® DC610 DC618 1
Dansk 5 Deutsch 16 English 26 Español 35 Français 45 Italiano 55 Nederlands 65 Norsk 75 Português 84 Suomi 94 Svenska 103 Türkçe 112 EÏÏËÓÈη 122 Copyright DEWALT 2
4 5 2 1 6 7 8 9 9 10 11 12 A 3
13 9 13 9 B 8 14 8 14 C 4
DANSK 15 3 6 E D 2 8 F 2 G 5
5 16 2 17 H 19 5 15 I 6 J 18
DANSK SØMPISTOL DC610/DC618 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Lydniveau (LpA) Akustisk styrke (LWA) Hånd/arm vægt vibration Spænding Aktiveringsform Magasinvinkel Befæstelseselementer type længde skaftets diameter vinkel Vægt (uden batteri) Batteri Batteritype Spænding Kapacitet Vægt Lader Spænding (lysnet) Batteritype Ladetid (ca.
DANSK Generelle sikkerhedsregler Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb „el-værktøj“ i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning). DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG. 1 Arbejdsområde a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
DANSK Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet. d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
DANSK Læs brugsanvisningen før laderen tages i brug Må kun anvendes til opladning af DEWALT-batterier; andre batterier kan revne og forårsage skader Må ikke udsættes for væske En beskadiget ledning bør omgående udskiftes +40 ˚c +4 ˚c Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C Følg givne anbefalinger med hensyn til at skille sig af med batteriet Brænd ikke batteriet NiMH + NiCd Oplader NiMH- og NiCd-batterier For opladningstid, se tekniske data Yderligere sikkerhedsanvisninger for batteridrevne sømpistole
DANSK Lader Din DE9116 oplader kan oplade DEWALT NiCd/ NiMH-batterier fra 7,2 til 18 V. 9 Batteri 10 Udløserknapper 11 Lader 12 Ladeindikator (rød) • Batteriet (9) oplades ved at sætte det i laderen (11) som vist på tegningen og tilslutte laderen. Sørg for at batteriet sidder korrekt i laderen. Den røde ladeindikator (12) blinker. Efter ca. 1 time holder den op med at blinke og begynder at lyse konstant. Batteriet er nu helt opladet.
DANSK Batteriet er ladet helt op og kan nu bruges. • Hvis man lader batteriet ligge i opladeren efter den indledende 1-times opladning, starter opladeren automatisk en optuning. Denne vil fortsætte i op til 8 timer, men batteriet kan til enhver tid tages ud, mens optuningen står på. Opladningsdødtid Når opladeren finder et opvarmet eller koldt batteri, starter det automatisk en dødtidsfunktion, hvorved opladningen udsættes, indtil batteriet har en egnet temperatur.
DANSK Intet-mærke-spids (fig. H) • Anbring intet-mærke-spidsen (16) over kontaktudløseren (5) når maskinen bruges til træ. • Opbevar intet-mærke-spidsen ved holderen (17) når den ikke skal bruges. Kontroller at kontaktudløserlåsen (2) er sat til og batteriet taget ud, før du installerer eller fjerner intet-mærkespidsen. Forlygter (fig. A) Denne maskine har forlygter (4) anbragt i hver side. Forlygterne lyser, når der sættes et batteri i, når aftrækkeren aktiveres eller når kontaktudløseren slås fra.
DANSK Ekstraudstyr Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor. Batterier Spænding 12 14,4 NiCd DE9075 DE9091 NiMH DE9037 DE9038 Vedligeholdelse Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt. Smøring Denne maskine skal ikke smøres.
DANSK DEWALT service Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT. På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat. GARANTI • 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI • Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
DEUTSCH NAGELMASCHINE DC610/DC618 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Allgemeine Sicherheitsregeln Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. 1 Arbeitsbereich a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
DEUTSCH Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. 4 Gebrauch und Pflege von Werkzeugen a Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug. Mit dem passenden Werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muß repariert werden.
DEUTSCH Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie sich an einen Arzt. • Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
DEUTSCH • Treiben Sie keine Befestigungsmittel oben auf bereits vorhandenen Befestigungsmitteln ein. Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60335 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überflüssig.
DEUTSCH Falls die Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akku erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin. Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
DEUTSCH Das Werkzeug bleibt abgeschaltet, solange ein schwacher Akku angebracht ist. DC610 - Akkutyp Das Gerät wird mit einem Akku von 12 und 14,4 Volt betrieben. Einsetzbare Batteriepakete siehe Tabelle hinten. Anbringen des Riemenhaken (Abb. C) • Schrauben Sie den Riemenhaken (8) in die Befestigungsöffnung in einer der beiden Seiten des Werkzeugs ein. • Führen Sie die Schrauben (14) durch die Befestigungsöffnung an der gegenüberliegenden Seite. Ziehen Sie die Schraube an. Bestücken des Werkzeugs (Abb.
