time than recommended could cause the fasteners to be overstressed, stripped or damaged. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
ENGLISH GUARANTEE Rechargeable Battery Pack This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment: • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • Li-Ion, NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
ESPAÑOL DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 ATORNILLADORES/LLAVES DE IMPACTO INALÁMBRICOS ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional. Datos técnicos Voltaje Tipo Tipo de batería Velocidad sin carga Impacto Torsión máx.
ESPAÑOL Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
ESPAÑOL Declaración de conformidad CE directriz de la maquinaria DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
ESPAÑOL b) c) d) e) f) g) cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular.
ESPAÑOL c) d) diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio. Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías • No lo exponga a la lluvia ni a la nieve. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías DE9130/DE9135. • Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.
ESPAÑOL CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Cargadores Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en el cargador, como de costumbre. Déjelo allí durante al menos 10 horas como mínimo. El cargador DE9130 acepta baterías de NiCd y NiMH de 7,2–18 V. Retraso por paquete caliente/frío El cargador DE9135 acepta baterías de NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2–18 V. Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están diseñados para funcionar del modo más sencillo posible. Procedimiento de carga (fig.
ESPAÑOL PELIGRO: No intente nunca abrir la batería por ningún motivo. Si la caja de la batería está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe la batería. No utilice una batería o un cargador que hayan recibido un golpe fuerte, se hayan caído, pisado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Puede haber riesgo de descarga eléctrica o electrocución.
ESPAÑOL de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. Elimine las baterías con el debido respeto al medio ambiente. No incinere el paquete de baterías de NiMH, NiCd+ y Litio-Ion. Carga paquetes de baterías de NiMH y NiCd.
ESPAÑOL niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión. a. Interruptor de gatillo b. Botón de avance/retroceso c. Manguito d. Mandril hexagonal de liberación rápida de 0,63 cm e. Pasador de retención f. Boca g. Lámpara h. Paquete de baterías i. Botones de liberación de la batería Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
ESPAÑOL Para mover el gancho de cinturón, saque el tornillo (l) que lo sujeta en su sitio y luego vuelva a ensamblarlo en el lado opuesto. Apriete siempre el tornillo de sujeción a 0,6-0,8 Nm de par motor cuando instale el gancho de cinturón en la máquina. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ESPAÑOL Para instalar un vaso en la boca, alinee el orificio del lateral del vaso con el pasador de retención (e) de la boca (f). Presione el vaso hasta que el pasador de retención se enganche en el orificio. Puede ser necesario apretar el pasador de retención para ayudar a la instalación del vaso. ATENCIÓN: Utilice sólo vasos de impacto. Los vasos que no son de impacto pueden romperse y provocar situaciones de peligro. Inspeccione el vaso antes de usarlo para garantizar que no tenga grietas.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 CLÉS/ENTRAÎNEURS À PERCUSSION SANS FIL Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Caractéristiques techniques Tension Type Type de pile Régime à vide Frappe Couple max. Porte-outil VDC min-1 min-1 Nm Grandeur max.
FRANÇAIS Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
FRANÇAIS conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
FRANÇAIS c) d) e) f) g) de diminuer le risque de blessures corporelles. Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.
FRANÇAIS La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée. CONSIGNES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES Consignes de sécurité communes à toutes les perceuses à percussion – Risque de brûlures en raison des accessoires qui chauffent pendant le fonctionnement – Risque de blessures corporelles en cas d’utilisation prolongée Marquages sur l’outil Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil • Portez des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à percussion.
FRANÇAIS autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. ATTENTION : dans certaines conditions, lorsque le chargeur est branché sur le réseau d’alimentation électrique, les contacts de charge à découvert à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par un corps étranger.
FRANÇAIS 1. Branchez le chargeur (j) sur une prise secteur adéquate avant d’insérer le bloc-piles. 2. Insérez le bloc-piles (h) dans le chargeur. Le voyant rouge (de charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être immédiatement utilisé ou laissé dans le chargeur.
FRANÇAIS ATTENTION : Après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE CADMIUM-NICKEL (NiCd) OU LE NICKEL MÉTAL HYDRURE (NiMH) • N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est fortement endommagé ou entièrement usé. Le feu risque de le faire exploser.
FRANÇAIS Bloc-piles en charge. 1 manuel d’instruction 1 dessin éclaté Bloc-piles chargé. REMARQUE : les blocs-piles et les chargeurs ne sont pas inclus avec les modèles N. Bloc-piles défectueux. • Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. Chargement différé, chaud/froid. • Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil. N’insérez pas d’objets conducteurs. Description (fig.
FRANÇAIS Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
FRANÇAIS Position correcte des mains (fig. 6) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée principale (m), comme illustré. Gâchette à vitesse variable (fig.
