www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 45 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 73 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 87 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 101 Português (traduzido das instruções originais) 113 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 c e d b f a g h i c d DC618 j e DC616 b f a g h i i k j l j 1
Figure 2 m i j m i j Figure 3 n h h n 2
Figure 4 o f Figure 5 c 3
Figure 6 Figure 7 g b b Figure 8 e p b q 4
Figure 9 Figure 10 r s e o Figure 11 t 5
DANSK SØMPISTOL DC616, DC618 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Betyder fare for elektrisk stød. Betyder risiko for brand. EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DC616, DC618 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 792-13. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF.
DANSK 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
DANSK 6) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere Sikkerhedsinstruktioner til Batteridrevne Sømpistoler • Bær altid sikkerhedsbriller. • Bær altid høreværn. – Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. – Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.
DANSK Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere • Sørg for at anbringe ledningen, så den ikke trædes på, rykkes i, eller på anden måde udsættes for skade eller overlast. GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne manual indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for DE9130/DE9135 batteriopladere. • Anvend kun en forlængerledning, hvis det er absolut nødvendigt. Fejlagtig brug af forlængerledninger kan medføre brandfare samt fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
DANSK med strømførende genstande. Fare for livsfarligt elektrisk stød. 1. Forbind opladeren (k) med en passende stikkontakt, inden batteriet indsættes. 2. Indsæt batteriet i opladeren. Den røde (opladnings-) lampe blinker uafbrudt som tegn på, at opladningsprocessen er startet. 3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren.
DANSK • En lille lækage fra batteripakkens celler kan forekomme under ekstreme brugs- eller temperaturforhold. Dette er ikke et tegn på en fejl. Hvis den ydre forsegling alligevel går i stykker: a. og der kommer batterivæske på huden, skal der omgående vaskes med vand og sæbe i flere minutter. b. og der kommer batterivæske i øjnene, skal de skylles med rent vand i mindst 10 minutter, og søg omgående lægehjælp (medicinsk bemærkning: Væsken er en 25–35 % kaliumhydroxidopløsning).
DANSK Må ikke udsættes for vand. Defekte ledninger skal udskiftes omgående. f. Magasin g. Funktionsvælger h. Bæltekrog i. Batteripakke j. Udløserknapper Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. k. Oplader l. Ladeindikator (rød) Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken. Brænd ikke NiMH-, NiCd+- og Li-Ionbatteripakker. TILSIGTET BRUG Din DC616, DC618 sømpistol er blevet designet til at drive befæstelseselementer ind i arbejdsemner af træ.
DANSK Isætning og udtagning af batteripakken fra værktøjet (fig. 2) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. BEMÆRK: Kontrollér, at batteripakken (i) er helt opladet. SÅDAN INSTALLERES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDTAG 1. Justér kærven indvendigt i værktøjets håndtag med batteripakken. 2.
DANSK ADVARSEL: Kontrollér at kontaktudløserlåsen (b) er aktiveret, og at batteripakken er taget ud, før du installerer eller fjerner intet-mærkespidsen. ADVARSEL: Brug ikke værktøjet, hvis kontaktudløseren eller sømskubberen ikke kan bevæges frit. Affyring af Sømpistolen (fig. 1) Forlygter (fig. 1) Værktøjet kan betjenes på to måder: sekvensindstilling eller stødindstilling. Dette værktøj har forlygter (d) placeret på hver side.
DANSK 7. Hvis indslåningsbladet er i positionen nede, indsættes en skruetrækker i næsestykket, og bladet skubbes tilbage i position. 8. Sænk tromlen, så den kommer tilbage på plads. 9. Genaktivér låsen. ADVARSEL: Hvis søm tit sidder fast i næsestykket, bør værktøjet sendes til service på et autoriseret DEWALT servicecenter. VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse.
DANSK • Udskift batteripakken. • Rengør næsestykket. • Rengør magasinet. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH NAGELMASCHINE DC616, DC618 Herzlichen Glückwunsch! sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin.
DEUTSCH e) f) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
DEUTSCH verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. 5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird. b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
DEUTSCH Verwenden Sie das Werkzeug niemals auf einer Leiter. 18V DC 16-50mm 18GA Werkzeugspannung. Nagellänge. Nagelstärke. 1.6mm Magazinkapazität. 120 Magazinwinkel 20˚: DC618 20˚ Magazinwinkel 0˚: DC616 0˚ 5 1-6 Tiefeneinstellungen. LAGE DES DATUMSCODES Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
DEUTSCH können die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät nicht in die Nähe von Wärmequellen. Das Ladegerät wird durch Schlitze an der oberen Seite und am Boden des Gehäuses belüftet. • Verwenden Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln. • Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde.