DEUTSCH Die Leuchten funktionieren auch als Batterieentladeanzeige und als Anzeige bei einem eingeklemmten Nagel. Weitere Erläuterungen zu diesen Funktionalitäten finden Sie in den entsprechenden Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung. Die Leuchten dienen der Beleuchtung der direkten Arbeitsoberfläche. Verwenden Sie die Leuchten nicht als die einzige Lichtquelle. Gebrauchsanweisung Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
DEUTSCH Falls sich Nägel häufig im Nasenstück verklemmen, lassen Sie das Werkzeug von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt instandsetzen. Lieferbares Zubehör Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler. Akkus Spannung 12 14,4 NiCd DE9057 DE9091 NiMH DE9037 DE9038 Wartung Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
DEUTSCH • Entladen Sie den Akku vollständig und entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug. • NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei einer kommunalen Sammelstelle abzugeben oder direkt an DEWALT einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt werden.
ENGLISH NAILER DC610/DC618 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Fuses: Europe U.K.
ENGLISH General safety rules Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS. 1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
ENGLISH e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc.
ENGLISH +40 ˚c +4 ˚c Charge only between 4 °C and 40 °C Discard the battery pack with due care for the environment Do not incinerate the battery pack NiMH + NiCd Charges NiMH and NiCd battery packs See technical data for charging time Additional safety instructions for cordless nailers • Always wear safety glasses. • Always wear ear protection. • Only use fasteners of the type specified in the manual. • Do not use any stands for mounting the tool to a support.
ENGLISH Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN 60335. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) • Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician. • Disconnect the plug from the supply. • Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
ENGLISH Make sure the protective cap is in place before storing or carrying a detached battery pack. Automatic refresh The automatic refresh mode will equalize or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed overnight after every 10th charge/ discharge cycle or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. • To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual.
ENGLISH Selecting the mode (fig. F) • To select sequential action mode, slide the mode selector switch (8) to the left. • To select bump action mode, slide the mode selector switch (8) to the right. Contact trip lock (fig. G) This tool is equipped with a contact trip lock-off (2) which prevents the tool from firing a nail. • To release the contact trip lock (2), pull the switch upward. • To engage the contact trip lock, push the switch downward.
ENGLISH Clearing a jammed nail (fig. A & J) If a nail becomes jammed in the nosepiece, the headlights (4) will blink continuously. • Remove the battery pack (9). • Engage the contact trip lock (2). • Remove all nails from the magazine (6). • Release the latch (18) on top of the nosepiece. • Retract the barrel (19) so the jammed nail is exposed. • Remove the nail, using pliers if necessary.
ENGLISH • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly. Unwanted tools Take your tool to an authorised DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
ESPAÑOL MARTILLO CLAVADOR DC610/DC618 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
ESPAÑOL Normas de seguridad generales ¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere al aparato eléctrico con alimentación de red (con cable) o alimentado por batería (sin cable). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
ESPAÑOL f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
ESPAÑOL • El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. Neutralícelo con un ácido suave como zumo de limón o vinagre. En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con agua limpia abundante durante al menos 10 minutos. Consulte a un médico. • No intente nunca abrir una batería.
ESPAÑOL • Tenga en cuenta las condiciones de la zona de trabajo. Los elementos de fijación pueden penetrar piezas de trabajo delgadas o hacer saltar esquinas o bordes de la pieza y, en consecuencia, poner en riesgo a otras personas. • No clave elementos de fijación cerca del borde de la pieza de trabajo. • No clave elementos de fijación encima de otros. Seguridad eléctrica El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.
ESPAÑOL Es posible que el cargador y la batería se calienten durante la carga; esto es normal y no significa que exista ningún problema. No cargue la batería a temperaturas ambiente inferiores a 4 °C o superiores a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. • Para cargar la batería (9), introdúzcala en el cargador (11) según se indica y enchufe este último. Asegúrese de que la batería esté bien colocada en el cargador. El indicador de carga rojo (12) parpadeará.
ESPAÑOL DC610 - Tipo de batería La herramienta funciona con baterías de 12 y 14,4 voltios. Consulte la selección de baterías aplicables en la tabla posterior. Montaje del gancho de la correa (fig. C) • Inserte el gancho de la correa (8) en el orificio de montaje de cualquiera de ambos lados de la herramienta. • Pase el tornillo (14) a través del orificio de montaje del lado opuesto. Apriete el tornillo. Carga de la herramienta (fig.
ESPAÑOL El uso previsto de las luces es la iluminación de la superficie inmediata de trabajo. No utilice las luces como la única fuente de luz. Instrucciones para el uso • Para clavar un solo clavo: Maneje la herramienta como se describe para el modo secuencial. • Para clavar varios clavos: Pulse primero el disparador (1) y después empuje el mecanismo de contacto (5) repetidamente contra la superficie de trabajo. No mantenga el disparador pulsado cuando no esté usando la herramienta.