FRANÇAIS N° de modèle Ft.-Lbs. In.-Lbs. Nm ENTRETIEN DC820 145 1 740 195 DC822 145 1 740 195 DC825 111 1 330 150 DC827 111 1 330 150 Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.
FRANÇAIS Accessoires en option AVERTISSEMENT : étant donné que les accessoires, autres que ceux fournis par DEWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 AVVITATORE/CHIAVISTELLO A PERCUSSIONE SENZA FILI Congratulazioni! Avete scelto uno strumento DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di strumenti professionali.
ITALIANO Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
ITALIANO AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
ITALIANO g) Se la dotazione comprende dispositivi per il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto alla situazione. L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.
ITALIANO stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro il proprio corpo è una soluzione instabile che può far perdere il controllo. • Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. Le operazioni di martellamento e percussione possono provocare il lancio di schegge. Le schegge volanti possono provocare danni permanenti agli occhi. • Punte, prese e attrezzi diventano molto caldi durante l’uso. Quando li toccate, indossare sempre i guanti.
ITALIANO • Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve. • Non provare MAI a collegare insieme 2 caricabatteria. • Per scollegare il caricabatteria, tirare la spina, anziché il cavo. In questo modo si riduce il rischio di danni alla spina elettrica e al cavo. • Il caricabatteria è progettato per funzionare con l’alimentazione della rete elettrica domestica a 230 V. Non provare ad usarlo con un’altra tensione di alimentazione. Questo non vale per i caricabatteria per autoveicoli.
ITALIANO Rinnovamento automatico La modalità di rinnovamento automatico permette di equalizzare o bilanciare le celle del blocco batteria per ripristinarne la massima capacità. I blocchi batteria devono essere rinnovati settimanalmente o non appena non garantiscono più lo stesso livello di funzionamento. Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco batteria nel caricabatteria per almeno 10 ore.
ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (LI-ION) • Non incenerire il blocco batteria anche se è gravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le fiamme. Quando i blocchi batteria a ioni di litio vengono bruciati si creano gas e materiali tossici. • Se il contenuto della batteria entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente la pelle con acqua e sapone.
ITALIANO Caricare a temperature comprese tra 4 °C e 40 °C. Smaltire il blocco batteria con la dovuta attenzione all’ambiente. Non incenerire il blocco batteria NiMH, NiCd+ e Li-Ion. Questi avvitatori/chiavistelli a percussione sono attrezzi elettrici professionali. NON permettere che i bambini entrino in contatto con lo strumento. È necessaria la supervisione quando questo utensile è utilizzato da personale inesperto. a. lnterruttore di azionamento b. Pulsante avanti/indietro c. Manicotto d.
ITALIANO MONTAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: prima di effettuare montaggio e regolazioni, rimuovere sempre il blocco batteria. Spegnere sempre l’elettroutensile prima di inserire o rimuovere il blocco batteria. AVVERTENZA: usare solo blocchi batteria e caricabatteria DEWALT. Inserimento e rimozione del blocco batteria dallo strumento (fig.
ITALIANO Usare le velocità inferiori per avviare i fori senza punzone centrale, praticare i fori nel metallo o plastica o per avvitare viti. Per la massima durata dello strumento, utilizzare velocità variabili solo per iniziare a forare o per dispositivi di chiusura. NOTA: l’utilizzo continuativo a velocità variabile è sconsigliato. Può danneggiare l’interruttore e deve essere evitato. Pulsante di controllo avanti/indietro (fig.
ITALIANO 2. Premere l’interruttore e avviare l’operazione. Controllare sempre la coppia con un chiavistello torsiometrico, poiché sulla coppia di serraggio possono influire molti fattori, inclusi: • Tensione: bassa tensione, dovuta principalmente ad una batteria scarica, ridurrà la coppia di serraggio. • Dimensioni della presa: l’uso di una presa di dimensioni errate provoca una riduzione della coppia di serraggio.
ITALIANO Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 SNOERLOZE IMPACTMOERSLEUTELS/ IMPACTAANDRIJVINGEN Gefeliciteerd! U hebt een werktuig van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen ontwikkeld. Technische gegevens Spanning Type Accutype Snelheid zonder belasting Impact Max.
NEDERLANDS Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS c) d) Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd die dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere. Het kortsluiten van de polen van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand. Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt, kan vloeistof uit de accu weglekken. Vermijd contact met deze vloeistof.
NEDERLANDS Belangrijke Veiligheidsinstructies voor Alle Acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de DE9130/DE9135 acculaders. • Lees voor gebruik van de accu en lader eerst alle instructies en waarschuwingen op de lader, de accuset en op het product waarin de accuset wordt gebruikt. GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt is aanwezig op de laadterminals. Niet sonderen met geleidende voorwerpen.