DEUTSCH Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der elektronische Schutz anschlägt. Wenn dies geschieht, setzen Sie den Li-Ion-Akku in das Ladegerät, bis er vollständig geladen ist. Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen.
DEUTSCH Akku-Schutzkappe (Abb. 2) Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus wird eine Schutzkappe mitgeliefert. Ohne aufgesetzte Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen und zu einer Brandgefahr und einer Beschädigung des Akkus führen. 1. Nehmen Sie die Akku-Schutzkappe ab (m), bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Gerät legen. 2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät oder Gerät wieder auf die Kontakte.
DEUTSCH HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine Akkus und Ladegeräte. • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Beschreibung (Abb. 1) Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
DEUTSCH HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Akku (i) vollständig geladen ist. EINSETZEN DES AKKUS IN DEN GERÄTEGRIFF LADEN UND ZIEHEN 1. Fügen Sie die Nägel in den Ladeschlitz im unteren Teil des Magazins ein (f). 1. Richten Sie die Kerbe im Gerätegriff an dem Akku aus. 2. Ziehen Sie den Nagelschieber (o) bis hinter die Nägel zurück. 2. Schieben Sie den Akku fest in den Griff, bis er hörbar einrastet. 3. Geben Sie den Nagelschieber frei, so dass er gegen die Nägel gedrückt wird.
DEUTSCH WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Kontakt-Einschaltsperre (2) eingerastet und der Akku entfernt ist, bevor Sie die nichtbeschilderte Spitze installieren oder entfernen. Leuchten (Abb. 1) Dieses Werkzeug ist an jeder Seite mit einer Leuchte (d) ausgerüstet. Diese leuchten auf, wenn der Akku eingesetzt, der Auslöser eingeschaltet oder wenn der Kontaktanschlag losgelassen wird. Die Leuchten schalten sich automatisch aus, wenn das Werkzeug 10 Sekunden nicht in Betrieb ist.
DEUTSCH Freimachen eines verklemmten Nagels (Abb. 1, 10) Falls ein Nagel im Nasenstück eingeklemmt ist, werden die Leuchten (d) unaufhörlich blinken. WARNUNG: Schmieren Sie das Werkzeug nicht, da innere Teile beschädigt werden können. 1. Entfernen Sie den Akku (i). 2. Lassen Sie die Kontaktanschlag-Einschaltsperre (b) einrasten. 3. Entfernen Sie alle Nägel aus dem Magazin (f). 4. Lösen Sie die Verriegelung (r) auf dem oberen Teil des Nasenstücks. 5.
DEUTSCH Die Leuchten sind eingeschaltet, aber der Motor läuft nicht von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. • Lassen Sie den Auslöser oder den Kontaktanschlag los und drücken Sie erneut. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. • Lösen Sie die Kontaktanschlagsperre. Umweltschutz Die Leuchten sind eingeschaltet und der Motor läuft • Bitte wenden Sie sich an Ihre Kundendienstwerkstatt.
DEUTSCH GARANTIE Aufladbarer Akku Dieser Akku mit langer Lebensdauer muss wieder aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie bei Arbeiten liefert, die vorher problemlos durchgeführt werden konnten. Am Ende seiner technischen Lebensdauer entsorgen Sie ihn bitte umweltgerecht. • Lassen Sie den Akku sich vollständig entladen und entfernen Sie ihn dann vom Werkzeug. • Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind recyclingfähig.
ENGLISH NAILER DC616, DC618 exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
EN GLIS H CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DC616, DC618 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 792-13.
ENGLISH b) c) d) e) f) g) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
EN GLIS H • Do not disassemble or block any parts of the fastener driving tool such as the safety yoke. • Prior to each operation check that the safety and triggering mechanism is functioning properly and that all nuts and bolts are tight. Do not use the tool on a ladder. 18V DC Tool voltage. • Do not use the tool as a hammer. WARNING: Do not use the tool on a ladder. • Never point any operational fastener driving tool at yourself or at any other person. 16-50mm 18GA Nail thickness. 1.