ESPAÑOL Mantenimiento Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Lubricación Esta herramienta no requiere lubricación. No lubrique la herramienta ya que podría dañar los componentes internos. Limpieza • Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
ESPAÑOL GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
FRANÇAIS CLOUEUR DC610/DC618 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
FRANÇAIS Consignes générales de sécurité Attention ! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil). GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
FRANÇAIS Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement. g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4 Utilisation des outils électroportatifs et précautions a Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
FRANÇAIS Directives de sécurité additionnelles pour packbatteries Danger d’incendie ! Éviter de courtcircuiter les contacts d’un pack de batterie non fixé avec du métal. Ne rangez pas et ne transportez pas le pack de batterie si le couvercle de protection n’est pas en place sur les contacts. • Le liquide du pack-batteries, une solution d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide doux tel que du citron ou du vinaigre.
FRANÇAIS • Pendant le travail, tenez l’outil de telle sorte qu’il ne puisse provoquer aucune blessure à la tête ou sur une autre partie du corps si des sursauts surviennent en raison d’une coupure d’alimentation électrique ou des surfaces dures dans la pièce à ouvrer. • Ne faites jamais travailler un outil de clouage d’éléments de fixation dans le vide. • Dans la zone de travail, amenez l’outil sur la zone de travail en le tenant uniquement par la poignée, et jamais avec la gâchette enclenchée.
FRANÇAIS Toujours mettre l’outil à l’arret avant d’introduire ou d’enlever le packbatteries. Utiliser uniquement les pack-batteries et chargeurs DEWALT. Pack-batteries (fig. A & B) Chargement du pack-batteries (fig. B) Lors de la première charge, ou après un arrêt prolongé, votre pack-batteries n’accepte que 80% de charge. Après plusieurs cycles de charge décharge, votre pack-batteries atteindra sa pleine capacité. Toujours vérifier la tension secteur avant de procéder au chargement.
FRANÇAIS Le voyant rouge clignote à intervalles longs; en mode de chargement retardé, le voyant clignote rapidement. Déchargement de l’outil • Bloquez l’enfonceur de clous (15) en position arrière. • Enlevez tous les clous du chargeur (6). Témoin de décharge de la batterie (fig. A) Le témoin de décharge de batterie est une fonction intégrée des voyants (4). Il clignote à 4 reprises pour indiquer que le pack de batterie a besoin d’être rechargé et que l’outil s’arrêtera automatiquement.
FRANÇAIS Voyants (fig. A) Cet outil comporte des voyants (4) de chaque côté. Les voyants s’allument lors de l’insertion du pack de batterie, de l’activation de la gâchette ou du relâchement du bout de contact. Les voyants s’éteignent automatiquement au bout de 10 secondes sans fonctionnement. Les voyants fonctionnent également pour indiquer une batterie déchargée ou un clou coincé. Pour en savoir plus sur ces fonctionnalités, reportez-vous aux instructions connexes dans ce manuel.
FRANÇAIS Accessoires disponibles en option Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail. Packs-batteries Tension 12 14,4 Ni-Cd DE9075 DE9091 NiMH DE9037 DE9038 Entretien Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier. Graissage Cet outil n’a besoin d’aucune lubrification.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION • Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
ITALIANO CHIODATRICE DC610/DC618 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
ITALIANO Norme generiche di sicurezza Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle presenti istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine „elettroutensile“ che ricorre in tutti le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. 1 Area di lavoro a Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare incidenti.
ITALIANO b Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’utensile, di sostituire degli accessori o di riporre l’utensile. Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che l’utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
ITALIANO 100% Batteria carica Batteria difettosa Non toccate con oggetti conduttori Non caricate batterie danneggiate; sostituitele immediatamente Leggete il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione Usate solamente batterie DEWALT.
ITALIANO • Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile. Descrizione (fig. A) La chiodatrice DC610/DC618 è stata progettata per inserire elementi di fissaggio nel legno in lavorazione.
ITALIANO • Per caricare il gruppo batterie (9), inserirlo nel caricabatterie (11) come illustrato e collegare quest’ultimo alla rete. Accertarsi che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie. A questo punto l’indicatore rosso di carica (12) inizia a lampeggiare. Dopo circa un’ora cessa di lampeggiare e rimane attivato. Ciò significa che il gruppo batterie è completamente caricato.
ITALIANO Montaggio del gancio del nastro (fig.C) • Inserire il gancio del nastro (8) nel foro di montaggio su uno dei lati dell’utensile. • Inserire la vite (14) nel foro di montaggio sul lato opposto. Stringere la vite. Caricamento dell’utensile (fig. D) E’ possibile caricare l’utensile utilizzando uno dei metodi descritti di seguito. Metodo di bloccaggio e caricamento • Bloccare lo spingichiodi (15) in posizione arretrata. • Selezionare una serie di chiodi multipli adatta.