NEDERLANDS BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de gebruikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten minste 10 uur in de lader. De DE9130 lader werkt in combinatie met 7,2–18 V NiCd en NiMH batterijen. Hete/koude accuvertraging De DE9135 7,2–18 V NiCd, NiMH of Li-Ion batterijen. Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn ontworpen om zo eenvoudig mogelijk mee te werken. Laadprocedure (fig. 2) UITSLUITEND LI-ION ACCU'S GEVAAR: Elektrocutiegevaar.
NEDERLANDS niet vallen en beschadig ze niet. Gebruik een accu of oplader niet wanneer deze een zware klap heeft gekregen, is laten vallen, er overheen is gereden of op enigerlei wijze is beschadigd (d.w.z. doorboord met een spijker, geslagen met een hamer, erop getrapt is). Dit kan leiden tot een elektrische schok of elektrocutie. Beschadigde accu‘s dienen naar het servicecentrum te worden gebracht voor recycling.
NEDERLANDS Labels op lader en accu Inhoud van het pakket Naast de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, geven de labels op zowel de lader als de accu de volgende pictogrammen weer: Het pakket bevat: Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. 1 Snoerloze impact slagschroevendraaier 2 Accu’s 1 Lader 1 Gebruiksaanwijzing Accu opladen. 1 Open tekening Accu opgeladen. OPMERKING: accusets en laders zijn niet bij N-modellen inbegrepen. Accu beschadigd.
NEDERLANDS Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening. Uw DEWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60335; daarom is geen aarding nodig.
NEDERLANDS Juiste positie van de handen (fig. 6) Er is een werklicht bevestigd (g) net boven de drukschakelaar (a). Het werklicht zal worden geactiveerd wanneer de drukschakelaar ingedrukt wordt. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. OPMERKING: het werklicht dient om het rechtstreekse werkoppervlak te belichten en dient niet als zaklamp.
NEDERLANDS Gebruik ONDERHOUD Uw slagwerktuig veroorzaakt de volgende outputtorsie: Uw elektrisch werktuig van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een permanente goede werking is afhankelijk van goed onderhoud en een regelmatige reiniging van het gereedschap.
NEDERLANDS Optionele hulpstukken WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT. Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires. Milieubescherming Aparte inzameling.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 TRÅDLØS SLAGNØKKEL/DRIVHAMMER Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
NORSK Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering. En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
NORSK Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT. Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland 01.10.2009 ADVARSEL: Les bruksanvisningen for å redusere skaderisikoen. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.
NORSK riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere farer som er forbundet med støv. 4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for. b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.
NORSK Annen risiko Selv om alle gjeldende sikkerhetsforskrifter følges og sikkerhetsvern brukes, er det ikke mulig å unngå visse typer risiko. Disse er: – Svekking av hørsel. – Risiko for personlig skade på grunn av flyvende partikler. – Risiko for brannsår på grunn av tilbehør som blir varme i løpet av drift. – Risiko for personlig skade på grunn av forlenget bruk. Markeringer på verktøyet De følgende bildene er vist på verktøyet: Les brukerhåndboken før bruk. Bruk hørselsvern. Bruk øyebeskyttelse.
NORSK • Ikke bruk laderen om den har blitt slått hardt, blitt mistet eller på andre måter skadet. Ta den med til et autorisert servicesenter. • Ikke demonter laderen; ta den med til et autorisert servicesenter når service eller reparasjon er påkrevd. Feilmontering kan medføre elektrisk sjokk, dødelig elektrosjokk eller brann. • Frakoble laderen fra stikkontakten før rengjøring. Dette vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. Fjerning av batteripakken vil ikke redusere denne risikoen.
NORSK • Lad kun batteripakkene i DEWALT ladere. • IKKE søl eller legg i vann eller annen væske. • Ikke oppbevar eller bruk verktøyet og batteripakken på steder hvor temperaturen kan nå eller overskride 40 °C (slik som i skjul eller metallbygninger om sommeren). FARE: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen grunn. Ikke sett batteripakken inn i laderen hvis denne er sprukket eller skadet. Ikke klem, slipp eller skad batteripakken.
NORSK Merker på lader og batteripakke 2 batteripakker Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser merkene på laderen og batteripakken følgende symboler: 1 lader Les brukerhåndboken før bruk. 1 brukerhåndbok 1 diagram MERK: Batteripakkene og laderne er ikke inkludert med N-modeller. Batteriet lades. • Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet, delene eller tilbehøret under transport. Batteriet er ladet.
NORSK Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske spesifikasjoner). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: Ta alltid ut batteripakken før montering og justering. Slå alltid av verktøyet før du setter inn eller tar av batteripakken.