ENGLISH CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
EN GLIS H Charging Process Refer the table below for the state of charge of the battery pack. State of charge charging fully charged hot/cold pack delay replace battery pack problem – – – – ––––––––––– –– – –– – ••••••••••• •• •• •• •• Automatic Refresh The automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
ENGLISH soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. • Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. Battery Cap (fig.
EN GLIS H Package Contents The package contains: 1 Nailer 1 Charger 2 Battery packs 1 Safety glasses 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing NOTE: Battery packs and chargers are not included with N-models. voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required.
ENGLISH TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE 1. Align the notch inside the tool’s handle with the battery pack. 2. Slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place. TO REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE TOOL 1. Press the release buttons (j) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. 2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual. Low Battery Indicator (fig.
EN GLIS H explanation of these functionalities, refer to the relating instructions in this manual. WARNING: The headlights are intended for lighting the immediate work surface. Do not use the headlights as the only light source. OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.
ENGLISH removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. The charger is not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger. Headlights are on but motor does not run • Release the trigger or contact trip and re-depress. • Release the contact trip lock-off. Headlights are on and motor runs • Please contact your repair agent. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication.
EN GLIS H Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
ESPAÑOL CLAVADORA DC616, DC618 ¡Enhorabuena! utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
ESPAÑOL d) e) f) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores.
ESPAÑOL f) g) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
ESPAÑOL Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. 16-50mm 18GA Póngase protección para los ojos. No use la herramienta subido en una escalera. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas. Tensión de la herramienta. Longitud de los clavos. Grosor de los clavos. 1.6mm Capacidad de carga.
ESPAÑOL • Asegúrese de que el cable esté situado de modo que no lo pise nadie, ni se tropiece con él, y que no esté sujeto a daños o tensiones. • No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador incorrecto puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo.
ESPAÑOL La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada. Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación.
ESPAÑOL 1. Quite el capuchón protector de la batería (m) antes de colocar la batería en el cargador o la herramienta. 2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente después de quitar la batería del cargador o la herramienta. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el capuchón protector de la batería esté bien colocado antes de proceder a almacenar o transportar una batería suelta. Batería TIPO DE BATERÍA Los cargadores DC616 y DC618 funcionan con paquetes de pilas de 18 voltios.
ESPAÑOL • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de encendido/apagado b. Liberación de bloqueo del gatillo c. Rueda de ajuste de profundidad d. Luces frontales e. Gatillo f. Cargador g. Interruptor selector de modo h. Gancho de cinturón i. Bloque de baterías j.
ESPAÑOL Desconecte la herramienta y saque el paquete de baterías (i) para cargarlo tan pronto como el indicador parpadee. ADVERTENCIA: La herramienta no funcionará bien con un paquete de baterías con poca carga. Montaje del gancho del cinturón (fig. 3) 1. Introduzca el gancho del cinturón (h) en el orificio de instalación ubicado en uno de los lados de la herramienta. 2. Pase el tornillo (n) por el orificio de instalación del lado opuesto. Apriete el tornillo.
ESPAÑOL Las luces frontales también funcionan como un indicador de batería baja y un indicador de clavos atascados. Si desea más información sobre estas funcionalidades, véanse las instrucciones al respecto incluidas en este manual. ADVERTENCIA: las luces delanteras están diseñadas para iluminar la superficie inmediata de trabajo. No use las luces delanteras solo como fuente de luz. Manejo de la Herramienta (fig.
ESPAÑOL 7. Si la hoja de dirección se encuentra en posición hacia abajo, introduzca un destornillador en el aplicador y empuje la hoja hacia atrás. 8. Vuelva a bajar el tubo en su lugar. 9. Reactive el pestillo. ADVERTENCIA: Si los clavos se atascan en el aplicador frecuentemente, llévelo a reparar por un centro de servicio autorizado por DEWALT. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
ESPAÑOL • Dispare una vez para reiniciar la herramienta. • Ajuste la profundidad de clavado. • Elija el material adecuado o la longitud del clavo. Los clavos se atascan en la herramienta • Asegúrese de que usa clavos del tipo adecuado. • Elija el material adecuado o la longitud del clavo. aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS CLOUEUR DC616, DC618 Félicitations ! vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres.
FRANÇAIS e) f) outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
FRANÇAIS 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
FRANÇAIS Longueur des clous. autre type de batteries pourrait exploser et causer des dommages corporels ou matériels. Épaisseur des clous. ATTENTION : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché sur le secteur, les bornes de charge exposées à l’intérieur du chargeur pourraient être court-circuitées par des corps étrangers.