ITALIANO Istruzioni per l’uso Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. Prima del funzionamento: • Accertarsi che il gruppo batterie sia (completamente) caricato. Preparazione dell’utensile (fig. I) • Rimuovere tutti i chiodi dal caricatore. • Bloccare lo spingichiodi (15) in posizione arretrata. • Verificare che lo scatto a contatto (5) e lo spingichiodi (15) possano muoversi liberamente. • Riposizionare i chiodi nel caricatore.
ITALIANO Lubrificazione Questo utensile non richiede lubrificazione. Non lubrificare l’utensile in quanto si danneggerebbero i componenti interni. Pulitura • Scollegare il caricabatterie prima di pulire l’esterno con un panno morbido. • Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile. • Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
ITALIANO GARANZIA • GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE • Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
NEDERLANDS NIETPISTOOL DC610/DC618 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip ˙elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op een accu (snoerloos). BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED. 1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
NEDERLANDS g Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4 Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
NEDERLANDS Extra veiligheidsrichtlijnen voor accu’s Beschadigd snoer direct laten vervangen Brandgevaar! Voorkom kortsluiting tussen de contactpunten van een losse accu. Bewaar of verplaats de accu niet zonder dat de meegeleverde afdekdop over de contactpunten is geplaatst. • De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 % oplossing van kalium hydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water af.
NEDERLANDS • Maak uzelf vertrouwd in het werkgebied. Nietpistolen kunnen dunne werkstukken doorboren of kunnen van de hoeken en randen van het werkstuk wegglijden, en op deze manier mensen in gevaar brengen. • Schiet geen bevestigingsmiddelen dicht bij de rand van een werkstuk. • Schiet geen bevestigingsmiddelen boven op andere bevestigingsmiddelen. Elektrische veiligheid De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde spanning.
NEDERLANDS Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen <4 °C of >40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C. • Plaats de accu (9) in de oplader (11) zoals weergegeven en steek de stekker van de oplader in het stopcontact. Let erop dat de accu goed in de oplader zit. De rode oplaad-indicatie (12) begint te knipperen. Na ca. 1 uur stopt het knipperen en brandt de indicatie continu. De accu is nu volledig opgeladen.
NEDERLANDS Laden van de machine (fig. D) De machine kan worden geladen volgens onderstaande methodes. Vergrendel-en-laad-methode • Zet de nietendrukker (15) vast in de achterste stand. • Kies de juiste, aaneengesloten nietenstaaf. Zie “Technische gegevens”. • Steek de nieten in de laadsleuf aan de onderkant van het magazijn (6). • Ontgrendel de nietendrukker door deze naar achteren te trekken, en schuif hem vervolgens voorzichtig naar voren zodat hij tegen de nieten aan drukt.
NEDERLANDS De machine voorbereiden (fig. I) • Verwijder alle nieten uit het magazijn. • Zet de nietendrukker (15) vast in de achterste stand. • Controleer of het uitschakelmechanisme (5) en de nietendrukker (15) zich vrij kunnen bewegen. • Herlaad de nieten in het magazijn. Gebruik de machine niet indien het uitschakelmechanisme of de nietendrukker zich niet vrij kunnen bewegen. Bedienen van de machine (fig.
NEDERLANDS • Verwijder de accu voordat u de machine reinigt. • Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek. Probleemoplossing Als uw machine niet naar behoren lijkt te werken, volg dan onderstaande aanwijzingen. Als dit het probleem niet oplost, neem dan contact op met uw reparatiedienst. Machine werkt niet De lampen gaan niet aan • Vervang de accu • Ontgrendel de blokkeerknop. • Verwijder de accu, wacht drie seconden en plaats de accu weer terug.
NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE • Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
NORSK SPIKERSLAGER DC610/DC618 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK Generelle sikkerhetsforskrifter Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE. 1 Arbeidsplassen a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
NORSK c Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet starting av maskinen. d Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette, eller som ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
NORSK Sett ikke skadde batteripakker inn i laderen Les bruksanvisningen før laderen tas i bruk Må bare anvendes for lading av DEWALT batterier; andre batteripakker kan revne og forårsake skader Må ikke utsettes for fukt Skift skadet ledning +40 ˚c +4 ˚c Temperaturområde for lading 4 °C til 40 °C Avhend batteripakken ifølge gjeldende miljøforskrifter Må aldri brukes på stige. • Ikke rett spikerslagere som er i drift, mot deg selv eller andre.
NORSK Lader Din lader DE9116 kan bruke DEWALT NiCd-/NiMHbatteripakker som gir mellom 7,2 og 18 V. 9 Batteripakke 10 Sperrer 11 Lader 12 Ladelampe (rød) Elektrisk sikkerhet Laderen er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med spenningen på typeskiltet. Laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig. Skifting av kabel eller støpsel Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel.
NORSK • Hvis pakken står i laderen etter ladeperioden på 1 time, starter laderen automatisk justeringsmodus. Denne modusen fortsetter i opptil 8 timer, men batteripakken kan fjernes når som helst i løpet av justeringsmodus. Varmt/kaldt batteri ventetid Når laderen oppdager et batteri som er varmt/kaldt, starter den automatisk en varmt/kaldt batteri ventetid, som utsetter ladningen til batteriet har en skikket temperatur. Laderen kopler da automatisk tilbake til normal ladning av batteriet.