NORSK Forover/revers kontrollknapp (fig. 1) For å fjerne en nøkkel, trykk sperrepinnen gjennom hullet og trekk nøkkelen av. En forover/revers-knapp (b) bestemmer retningen til verktøyet og tjener også som låseknapp. Bruk For å velge forover rotasjon utløs utløserbryteren og trykk ned forover/revers-kontrollknappen på høyre siden av verktøyet. For å velge revers trykk ned forover/revers kontrollknappen på venstre siden av verktøyet. Midtstillingen på kontrollknappen låser verktøyet i av-stilling.
NORSK VEDLIKEHOLD Elektriske verktøy fra DEWALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet. ADVARSEL: Reduser risikoen for alvorlig personskade: Slå av verktøyet og ta av batteripak ken før du utfører justeringer eller monterer/demonterer tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet start kan forårsake personskade. Smøring Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 APARAFUSADORAS/ ACCIONADORES DE IMPACTO SEM FIOS Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Bateria Tipo de bateria Voltagem Capacidade Peso VDC Ah kg Carregador Voltagem de rede Tipo de bateria Tempo de carga aprox.
PORTUGUÊS b) c) Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 01.10.2009 d) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS e) f) g) eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões. Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada. Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças em movimento.
PORTUGUÊS REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS Regras de segurança para todos os berbequins de impacto – Risco de lesões pessoais devido a uso prolongado. Etiquetas na ferramenta Os seguintes pictogramas são mostrados na ferramenta. • Use protectores para os ouvidos com os berbequins de impacto. A exposição ao ruído pode provocar surdez. Ler o manual de instruções antes de utilizar. • Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões pessoais.
PORTUGUÊS CUIDADO: Sob determinadas condições, com o carregador ligado à alimentação eléctrica, os contactos de carga expostos na parte interior do carregador podem sofrer um curto-circuito, provocado por material estranho. Materiais condutores estranhos como, entre outros, palha de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados das cavidades do carregador.
PORTUGUÊS 3. A carga da bateria é indicada pela luz vermelha LIGADA continuamente. A bateria está totalmente carregada e pode ser utilizada agora ou deixada no carregador. NOTA: para assegurar o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias de NiCd (Níquel-Cádmio), NiMH (Níquel-Hidreto de metal) e Li-Ion (Iões de lítio), carregue-as durante, no mínimo, 10 horas antes da primeira utilização. Processo de carga Consulte a tabela seguinte para mais informações sobre o estado da carga da bateria.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE NÍQUEL CÁDMIO (NiCd) OU NÍQUEL METAL HÍBRIDO (NiMH) 1. Retire a tampa de protecção da bateria antes de colocar a bateria no carregador ou na ferramenta (fig. 3A). • Não incinere a bateria, mesmo que esteja gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo. 2. Coloque imediatamente a tampa de protecção sobre os contactos após retirar a bateria do carregador ou da ferramenta (fig. 3B).
PORTUGUÊS Não testar com objectos condutores. Descrição (fig. 1–5) ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica ou qualquer uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões. Não carregar baterias danificadas. Utilizar a ferramenta apenas com as baterias DEWALT, outras poderão explodir, causando lesões e danos. Não expor a ferramenta ao contacto com água. Substituir imediatamente os cabos danificados. A carga deverá ser feita a uma temperatura entre 4 °C e 40 °C.
PORTUGUÊS alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.. MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: antes da montagem e do ajuste, retire sempre a bateria. Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria. ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DEWALT. Inserir e retirar a bateria na ferramenta (fig.
PORTUGUÊS Interruptor de gatilho de velocidade variável (fig. 1) Mandril de desengate rápido (fig. 4) Para ligar a ferramenta, aperte o interruptor do gatilho (a). NOTA: O mandril só aceita acessórios hexagonais de 1/4". Para desligar a ferramenta, solte o interruptor do gatilho. Coloque o interruptor na posição desbloqueada (centro) ou remova a bateria antes de substituir os acessórios. A sua ferramenta vem equipada com um travão.
PORTUGUÊS CUIDADO: Certifique-se de que o grampo e/ou o sistema resistem ao nível de binário gerado pela ferramenta. Um binário excessivo pode causar a ruptura e possíveis lesões pessoais. 1. Coloque a bucha na cabeça do grampo. Mantenha a ferramenta apontada em linha recta no grampo. 2. Prima o interruptor para iniciar a operação.
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 JOHDOTTOMAT ISKURUUVINVÄÄNTIMET Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOMI Akku Akkutyyppi Jännite Kapasitanssi Paino VDC Ah kg Laturi Verkkojännite Akkutyyppi Arvioitu latausaika Paino DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9130 230 NiCd/NiMH 30 (2,0 Ah:n akut) 0,52 VAC min kg Varokkeet: Eurooppa DE9181 Li-Ion 18 1,1 0,45 230 V:n työkalut DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9141 Li-Ion 14,4 1,1 0,40 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-ioni 40 (2,0 Ah:n akut) 0,52 10 A, verkkovirran varoke Määritelmät: Turvallisuuso
SUOMI 1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia. b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan. c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottoroitua työkalua.
