If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
English 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
• Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. • Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.
English Important Safety Instructions for All Battery Packs WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. • Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
• Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress. • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution. • When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
FIG. 1 G Indicator Light Operation PACK CHARGING PACK CHARGED HOT/COLD DELAY x PROBLEM PACK OR CHARGER Charge Indicators Chargers This charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert the battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is working properly.
English automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the hot/cold delay mode. LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing Pack Charged. WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function but should not be expected to perform as much work. FAULTY BATTERY PACKS: This charger will not charge a faulty battery pack.
FIG. 2 Components (Fig. 2) DCF680 J C A D I B E F DCF681 C INTENDED USE The DCF680 and DCF682 are designed for professional fastening applications The DCF681 is designed for professional fastening and deburring applications. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. This cordless screwdriver is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
English Two-Position Screwdriver (Fig. 3) OPERATION DCF680 To convert the tool to an angled screwdriver push on the release button (D) and rotate the top portion of the tool as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. CAUTION: To avoid accidental activation during transport or storage, put the lock-off switch (Fig.
2. Engage head of fastener with screwdriver accessory on work piece. Follow instructions for setting initial starting point. 3. Rotate your hand to the left and the screwdriver will activate in the reverse direction. To turn the tool off, release the motion control activation trigger. VARIABLE SPEED • The spindle speed is dependent upon the speed that you rotate your hand. • The slower you rotate your hand, the slower the screwdriver turns.
FIG. 7 English DCF681 Insert the appropriate hex shank bit into the magnetic bit holder (G). Refer to To Operate for instructions. Operation as a Deburring Tool (Fig. 2, 7) DCF681 WARNING: Always keep hands and clothing away from the cutting area of the tool. WARNING: Only retract the cone by pressing against a pipe end. Do not lock the cone in the retracted position. NOTICE: When deburring it is recommended to leave a hex bit in the magnetic holder.
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co.
English • FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act. Register online at www.dewalt.com/register. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques Définitions : lignes directrices en matière de sécurité AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
Français b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un blocpiles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations. • NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves.
Français • En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire.
SRPRCMC est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada. Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles. • Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le blocpiles. AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Français • • • • • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques. • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.
Le voyant rouge clignote longuement, puis rapidement en mode de suspension de charge contre le chaud/froid. Fonctionnement du voyant LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors Bloc-piles chargé. BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre. Voyants de charge Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir.
Français 3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18 ˚ et 24 ˚C (65 ˚F et 75 ˚F). d.
FIG. 2 DESCRIPTION (Fig. 2) DCF680 J C A D I B E F DCF681 C D L USAGE PRÉVU Les modèles DCF680 et DCF682 ont été conçus pour le vissage professionnel. Le modèle DCF681 a été conçu pour le vissage et l’ébarbage professionnels. NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ce tournevis sans fil est un outil électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants.
Tournevis à deux positions (Fig. 3) Porte-embout magnétique (Fig. 2) DCF680 Pour convertir l’outil en un tournevis angulaire, tirer sur le bouton de dégagement (D) et faire pivoter la partie supérieure de l’outil, tel qu’illustré. DCF681 REMARQUE : le porte-embout accepte uniquement des accessoires hexagonaux de 6,4 mm (1/4 po). Pour installer un embout, poussez l’embout dans le porte-embout jusqu’à ce que l’aimant le maintienne en place. Pour retirer l’embout, tirez-le hors du porte-embout. FIG.
3. Lorsque le Del s’allume, l’outil est prêt à l’utilisation. 4. Pour réinitialiser le point de départ initial, relâchez d’abord la gâchette automatique actionnée par le mouvement. Déplacez l’outil sur une nouvelle position, puis maintenez à nouveau appuyée la gâchette automatique actionnée par le mouvement. TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (Fig. 5) Certains tournevis sans fil DEWALT FIG. 5 A possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles.
AVIS : pour ébarber, il est recommandé de laisser un embout hexagonal dans le porte-embout magnétique. Des débris ou copeaux métalliques produits par l’ébarbage pourraient être attirés par l’aimant à l’intérieur du porte-embout. 1. Activez l’outil en appuyant sur la gâchette et en faisant tourner l’outil dans la direction désirée. 2. Poussez lentement l’outil dans le tuyau et appuyez le cône contre l’extrémité bordée du tuyau. REMARQUE : faire tourner l’outil avant de le mettre en contact avec le tuyau. 3.
FIG. 7 INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Français FIG. 8 REMPLACEMENT DE L’ACCESSOIRE DE COUPE, DWA2601IR (FIG. 8) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter l’outil et retirer le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. 1. Utilisez une clé hexagonale de 5/64 pour desserrer et retirer la vis de pression (M). 2. Retirez le cône et tournez l’organe de coupe vers le haut pour le retirer. 3.
BLOCS-PILES DEWALT La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DEWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos.