NORSK Pass på at kontaktaktivatorlåsen (2) er aktivert, og at batteripakken er fjernet før du installerer eller fjerner den merkefrie tuppen. Lamper (fig. A) Dette verktøyet har lamper (4) på begge sider. Lampene lyser når du setter inn batteripakken, og når utløseren eller kontaktaktivatoren aktiveres. Lampene slukker automatisk hvis verktøyet ikke har vært brukt på 10 sekunder. Lampene fungerer også som indikator for lav batteristrøm eller spikre som sitter fast.
NORSK Vedlikehold Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet. Smøring Dette verktøyet skal ikke smøres. Ikke smør verktøyet, da det kan skade delene. Verktøyet skyter ikke spikrene helt inn • Skift batteripakken. • Juster drivdybden. • Velg riktig materiale eller spikerlengde.
NORSK GARANTI • 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI • Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges. • 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE • Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted.
PORTUGUÊS PREGADOR DC610/DC618 Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
PORTUGUÊS Regras gerais de segurança Aviso! Leia todas as instruções. O não cumprimento das instruções a seguir podem causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria (sem fios). GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES. 1 Área de trabalho a Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes.
PORTUGUÊS A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó. 4 Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da potência indicada. b Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado.
PORTUGUÊS • O líquido da bateria, uma solução de hidróxido de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com água. Neutralize com um ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto com os olhos, enxague abundantemente com água limpa durante 10 minutos. Consulte um médico. • Nunca tente abrir um jogo de baterias, por qualquer razão que seja.
PORTUGUÊS Verificação do conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Pregador 1 Carregador (DC618) 2 Baterias (DC618) 1 Óculos de segurança 1 Caixa de transporte (apenas modelos K) 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte. • Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual. Descrição (fig.
PORTUGUÊS A bateria está então completamente carregada. A bateria pode ser removida em qualquer momento ou mantida no carregador durante um longo período de tempo (no máximo de 14 dias). Colocação e remoção da bateria • Coloque a bateria no punho até se ouvir um estalido. • Para retirar a bateria, carregue nos dois botões (10) ao mesmo tempo e puxe-a para fora do punho. Tampa da bateria (fig. B) É fornecida uma tampa de protecção para tapar os contactos de uma bateria solta.
PORTUGUÊS Método de bloqueio e carregamento • Bloqueie o empurrador de pregos (15) na posição traseira. • Seleccione um conjunto de pregos. Consulte “Especificações técnicas”. • Introduza os pregos na ranhura de carregamento na parte inferior do carregador (6). • Desbloqueie o empurrador de pregos puxando para trás e deslize cuidadosamente o empurrador de pregos para a frente de forma a exercer pressão sobre os pregos.
PORTUGUÊS Modo de emprego Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. Antes da operação: • Certifique-se de que a bateria está (completamente) carregada. Preparação da ferramenta (fig. I) • Remova todos os pregos do carregador. • Bloqueie o empurrador de pregos (15) na posição traseira. • Verifique se o mecanismo de disparo por contacto (5) e o empurrador de pregos (15) se podem mover livremente. • Volte a colocar os pregos no carregador.
PORTUGUÊS Manutenção A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta. Lubrificação Esta ferramenta não necessita de qualquer lubrificação. Não lubrifique a ferramenta uma vez que tal danificará as peças internas. Limpeza • Retire a ficha do carregador da tomada antes de limpar o corpo do carregador utilizando um pano macio.
PORTUGUÊS GARANTIA • 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA • Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e serlhe á apresentada a melhor solução. • UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA • Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
SUOMI NAULAIN DC610/DC618 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN. 1 Työalue a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
SUOMI c Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin. d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
SUOMI Lue käyttöohje Tarkoitettu ainoastaan DEWALT-akkujen lataamiseen; muut saattavat haljeta ja aiheuttaa henkilö- ja muita vahinkoja Laturi ei saa kastua Vaihda viallinen johto välittömästi +40 ˚c +4 ˚c Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla Älä missään tapauksessa polta akkupakettia NiMH + NiCd Lataa NiMH- ja NiCd-akut Latausajan tietämiseksi katso teknisiä tietoja Paineilmatoimisia naulaimia koskevat lisäturvaohjeet • Käytä aina suojalaseja.
SUOMI 9 10 11 12 Akkupaketti Vapautinpainikkeet Latauslaite Latausvalo (punainen) Sähköturvallisuus Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Laituris on kaksoiseristetty EN 60335:n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta. Kaapelin tai pistotulpan vaihto Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti.