SUOMI e) f) g) Huolehdi moottoroitujen työkalujen kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen työkalujen puutteellisesta huollosta. Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina.
SUOMI Työkalun merkinnät Työkalussa esitetään seuraavat kuvamerkit: Lue käyttöohje ennen käyttöä. IM • ÄLÄ lataa akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa mainituilla latureilla. Laturi ja akku on tarkoitettu käytettäviksi yhdessä. Käytä kuulosuojaimia. • Näitä latureita saa käyttää ainoastaan DEWALTin ladattavien akkujen kanssa. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun, joka voi johtaa kuolemaan. Suojaa silmät. • Älä altista laturia vesi- tai lumisateelle.
SUOMI • Laturi on tarkoitettu käytettäväksi kotitaloussähkön 230 voltin vakiojännitteellä. Älä yritä käyttää sitä muulla jännitteellä. Tämä ei koske ajoneuvojen latureita. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Laturit DE9130-laturissa voidaan käyttää 7,2–18 V:n NiCdja NiMH-akkuja. DE9135-laturissa voidaan käyttää 7,2–18 V:n NiCd-, NiMH- tai Li-ioniakkuja. Näitä latureita ei tarvitse säätää, ja ne on suunniteltu mahdollisimman helppokäyttöisiksi. Lataaminen (kuva [fig.] 2) VAARA: tappavan sähköiskun vaara.
SUOMI HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se vakaalle alustalle kyljelleen, jotta se ei aiheuta putoamis- tai kompastumisvaaraa. Kookkaalla akulla varustetut työkalut voidaan jättää pystyasentoon, mutta ne kaatuvat helposti. 1. Irrota suojakansi ennen kuin asetat akun laturiin tai työkaluun (kuva 3A). 2. Aseta suojakansi liitinten päälle heti, kun olet ottanut akun pois laturista tai työkalusta (kuva 3B).
SUOMI Älä lataa vaurioituneita akkuja. Käytä ainoastaan DEWALT-akkujen kanssa. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita. Älä altista akkuja vedelle. Vaihdata vialliset johdot välittömästi. Lataa ainoastaan 4––40 °C:n lämpötilassa. KÄYTTÖTARKOITUS Nämä raskaaseen työstöön tarkoitetut iskuruuvinvääntimet on suunniteltu ammattikäyttöisiksi iskuruuvinvääntimiksi. Iskuvaikutus tekee työkalusta erityisen hyödyllisen lyötäessä kiinnittimiä puuhun, metalliin ja betoniin.
SUOMI VAROITUS: Käytä ainoastaan DEWALTakkuja ja -latureita. Akkuyksikön asentaminen ja irrottaminen (kuva 2) VAROITUS: Vähennä vakavaa henkilövaurion riskiä kytkemällä työkalu pois päältä ja irrottamalla akku ennen säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden ja apuvälineiden irrottamista tai asentamista. Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman. HUOMAA: Varmista, että akku on ladattu täyteen. AKUN ASENTAMINEN TYÖKALUKAHVAAN 1.
SUOMI Jos ohjauspainike on keskiasennossa, työkalu lukittuu pois päältä -asentoon. Varmista ohjauspainikkeen asentoa vaihtaessasi, että liipaisin on vapautettuna. Käyttö HUOMAA: Kun työkalua käytetään ensimmäisen kerran pyörimissuunnan vaihtamisen jälkeen, käynnistyksen yhteydessä voi kuulua napsahdus. Tämä on täysin normaalia eikä aiheuta ongelmia. Luettelonumero Työvalo (kuva 1) Liipaisinkytkimen (a) yläpuolella on työvalo (g). Työvalo aktivoituu, kun liipaisinkytkintä painetaan.
SUOMI KUNNOSSAPITO Sähkökäyttöinen DEWALT-työkalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä huollolla. Laite toimii jatkuvasti tyydyttävällä tavalla, kun sitä huolletaan oikein ja puhdistetaan säännöllisesti. VAROITUS: Vähennä vakavaa henkilövaurion riskiä kytkemällä työkalu pois päältä ja irrottamalla akku ennen säätöjen tekemistä tai lisävarusteiden ja apuvälineiden irrottamista tai asentamista. Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman.
SUOMI • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta. • Li-Ion-, NiCd- ja NiMH-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkupakkaukset kierrätetään uudelleen tai hävitetään oikealla tavalla. TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille.