FRANÇAIS • No utilice el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha caído, o presenta algún daño. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desmonte el cargador, cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de servicio técnico autorizado. Si se montase mal el aparato, existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, electrocución o incendio. • Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente.
FRANÇAIS LIRE TOUTES CES CONSIGNES • Ne pas recharger ou utiliser une batterie en milieu déflagrant, en présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Insérer ou retirer une batterie de son chargeur pourrait causer l’inflammation de toute poussière ou émanation ambiante. • Charger les batteries exclusivement sur des chargeurs DEWALT. • NE PAS immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide, ou l’arroser d’aucun liquide.
FRANÇAIS Batterie Ne pas exposer à l’eau. TYPE DE BATTERIE Les modèles DC616 et DC618 fonctionnent avec des blocs batterie de 18 volts. AVIS: N’UTILISEZ PAS LA BATTERIE COMPACTE AU LITHIUM DE9181 DE 18 V AVEC LES MODELES DC618 ET DC616, car cela peut endommager l’outil et la batterie et entraîner un fonctionnement intermittent de l’outil. Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température.
FRANÇAIS d. Voyants e. Bout de contact f. Chargeur g. Commutateur de mode h. Crochet pour courroie i. Bloc batterie j. Boutons de dégagement k. Chargeur l. Témoin de charge (rouge) USAGE PRÉVU Votre cloueur DC616, DC618 a été conçu pour enfoncer des éléments de fixation dans des pièces en bois. NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces cloueurs sont des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants.
FRANÇAIS Montage du crochet de courroie (fig. 3) 1. Insérez le crochet de courroie (h) dans le trou de montage de l’un des côtés de l’outil. 2. Passez la vis (n) à travers le trou de montage du côté opposé. Serrez la vis. Chargement de l’outil (fig. 4) L’outil peut être chargé en utilisant l’une des méthodes ci-dessous. MÉTHODE BLOCAGE ET CHARGEMENT 1. Bloquez l’enfonceur de clou (o) en position arrière. 2. Sélectionnez des clous adaptés. Voir « Fiche technique ». 3.
FRANÇAIS FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Position correcte des mains (fig. 11) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
FRANÇAIS MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
FRANÇAIS • Sélectionnez le matériau ou la longueur de clou appropriés. • Remplacez le bloc-piles. • Nettoyez l’embout. • Nettoyez le magasin. Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO CHIODATRICE DC616, DC618 manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Evidenzia il rischio di scossa elettrica. Evidenzia il rischio d’incendio.
ITALIANO e) f) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
ITALIANO 5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA a) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente. b) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
ITALIANO 16-50mm 18GA Lunghezza dei chiodi. Spessore dei chiodi. 1.6mm Capacità di carico. 120 Angolo caricatore 20˚: DC618 20˚ Angolo caricatore 0˚: DC616 0˚ 5 1-6 Regolazione profondità. POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI I codici dei dati, che comprendono anche l’anno di fabbricazione, sono stampati sulla superficie dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato e batteria.
ITALIANO • Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio. • Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. • Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
ITALIANO LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI • Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi. • Caricare i pacchi batteria solo con caricabatterie DEWALT. • NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
ITALIANO AVVISO: NON USARE LA BATTERIA COMPATTA AL LITIO DEL MODELLO DE9181 DA 18V SUI MODELLI DC618 E DC616, siccome potrebbe danneggiare l’apparato e la batteria e compromettere le prestazioni dell’apparato stesso. Caricare esclusivamente a temperature tra 4° C and 40° C. Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente. Non bruciare il pacco batteria NiMH, NiCd+ e Li-Ion. Istruzioni per la conservazione 1.
ITALIANO j. Pulsanti di sblocco k. Caricabatteria ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI DESTINAZIONE D’USO AVVERTENZA: prima di montare e regolare, rimuovere sempre il pacco batteria. Spegnere sempre l’apparato prima di inserire o di rimuovere il pacco batteria. La chiodatrice DC616, DC618 è stata progettata per guidare gli elementi di fissaggio nei pezzi di legno in lavorazione. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie DEWALT. l.