SUOMI Akkupaketti voidaan irrottaa milloin tahansa säädön yhteydessä. Ylikuumentunut akku Kun laturi tunnistaa ylikuumentuneen akun, lataaminen siirtyy ajankohtaan, jolloin akku on jäähtynyt. Kun akku on jäähtynyt, laturi siirtyy automaattisesti latausvirtaan. Tämä ominaisuus takaa akun maksimikestoiän. Punainen valo vilkkuu pitkään, sitten lyhyeen ylikuumentuneessa tilassa. Tyhjän akun ilmaisin (kuva A) Akun tyhjenemisen ilmaisin on valoihin (4) integroitu ominaisuus.
SUOMI Valot (kuva A) Työkalussa on valo (4) kummallakin puolella. Valot syttyvät, kun laitat akun paikalleen ja kun liipaisinta painetaan tai kontaktilista vapautetaan. Valo sammuu automaattisesti 10 käyttämättömyyden jälkeen. Valot osoittavat myös akun tyhjenemisen ja naulan jumittumisen. Kun haluat tietää enemmän näistä toiminnoista, katso tämän ohjekirjan vastaavista kohdista. Pikatoiminta Pikatoimintatilaa käytetään, kun halutaan naulata nopeasti tasaisia, paikallaan pysyviä pintoja.
SUOMI Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan. Voitelu Tätä työkalua ei tarvitse voidella. Älä voitele työkalua, sillä se vain pilaa sisäosat. Kiinnikkeet jumittuvat työkaluun • Varmista, että käytät määritetyn tyypin kiinnikkeitä. • Valitse sopiva materiaali tai kiinnittimen pituus. • Vaihda akku uuteen. • Puhdista suukappale. • Puhdista säiliö. Ympäristö Puhdistus • Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla.
SUOMI TAKUU • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALThuoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä. • YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO • DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme.
SVENSKA SPIKPISTOL DC610/DC618 Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Ljudtryck (LpA) Ljudeffekt (LWA) Vägd geometrisk medelvärd av vibrationsfrekvensen Spänning Arbetsläge Magasinsvinkel Fästdon typ längd skaftdiameter vinkel Vikt (utan batteripaket) Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt Laddare Nätspänning Batterityp Laddningstid (ca.
SVENSKA Allmänna säkerhetsregler Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA. 1 Arbetsområde a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
SVENSKA Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
SVENSKA Får ej utsättas för väta Byt ut defekt sladd omedelbart +40 ˚c +4 ˚c Temperaturområde för uppladdning +4 °C till +40 °C När detta batteripaket har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön och släng batteripaketet enligt gällande miljöföreskrifter • Under arbetet skall man hålla verktyget så att det inte kan orsaka skador på huvudet eller kroppen, om det skulle inträffa en rekyl så som det kan ske när krafttillförseln plötsligt avbryts, eller när man stöter mot någon hård yta i arbetsstycket.
SVENSKA Laddare Din laddare DE9116 är lämpad för DEWALT NiCd-/ NiMH-batteripaket från 7,2 till 18 V. 9 Batteripaket 10 Frikoppling batteripaket 11 Laddare 12 Laddningsindikator (röd) Elektrisk säkerhet Laddaren är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Laddaren är dubbelisolerad motsvarande EN 60335; jordledare är således överflödigt.
SVENSKA • För att finladda batteriet ansluter du det som vanligt till laddaren. Den röda lampan kommer att blinka oavbrutet för att visa att laddningscykeln har startat. • När laddningscykeln på 1 timme är avslutad, kommer lampan att lysa kontinuerligt och blinkandet upphör. Nu är paketet fulladdat och färdigt för användning. • Om paketet förblir i laddaren efter den första timmens laddning, kommer laddaren att automatiskt gå över till finladdningsläge.
SVENSKA Kontrollera att kontakttungans spärr (2) är låst och att batteripaketet är urtaget innan du gör några ändringar eller när du inte tänker använda verktyget. No-mark-topp (fig. H) • Placera no-mark-toppen (16) över kontaktutlösaren (5) när verktyget används på trä. • Förvara no-mark-toppen vid hållaren (17) när den inte används. Kontrollera att kontakttungans spärr (2) är låst och att batteripaketet är urtaget innan du installerar eller tar bort nomark-toppen. Strålkastare (fig.
SVENSKA • Sänk ned behållaren på sin plats. • Lås spärren igen. Om det ofta fastnar spikar i nosen, skall verktyget tas till en auktoriserad DeWaltrepresentant för service. Extra tillbehör Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör. Batteripaket Spänning 12 14,4 NiCd DE9075 DE9091 NiMH DE9037 DE9038 Skötsel Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
SVENSKA Förbrukade maskiner När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad. DEWALT service Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT.
TÜRKÇE ÇİVİ ÇAKICI DC610/DC618 Tebrikler! Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE Genel emniyet kurallar( Dikkat! Bu talimat(n bütün hükümlerini okuyun. Aşağ(daki talimat hükümlerine uyarken hata yap(lacak olursa, elektrik çarpmalar(, yang(n ve/veya ağ(r yaralanmalara neden olunabilir. Aşağ(da kullan(lan “Elektrikli el aleti” kavram( ile ak(m şebekesine bağl( elektrikli el aletleri (bağlant( kablolu) ve batarya ile çal(şan elektrikli el aletleri (bağlant( kablosuz) ifade edilmektedir. BU GÜVENLİK TALİMATINI GÜVENLİ BİR YERDE İYİ BİR BİÇİMDE SAKLAYIN.