SVENSKA DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 SLADDLÖSA SLAGSKRUV-/MUTTERDRAGARE Gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning Typ Batterityp VDC Tomgångsfart Slagkraft Max. vridmoment Verktygshållare min-1 min-1 Nm mm Max.
SVENSKA Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt VDC Ah kg DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 Laddare Spänning nätmatning VAC Batterityp Ungefärlig laddningstid min Vikt Säkringar: Europa DE9130 230 NiCd/NiMH 30 (2,0 Ah batteripaket) 0,52 kg 230 V verktyg DE9181 Li-Ion 18 1,1 0,45 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9502 NiMH 14,4 2,6 0,86 DE9501 NiMH 12 2,6 0,69 DE9141 Li-Ion 14,4 1,1 0,40 DE9135 230 NiCd/NiMH/Li-Ion 40 (2,0 Ah batteripaket) 0,52 10 ampere, elnät Definitioner:
SVENSKA VARNING! Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada. Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada.
SVENSKA c) d) e) f) g) Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via strömbrytare är farligt att använda och måste repareras. Koppla ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget före du gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger undan elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget slås på av misstag.
SVENSKA – Risk för brännskador då tillbehör hettas upp under användandet. – Risk för personskada vid långtidsanvändning. Verktygsmärkning Följande bildkoder visas på verktyget: Läs bruksanvisningen före användandet. Använd hörselskydd. Använd ögonskydd. IPM Slag per minut. OBSERVER: Under vissa omständigheter, då laddaren är kopplad till väggkontakt, kan de blottade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål.
SVENSKA • Använd inte laddaren om den har fått en kraftig stöt, har tappats i golvet eller på annat sätt skadats. Ta den till en auktoriserad reparatör. • Montera inte isär laddaren. Ta den istället till en auktoriserad reparatör när service eller reparation behövs. Felaktig återmontering kan resultera i risk för elektrisk stöt, dödande med elektrisk ström eller brand. • Koppla ur laddaren från eluttagen före rengöring. Det minskar risken för elektrisk stöt. Att ta bort batteripaketet minskar inte risken.
SVENSKA LÄS ALLA INSTRUKTIONER • Du skall inte ladda eller använda batteriet i explosiva miljöer, så som i närhet av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Att sätta i eller ta ut batteriet från laddaren kan antända damm eller rökgaser. • Ladda batteripaketen enbart i DEWALT-laddare. • Stänk INTE på batteripaketet med vatten eller andra vätskor och doppa det inte i dem.
SVENSKA batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. Laddar batteripaket NiMH och NiCd batteripaket. 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat. OBSERVERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet behöver laddas innan det används igen. Laddar batteripaket Li-Ion. Se tekniska upplysningar för laddningstid.
SVENSKA h. Batteripaket i. Batterifrigörarknappar Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning. Din DEWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet med EN 60335; därför behövs ingen jordningstråd.
SVENSKA VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering kräver en hand på huvudtaget (m) så som visas. Avtryckarknapp med varierbar fart (fig. 1) Tryck på avtryckarknappen (a) för att sätta på verktyget. Snabblossad chuck (fig. 4) DC825, DC827, DC835, DC837, DC845 OBSERVERA: Chucken fungerar bara med 1/4" hexagonala tillbehör.
SVENSKA OBSERVER: Se till att fästelementet och/eller systemet står emot den vridmomentnivå som verktyget frambringar. Överdrivet vridmoment kan medföra att verktyget går sönder och kanske personskada. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning. 1. Placera hylsan på fästelementets huvud. Håll verktyget rakt inriktat mot fästelementet. 2. Tryck på knappen för att börja användning.
SVENSKA Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling. Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 KABLOSUZ DARBELI SOMUN ANAHTARLARI/ SÜRÜCÜLER Tebrikler!! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT'ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler Voltaj Tip Pil Tipi VDC Yüksüz hız Darbe Maks. tork Alet tutucu min-1 min-1 Nm mm Maks.
TÜRKÇE Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir.
TÜRKÇE Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir. b) c) Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 01.10.2009 d) UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyunuz.
TÜRKÇE d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı penseyi çıkarın. Elektrikli aletin dönen bir parçasına bağlı kalan bir ayarlı pense veya anahtar kişisel yaralanmaya yol açabilir. e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. Her zaman için uygun ayak basacak yer bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol edilebilecektir. f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya takı kullanmayın.