ITALIANO 2. Far passare la vite (n) attraverso il foro di montaggio sul lato opposto. Serrare la vite. Caricamento dell’apparato (fig. 4) L’apparato può essere caricato utilizzando uno dei due metodi descritti di seguito. METODO DI BLOCCO E CARICAMENTO 1. Bloccare l’elemento di spinta del chiodo (o) in posizione arretrata. 2. Selezionare un bastoncino a chiodo montato adeguatamente. Vedere il capitolo “Dati tecnici”. 3. Inserire i chiodi nella scanalatura di carico in fondo al caricatore (f). 4.
ITALIANO qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Corretto posizionamento delle mani (fig. 11) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
ITALIANO pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. Il caricabatteria non è riparabile. Non ci sono componenti riparabili dentro al caricabatteria. Individuazione dei Guasti Se lo strumento non sembra funzionare in modo corretto, seguire le istruzioni riportate di seguito. Se il problema non viene risolto, rivolgersi a un tecnico per la riparazione.
ITALIANO Accessori su richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS AFWERKINGSTACKER DC616, DC618 Hartelijk gefeliciteerd! wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar.
NEDERLANDS e) f) te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
NEDERLANDS g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) GEBRUIK EN VERZORGING VAN GEREEDSCHAP OP ACCU a) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven.
NEDERLANDS Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Gebruik het werktuig niet op een ladder. 18V DC 16-50mm 18GA Voltage van het gereedschap. Lengte van de spijkers. Dikte van de spijkers. 1.6mm Laadcapaciteit. 120 Magazijnhoek 20˚: DC618 20˚ Magazijnhoek 0˚: DC616 0˚ 5 1-6 Diepte-instellingen. POSITIE DATUMCODE De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu vormt.
NEDERLANDS • Plaats geen voorwerpen op de acculader en plaats de acculader niet op een zachte ondergrond die de ventilatieopeningen kan belemmeren en tot excessieve interne hitte kan leiden. Plaats de acculader niet in de buurt van een warmtebron. De acculader wordt geventileerd door openingen in de bovenzijde en de onderzijde van de behuizing. • Gebruik de acculader niet met een beschadigd snoer of beschadigde stekker vervang deze onmiddellijk.
NEDERLANDS Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
NEDERLANDS 1. Verwijder de beschermende accukap (m) voordat u de accu in de oplader of het gereedschap plaatst. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. 2. Breng de beschermende kap onmiddellijk over de contactpunten aan nadat u de accu uit de oplader of het gereedschap hebt verwijderd . Laad geen beschadigde accu‘s op. Gebruik uitsluitend DEWALT accu’s; andere modellen kunnen uit elkaar spatten en persoonlijk letsel of schade veroorzaken.
NEDERLANDS Beschrijving (afb.1) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. a. Aan/Uit-schakelaar b. Contactmechanismevergrendeling c. Afstelwiel voor de diepte d. Lampjes e. Contactmechanisme f. Magazijn g. Standenselectieschakelaar h. Riemhaak i. Accu j. Ontgrendelingsknoppen k. Lader l. Laadindicator (rood) GEBRUIKSDOEL Uw DC616, DC618 afwerkingstacker is ontworpen voor het drijven van spijkers in houten werkstukken.
NEDERLANDS Het riemhaak monteren (afb. 3) 1. Steek de riemhaak (h) in het montagegat aan weerszijden van het gereedschap. 2. Steek de schroef (n) door het montagegat in de tegenovergestelde zijde. Draai de schroef aan. Contactmechanismevergrendeling (afb. 7) Dit gereedschap is voorzien van een contactmechanismevergrendeling (b) die voorkomt dat het gereedschap een spijker afvuurt. Het gereedschap laden (afb. 4) U kunt de contactmechanismevergrendeling (b) opheffen door de schakelaar omhoog te trekken.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Juiste positie van de handen (afb. 11) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
NEDERLANDS ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
NEDERLANDS Nagels lopen vast in het werktuig • Vergewis u ervan dat de nagels van het aangegeven type zijn. • Kies het juiste materiaal of nagellengte. • Vervang de accu. • Maak het neusgedeelte schoon U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SPIKERPISTOL DC616, DC618 slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.
NORSK MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Betegner fare for elektrosjokk. Betegner fare for brann. EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DC616, DC618 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 792-13. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC.
NORSK b) c) d) e) f) g) Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet.