TÜRKÇE e f g 4 a b c d 114 Öne doğru aş(r( eğilmeyin. Duruşunuzun güvenli olmas(na dikkat edin ve daima dengenizi koruyun. Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edersiniz. Uygun iş giysileri giyin. Çal(ş(rken çok bol giysiler giymeyin ve tak( takmay(n. Saçlar(n(z(, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar(ndan uzak tutun. Bol giysiler, tak lar veya uzun saçlar aletin hareketli parçalar taraf ndan tutulabilir.
TÜRKÇE e 6 a Yanl(ş kullan(m durumunda akünün d(ş(na s(v(lar s(zabilir. Bu s(v(lara temas etmeyin. Yanl(şl(kla aküden s(zan s(v(lara temas ederseniz, temas yerini hemen su ile y(kay(n. Eğer söz konusu s(v( gözünüze kaçacak olursa hemen bir hekime başvurun. Aküden d şar s zan s v lar cildinizde tahrişlere veya yanmalara neden olabilir.
TÜRKÇE • Her kullan mdan önce güvenlik ve tetik mekanizmalar n n düzgün çal şt ğ ndan ve somunlar n ve c vatalar n s k olduğundan emin olun. • Aleti bir çekiç olarak kullanmay n. Aleti bir merdiven olarak kullanmay n. • Çal şan bir sürgü sürme aletini asla kendinize veya başka bir kişiye yöneltmeyin.
TÜRKÇE Aküyü takmadan ya da ç kartmadan önce aleti daima kapat n. Sadece D E WALT aküleri ve şarj adaptör ile kullan n. Akü (şekil A & B) Akünün şarj edilmesi (şekil B) Aküyü ilk kez ya da uzun bir süre kullanmad ktan sonra şarj ettiğinizde, yaln zca %80 oran nda şarj olacakt r. Akü birkeç kez şarj edilip deşarj olduktan sonra tam kapasite şarjr ulaşacakt r. Aküyü şarj etmeden önce aletin elektrik bağlant s n kontrol edin.
TÜRKÇE İyi akü s cakl ktan sonra adaptör otomatik olarak şarj kipine geçer. Bu özellik, maksimum akü ömrü sağlar. S cak/soğuk akü nedeniyle çal şmaya ara verme kipinde iken adaptörün k rm z lambas önce uzun, sonra k sa yan p söner. Düşük akü seviyesi göstergesi (şekil A) Düşük akü seviyesi lambalarda entegre entegre bir özelliktir (4). Akünün şarj edilmeye ihtiyac olduğunu göstermek için 4 kere yan p sönecek ve alet otomatik olarak kapanacakt r.
TÜRKÇE İşaretsiz uç (şekil H) • Alet ahşap üzerinde kullan l rken işaretsiz ucu (16) temas kastanyolas n n (5) üzerinden yerleştirin. • Yuvadaki (17) işaretsiz ucu kullan lmad ğ zaman muhafaza edin. İşaretsiz ucu monte ederken veya ç kart rken, temas kastanyolas kilidinin (2) kilitlendiğine ve akü tak m n n ç kart lm ş olduğuna dikkat edin. Lambalar (şekil A) Bu aletin her bir kenar nda yerleştirilen lambalar (4) vard r.
TÜRKÇE • Temas kastanyolas kilidini (2) kilitleyin. • Bütün çivileri şarjörden (6) boşalt n. • Ucun tepesindeki mandal (18) serbest b rak n. • S k şan çivinin aç ğa ç kmas için namluyu (19) geri çekin. • Gerekirse kerpeten kullanarak çiviyi ç kart n. • Sürücü b çağ aşağ konumda bulunuyorsa, bir tornaviday ucun içine sokun ve b çağ tekrar eski yerine itin. • Namluyu yerine tekrar indirin. • Mandal tekrar kilitleyin.
TÜRKÇE Çevre GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • Şarj edilebilir akü grubu Bu uzun ömürlü akü daha önceden kolayca yap lan işlerde yeterli güç üretemediğinde yeniden şarj edilmelidir. Teknik ömrünün sonunda çevremize gereken özeni göstererek at n: • Aküyü tamamen boşalt n, sonra aletten ç kar n. • NiCd ve NiMH hücreler geri kazan labilir. Onlar bayinize veya yerel bir geri kazanma istasyonuna götürün. Toplanan aküler geri kazan lacak veya uygun şekilde imha edilecektir.