Español b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
• Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aislantes cuando realice una operación en que la herramienta pueda hacer contacto con cableados ocultos. Al hacer contacto con un cable “vivo”, las partes metálicas de la herramienta se vuelven “vivas” y pueden originar un choque al operador. • Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo sobre una plataforma estable.
Español • La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus definiciones: V ...................voltios A ..................... amperios Hz .................hertz W .................... vatios min ...............minutos o AC ......... corriente o DC ....corriente directa ....................... alterna .................Construcción de o AC/DC ... corriente alterna .....................Clase I (tierra) ....................... o directa .........
dañado en cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas al centro de servicio para que sean recicladas. NOTA: Se proveen tapas para almacenamiento y transporte de las baterías, para utilizar siempre cuando la batería esté fuera de la herramienta o del cargador. Retire la tapa antes de colocar la batería en el cargador o en la herramienta. ADVERTENCIA: Peligro de incendio.
RBRC™ es una marca comercial registrada de Rechargeable Battery Recycling Corporation. • Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo. • NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí. • El cargador está diseñado para operar con una corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE BATERÍA EN EL CARGADOR El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados con la luz del cargador indicando que la unidad está cargada. Operación de la luz indicadora UNIDADES DE BATERÍA DESGASTADAS: Las baterías desgastadas seguirán funcionando pero no debe esperarse que tengan capacidad para la misma cantidad de trabajo. UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS: Este cargador no cargará una unidad de batería defectuosa.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente: a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara u otro aparato; b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz; c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde la temperatura ambiental sea aproximadamente 18–24 ˚C (65–75 ˚F); d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de batería y el cargador a su centro de servicio local. 4.
FIG. 2 COMPONENTES (Fig. 2) DCF680 ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales o daños. H. Portabrocas de liberación A. Gatillo de activación de rápida (DCF680, DCF682) control de movimiento I. Collarín de ajuste del par de B. Interruptor de bloqueo torsión (DCF680 solamente) C. Luz de trabajo LED J. Botón de liberación D. Botón de liberación (DCF680 solamente) E. Indicador de carga de la K.
Para instalar una broca. insértela en el portabrocas hasta que el imán la sujete en su sitio. Para sacar una broca del portabrocas. tire de ella hacia afuera. Dos posiciones del atornilladores (Fig. 3) DCF680 Para convertir la herramienta en un atornilladores a ángulo, tire el botón del seguro (D) y gire la parte superior de la herramienta tal como se indica. FIG. 3 Collarín de ajuste del par de torsión (Fig.
3. Cuando se ilumine el LED la herramienta está lista para utilizarse. 4. Para restablecer el punto de partida inicial libere primero el gatillo de activación de control de movimiento. Mueva la herramienta a una nueva posición y luego presione y mantenga presionado el gatillo de activación de control de movimiento. INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA (FIG. 5) El atornillador inalámbrico DEWALT tiene un indicador de carga que consta de tres luces LED verdes que indican el nivel de carga restante de la batería.
• Si desea disminuir la velocidad del eje, gire la mano hacia atrás hacia el punto de partida inicial. FIG. 6 Funcionamiento como atornilladores DCF680, DCF682 Inserte la broca con vástago hexagonal apropiada en el portabrocas (H). Para obtener instrucciones consulte la sección Para ponerlo en funcionamiento. Para determinar la posición adecuada del collar de ajuste del par (solo DCF680) practique un poco en un fragmento sobrante o en una zona que no esté visible.
FIG. 7 Accesorios ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT., el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
1. Use una llave hexagonal de 5/64 para aflojar y extraer el tornillo de fijación (M). 2. Repliegue el cono e incline el cortador hacia arriba para extraerlo. 3. Con la ranura (N) en el portabrocas magnético y la ranura (O) en el cono alineado. inserte el nuevo cortador (L) deslizando primero la punta por debajo del anillo de alambre redondo (P). Luego asiente el cortador. Cuando el cortador está asentado correctamente debe estar al ras del cono en la posición de avance. 4.
PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S.
UNIDADES DE BATERÍA DEWALT La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera. DEWALT no es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por la ley. Garantía limitada por tres años DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra.
XXX DCF680 DCF681 DCF682 ESPECIFICACIONES 8 V Máx* 0–430 rpm 8 V Máx* 0–430 rpm 8 V Máx* 0–430 rpm Español SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO: IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V. AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9 COLONIA LA FE, SANTA FÉ CÓDIGO POSTAL : 01210 DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN MÉXICO D.F. TEL. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla.
DEWALT Battery and Charger Systems Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos) 120 Volts 12 Volts Battery Cat # Output Voltage DC011 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB100 DCB101 DCB102 DCB103 DCB106 DCB107 DCB112 DW911 DW9106 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW9118 DW9216 DW9226 DW0246 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319 DC9360 DCB361 DC9280 DW0242 DCB200 DCB201 DCB203 DCB204 DCB207 DC9096 DC9099 DC9180 DC9181 D