NORSK • Bruk bare spiker av den typen som er spesifisert i brukerhåndboken. Bruk ikke verktøyet mens du står på stige. • Monter ikke verktøyet på en støtte. • Unngå å demontere eller blokkere deler av spikerpistolen, f.eks. kontaktutløseren. • Før bruk skal du sjekke at sikkerhets- og utløsingsmekanismen fungerer som den skal og at alle mutre og bolter er stramme. • Bruk ikke verktøyet som hammer. ADVARSEL: Bruk ikke verktøyet mens du står på stige. 18V DC 16-50mm 18GA Spikerdiameter.
NORSK typer batterier kan sprekke og forårsake person- og materiellskader. FORSIKTIG: Når laderen er tilkoblet kraftforsyningen kan de eksponerte ladekontaktene inne i laderen under visse forhold bli kortsluttet av fremmedlegemer. Fremmedlegemer med strømførende egenskaper inkludert, men ikke begrenset til, stålull, aluminiumsfolie eller alle avleiringer av metalliske partikler må holdes borte fra kamrene på laderen. Koble alltid laderen fra kraftforsyningen når det ikke er noen batteripakke i kammeret.
NORSK Automatisk fornyelse Automatisk oppdateringsmodus vil utlikne eller balansere de individuelle cellene i batteripakken til sin høyeste kapasitet. Batteripakker bør fornyes ukentlig eller når batteriet ikke lenger yter samme mengde arbeid. Plasser batteriet i laderen som vanlig for å fornye batteripakken. La batteripakken stå i laderen i minst 10 timer.
NORSK • Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer. Batteriet lader. Batteriet ladet. ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer. Batteri defekt. Batterihette (fig. 2) Forsinkelse ved varm/kald pakke. En beskyttende batterihette følger med for å dekke over polene på en frakoblet batteripakke.
NORSK • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. a. På-/av-bryter b. Kontaktutløser-lås c. Dybdejusteringshjul d. Hovedlys e. Kontaktutløser f. Magasin g. Modus valgbryter h. Beltekrok i. Batteripakke j. Utløserknapper k. Lader l.
NORSK Lade verktøyet (fig. 4) Merkefri tupp (fig. 8) Verktøyet kan lades med begge metoder nedenfor. Sett merkefri-tuppen (p) over kontakt-utløseren (e) når verktøyet brukes på treverk. LÅS OG LAD METODE 1. Lås spikerskyveren (o) i bakre stilling. 2. Velg en passende spikerpakke. Se “Tekniske data”. Lagre merkefri-tuppen i holderen (q) når den ikke brukes. ADVARSEL: Pass på at kontaktutløserlåsen (b) er satt på og at batteriet er tatt ut før du setter på eller tar av merkefrituppen. 3.
NORSK Klargjøring av verktøyet (fig. 9) 1. Ta alle spikre ut av magasinet. 2. Lås spikerskyveren (o) i bakre stilling. 3. Kontroller at kontaktuløseren (e) og spikerskyveren (o) kan bevege seg fritt. 4. Lad spikrene i magasinet. ADVARSEL: Bruk ikke verktøyet hvis kontaktutløseren eller spikerfremtrykkeren ikke kan bevege seg fritt. 4. Løsne haken (r) på toppen av nesestykket. 5. Trekk løpet tilbake (s) slik at den forkilte spikeren er avdekket. 6. Ta ut spikeren, bruk en tang om nødvendig. 7.
NORSK som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. INSTRUKSJONER FOR RENGJØRING AV LADEREN ADVARSEL: Fare for elektrosjokk. Koble laderen fra nettilførselen før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra utsiden av laderen ved hjelp av en klut eller en myk, ikke-metallisk børste. Ikke bruk vann eller noen rengjøringsmidler.
NORSK GARANTI Oppladbare batteripakker Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den ikke lenger i stand til å produsere tilstrekkelig kraft til jobber som tidligere lot seg enkelt utføre. Deponer batteripakken på miljøvennlig måte når den har nådd slutten på sin levetid: • La batteripakken lades ut fullstendig og fjern den deretter fra verktøyet. • Li-Ion, NiCd og NiMH celler er resirkulerbare. Ta dem med til din lokale forhandler eller en lokal gjenvinningsstasjon.
PORTUGUÊS AGRAFADORA DC616, DC618 entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT.
PORTUGUÊS PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
PORTUGUÊS e) f) calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS g) emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS COM BATERIA a) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do equipamento.