∂§§∏¡π∫∞ ∫∞ƒºø∆π∫√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ DC610/DC618 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§§∏¡π∫∞ °ÂÓÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ˘Ô‰Â›ÍÂˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ ‹/Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. √ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜ “ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ԕ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÊÔÚ¿ ‹ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙· (Ì ηÏÒ‰ÈÔ) ‹ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ̷ٷڛ· (¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ). ºÀ§∞•∆E ∞À∆E™ ∆π™ √¢∏°πE™.
∂§§∏¡π∫∞ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.  ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. ∞˘Ùfi Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·ÚÔÛ‰fiÎËÙˆÓ Î·Ù·ÛÙ¿ÛˆÓ. ÛÙ ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›· ÂÚÁ·Û›·˜. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ∫ڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù· ÂÓ‰‡Ì·Ù· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∂§§∏¡π∫∞ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ ¯·ÚÙÈÒÓ, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ, ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ÎÈ ¿ÏÏ· ·ÚfiÌÔÈ· ÌÈÎÚÔ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÁÂÊ˘ÚÒÛÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ‰˘Ô fiÏÔ˘˜. ∆˘¯fiÓ ‚Ú·¯˘Î‡ÎψÛË ÙˆÓ fiÏˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.  Àfi ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÚÚ‡ÛÔ˘Ó ˘ÁÚ¿ ·fi ÙË Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙ οı ·ʋ Ì ÌÈ· ÌË ÛÙÂÁ·Ó‹ Ì·Ù·Ú›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ·ʋ˜ Ì ٷ ˘ÁÚ¿, ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi.
∂§§∏¡π∫∞ °È· ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ÊfiÚÙÈÛ˘ ‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο EÈϤÔÓ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ù· ·Û‡ÚÌ·Ù· ηÚʈÙÈο ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿. ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ Ù‡Ô ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚¿ÛÂȘ ÁÈ· Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ñ ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ·ÚÂÌ‚¿ÏÏÂÙ ÂÌfi‰È· ÛÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ, fiˆ˜ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·.
∂§§∏¡π∫∞ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN 60335. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË √Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
∂§§∏¡π∫∞ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÒÌ· Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì·Ù·Ú›·. ∞˘ÙfiÌ·ÙË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛË ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘ ı· ÈÛÔÚÚÔ‹ÛÂÈ ‹ ı· ÂÍÈÛÒÛÂÈ Î¿ı ̛· ·fi ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘˜. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓ·ÚÌÔÓ›˙ÔÓÙ·È fiÏË ÙË Ó‡¯Ù· ·Ó¿ 10 ·ÎÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘/ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘ ‹ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ‰ÂÓ ·Ô‰›‰Ô˘Ó ϤÔÓ ÙÔ ›‰ÈÔ. ñ °È· Ó· ÂÓ·ÚÌÔÓ›ÛÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Û·˜, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ηÓÔÓÈο ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
∂§§∏¡π∫∞ ∆ÚfiÔ˜ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÚÔÒıËÛ˘ ñ EÈÛ¿ÁÂÙ ٷ ηÚÊÈ¿ ÛÙË ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· (6). ñ ∆Ú·‚‹ÍÙ ›Ûˆ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Î·ÚÊÈÒÓ (15) ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ›Ûˆ ·fi Ù· ηÚÊÈ¿. ñ EÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Î·ÚÊÈÒÓ ÒÛÙ ӷ ·Ù¿ÂÈ ¿Óˆ ÛÙ· ηÚÊÈ¿. ∞‰ÂÈ·ÛÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ñ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ÚÔÒıËÛ˘ ηÚÊÈÒÓ (15) ÛÙËÓ ›Ûˆ ı¤ÛË. ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ηÚÊÈ¿ ·fi ÙÔÓ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· (6). ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ (ÂÈÎ.
∂§§∏¡π∫∞ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ ·ʋ˜ ‹ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ÚÔÒıËÛ˘ ηÚÊÈÒÓ ‰ÂÓ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÂÏ¢ı¤Ú· ∫›ÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (ÂÈÎ. ∞) ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Û ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰È·‰Ô¯È΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ‹ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·Ó·‹‰ËÛ˘. ∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰È·‰Ô¯È΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰È·‰Ô¯È΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ‰È·ÎÔÙfiÌÂÓÔ Î¿Úʈ̷, fiÙ·Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÚÔÛÂÎÙÈ΋ Î·È ·ÎÚÈ‚‹˜ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·ÚÊÈÒÓ.
∂§§∏¡π∫∞ §›·ÓÛË ∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÂÚÈ¿˙ÂÙ ϛ·ÓÛË. ∏ Ï›·ÓÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ı· ‚Ï¿„ÂÈ Ù· ÂÛˆÙÂÚÈο ÛËÌ›·. ∫·ı¿ÚÈÛÌ· ñ ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ Î·È ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi ‡Ê·ÛÌ·. ñ µÁ¿ÏÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi EÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜. ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ∞Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
E°°À∏™∏ ñ 30 ∏ªEƒØ¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ ñ E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜. ñ E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™ ñ E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewaltbenelux.com Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: 70 20 15 30 Fax: 48 14 13 99 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ Black & Decker (Hellas) S.A.