TÜRKÇE • Kesim aletinin gizli kablolara ya da kendi kablosuna temas edebileceği bir iş yaparken, elektrikli aleti izoleli kavrama yüzeylerinden tutun. “Elektrik yüklü” kabloyla temas etmek, aletin açık metal parçalarına “elektrik yükleyerek” kullanıcıya elektrik çarpmasına neden olur. • İş parçasını sabit bir düzleme bağlamak ve desteklemek için mengene veya başka bir pratik yol kullanın. İşi elinizle veya vücudunuza karşı tutmak dengeyi bozar ve kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
TÜRKÇE • Bu şarj cihazlarının, yeniden şarj edilebilen DEWALT pillerini şarj etme dışında herhangi bir şekilde kullanılması amaçlanmaz. Herhangi başka kullanım, yangın, elektrik şoku veya elektrikle ölüm riskine yol açabilir. • Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. • Şarj cihazının bağlantısını sökerken kabloyu değil fişi çekin. Bu, elektrik prizi ve kablonun hasar görmesi riskini azaltacaktır.
TÜRKÇE Otomatik yenileme Otomatik yenileme modu, pil takımındaki ayrı hücrelerin en yüksek kapasitede eşitlenmesini veya dengelenmesini sağlayacaktır. Pil takımları haftada bir ya da pil takımı artık aynı miktarda iş çıkarmadığı zaman yenilenmelidir. Pil takımınızı yenilemek için her zaman olduğu gibi pili şarj cihazınıza yerleştirin. Pil takımını en az 10 saat şarj cihazında bırakın.
TÜRKÇE • Pil içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Pil sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, pil elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır. • Açılan pil hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın. UYARI: Yanık tehlikesi.
TÜRKÇE Şarj cihazı, NiMH ve NiCd pil takımlarını şarj eder. Şarj cihazı, Li-İyon pil takımlarını şarj eder. Şarj süresi için teknik veriler bölümüne bakın. Paket içerikleri Paket içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Kablosuz Darbeli Sürücü/Somun Anahtarı 2 Pil takımı 1 Şarj cihazı 1 Talimat kılavuzu 1 Teknik çizim NOT: Pil takımları ve şarj cihazları N-modelleri ile birlikte verilmemektedir. • Nakliye sırasında alet, parçalar veya aksesuarlarda ortaya çıkabilecek hasar olup olmadığını kontrol edin.
TÜRKÇE PIL TAKIMINI ALET TUTAMACINA TAKMA 1. Aletin tabanını, alet tutamacının içindeki dişle hizalayın (şekil 2). 2. Yerine oturduğunu gösteren kilitlenme sesini duyana kadar, pil takımını tutamacın içine doğru kaydırın. PIL TAKIMINI ALET TUTAMACINDAN ÇIKARMA 1. Pil çıkarma düğmelerine (i) basın ve pil takımını alet tutamacından çekip çıkarın. 2. Pil takımını, bu kılavuzun şarj cihazı bölümünde açıklanan şekilde şarj cihazına takın.
TÜRKÇE NOT: Çalışma ışığı, geçerli çalışma yüzeyini aydınlatmak içindir ve elektrik feneri olarak kullanılması amaçlanmamaktadır. Kat. No. Ft.-Lbs. İn.-Lbs Nm DC840 120 1440 160 DC845 96 1150 130 Hızlı Çıkarma Tertibatı (şekil 4) DİKKAT: Desteğin ve/veya sistemin alet tarafından üretilen tork düzeyine dayanacağından emin olun. Aşırı tork, desteğin kırılmasına ve yaralanmaya neden olabilir. DC825, DC827, DC835, DC837, DC845 NOT: Tertibat yalnızca 1/4" altıgen aksesuarlara uygundur.
TÜRKÇE Çevrenin korunması Yağlama Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Bu elektrikli aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
TÜRKÇE Şarj Edilebilir Pil Takımı Bu uzun ömürlü pil takımı, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Pil takımının teknik ömrünün tamamlanmasından sonra, çevre unsuruna dikkat ederek imha işlemi yapın: • Pil takımını tam olarak aşağıya doğru çekin ve aletten çıkarın. • Li-Ion, NiCd ve NiMH piller geri dönüşümlüdür. Bunları satıcınıza veya bir yerel geri dönüşüm istasyonuna götürün.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΑ ΚΡΟΥΣΤΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΑ Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Τύπος μπαταριών Ταχύτητα χωρίς φορτίο Κρούση Μέγ. ροπή Στέλεχος εργαλείου VDC λεπτά-1 λεπτά-1 Nm mm Μέγ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τις φορές που το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από τις επιδράσεις των κραδασμών, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκομένων, διατήρηση των χεριών σε θερμή κατάσταση, οργάνωση των προτύπων εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DC820, DC822, DC825, DC827, DC830, DC832, DC835, DC837, DC840, DC845 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή στρέβλωση κινούμενων εξαρτημάτων, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ απώλεια ελέγχου. • Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλο είδος προστασίας για τα μάτια. Οι εργασίες σφυρηλάτησης και διάτρησης προκαλούν αιωρούμενα σωματίδια. Τα αιωρούμενα σωματίδια ενδέχεται να προκαλέσουν μόνιμες βλάβες στα μάτια. • Οι μύτες, οι πρίζες και τα εργαλεία θερμαίνονται κατά τη χρήση. Όταν τα αγγίζετε, να φοράτε γάντια. • Μη χειρίζεστε αυτό το εργαλείο για εκτεταμένες χρονικές περιόδους.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • • τις υποδοχές φόρτισης. Αποσυνδέετε πάντα το φορτιστή από την παροχή ηλεκτροδότησης, όταν δεν υπάρχει μπαταρία στην υποδοχή φόρτισης. Αποσυνδέετε το φορτιστή, προτού επιχειρήσετε τον καθαρισμό του. ΜΗΝ επιχειρείτε τη φόρτιση της μπαταρίας με οποιουσδήποτε άλλους φορτιστές εκτός απ' αυτούς που αναφέρονται στο εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και η μπαταρία είναι ειδικά σχεδιασμένα έτσι, ώστε να λειτουργούν μαζί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Εισάγετε το τις μπαταρίες (h) στο φορτιστή. Θα αναβοσβήνει συνεχώς η κόκκινη λυχνία (φόρτισης), καθορίζοντας ότι έχει αρχίσει ο κύκλος φόρτισης. 3. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία υποδεικνύει ότι η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί, όταν παραμένει συνεχώς αναμμένη. Το πακέτο έχει φορτιστεί πλήρως και μπορεί να χρησιμοποιηθεί αμέσως ή να παραμείνει μέσα στον φορτιστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ τον φορτιστή εάν υποστεί απότομο χτύπημα, πτώση ή εάν πατηθεί από όχημα ή εάν υποστεί άλλου είδους φθορά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ. διάτρηση με καρφί, χτύπημα με σφυρί, πάτημα). Μπορεί να υποστείτε ηλεκτροπληξία. Οι κατεστραμμένες μπαταρίες πρέπει να επιστρέφονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τοποθετήστε το πλάγια σε μια σταθερή επιφάνεια για την αποφυγή του κινδύνου ανατροπής ή πτώσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η κρουστική λειτουργία κάνει το εργαλείο ιδιαίτερα χρήσιμο για την εισαγωγή συνδέσμων σε ξύλο, μέταλλο και τσιμέντο. ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτά τα επαναφορτιζόμενα κρουστικά δραπανοκατσάβιδα αποτελούν επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ' επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση, όταν αυτό το εργαλείο χρησιμοποιείται από άπειρους χρήστες. a. Σκανδάλη b. Πλήκτρο κίνησης προς τα εμπρός/πίσω c.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Τοποθετήστε τις μπαταρίες στο φορτιστή, όπως περιγράφεται στο αντίστοιχο τμήμα αυτού του εγχειριδίου. Άγκιστρο ζώνης (Προαιρετικό εξάρτημα) (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, ΜΗΝ αφήνετε το εργαλείο να κρέμεται στον αέρα και μην αναρτάτε αντικείμενα από το άγκιστρο ζώνης. Να αναρτάτε το άγκιστρο ζώνης ΜΟΝΟ από μια ζώνη εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ έμπροσθεν/όπισθεν στη δεξιά πλευρά του εργαλείου. Φως εργασίας (εικ. 1) Για να εγκαταστήσετε μία πρίζα στο αμόνι, ευθυγραμμίστε την οπή στο πλαϊνό μέρος της υποδοχής με τον πείρο συγκράτησης (e) πάνω στο αμόνι (f). Πιέστε την υποδοχή, μέχρι ο πείρος συγκράτησης να εισχωρήσει στην οπή. Ενδέχεται να πρέπει να ασκήσετε πίεση στον πείρο συγκράτησης, για να τοποθετηθεί η υποδοχή με μεγαλύτερη ευκολία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο υποδοχές για κρουστικά εξαρτήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ επηρεάζεται από πολλούς παράγοντες, όπως οι ακόλουθοι: • Τάση: Η χαμηλή τάση, λόγω σχεδόν άδειας μπαταρίας θα μειώσει τη ροπή στερέωσης. • Το μέγεθος της υποδοχής: Η αδυναμία χρήσης του σωστού μεγέθους υποδοχής θα προκαλέσει μείωση της ροπής στερέωσης. • Μέγεθος μπουλονιού: Τα μπουλόνια με μεγαλύτερες διαμέτρους απαιτούν γενικά υψηλότερη ροπή στερέωσης. Η ροπή στερέωσης ποικίλλει επίσης ανάλογα με το μήκος, το βαθμό και το συντελεστή ροπής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα κατάλληλα παρελκόμενα. Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
179
180
181
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.