PORTUGUÊS Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. Não utilize a ferramenta em cima de uma escada. 18V DC 16-50mm 18GA Voltagem da ferramenta. Comprimento dos pregos. Grossura dos pregos. 1.6mm Capacidade de carga. 120 Ângulo do carregador 20˚: DC618 20˚ Ângulo do carregador 0˚: DC616 0˚ 5 1-6 Definições de profundidade. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA O Código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície da junção entre a ferramenta e a bateria.
PORTUGUÊS num risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. • Não coloque qualquer objecto em cima do carregador nem coloque o carregador sobre uma superfície maleável que possa bloquear as ranhuras de ventilação e causar um aquecimento interno excessivo. Posicione o carregador num local afastado de qualquer fonte de calor. O carregador é ventilado através das ranhuras na parte superior e inferior da respectiva caixa. • Não utilize o carregador com o cabo ou a ficha danificados.
PORTUGUÊS BATERIAS DE LI-ION As baterias de Li-Ion foram concebidas com um Sistema de Protecção Electrónico que as protege contra sobrecargas, sobreaquecimentos e descargas profundas. A ferramenta irá desligar-se automaticamente assim que o Sistema de Protecção Electrónico for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de Li-Ion no carregador até esta ficar totalmente carregada.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Bateria a carregar. Tampa da bateria (fig. 2) A tampa protectora da bateria é fornecida para cobrir os contactos de uma bateria desligada. Sem a tampa protectora colocada, objectos metálicos soltos poderiam fazer os contactos entrar em curto-circuito, originando um risco de incêndio e danificando a bateria. 1.
PORTUGUÊS 1 Óculos de protecção 1 Caixa de transporte (apenas os modelos K) 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes NOTA: os modelos N não incluem baterias nem carregadores. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig.
PORTUGUÊS 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador deste manual. Indicador de Bateria Fraca (fig. 1) O indicador de bateria fraca é uma funcionalidade integrada nas luzes (d). Irá piscar 4 vezes para indicar que a bateria necessita de ser recarregada e a ferramenta desligar-se-á automaticamente. Desligue a ferramenta e retire a bateria (i) para a carregar assim que o indicador começar a piscar.
PORTUGUÊS Indicadores luminosos (fig. 1) Esta ferramenta tem indicadores luminosos (d) em ambos os lados. Os indicadores luminosos acendem depois de inserir o compartimento das pilhas e após a activação do gatilho ou a libertação da activação de contacto. As luzes desligam automaticamente 10 segundos após o aparelho ter sido utilizado. Os indicadores luminosos também funcionam como indicador de bateria fraca e agrafo encravado.
PORTUGUÊS 4. Liberte a patilha (r) na parte superior da ponteira. 5. Recolha o tambor (s) para que o agrafo encravado fique exposto. 6. Retire o agrafo, utilizando um alicate se necessário. 7. Se a lâmina propulsora estiver virada para baixo, insira uma chave de fendas na ponteira e empurre a lâmina para a posição pretendida. 8. Baixe o tambor para a posição pretendida. 9. Active novamente a patilha.
PORTUGUÊS As luzes estão acesas e o motor está a trabalhar • Contacte o Centro de Assistência Técnica. A ferramenta não prega pregos • Carregue pregos no carregador. • Certifique-se de que utiliza pregos do tipo especificado. • Limpe o bocal. • Limpe o carregador. A ferramenta não prega pregos até ao máximo • Retire os pregos. • Retire a bateria; aguarde no mínimo durante 5 segundos e volte a inseri-la. • Dispare uma vez para reiniciar a ferramenta. • Ajuste a profundidade de perfuração.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI NAULAIN DC616, DC618 Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Sähköiskun vaara! Tulipalon vaara. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI DC616, DC618 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 792-13. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI c) d) e) f) g) ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
SUOMI • Tarkista ennen jokaista työtä, että turva- ja laukaisumekanismi toimii oikein ja että kaikki mutterit ja pultit ovat tiukasti kiinni. 18V DC • Älä käytä työkalua vasarana. 16-50mm VAROITUS: Älä käytä työkalua tikapuilla. 18GA Naulojen paksuus. Makasiinin tilavuus. 120 • Pidä työkalu työn aikana siten, että päälle tai keholle ei aiheudu vammoja, jos esimerkiksi virranjakelun aiheuttama keskeytys tai kova alue työkohteessa saa aikaan takaiskun.
SUOMI HUOMIO: Tietyissä tilanteissa vieras esine voi aiheuttaa oikosulun latauskoskettimiin, kun latauslaitteen pistoke on pistorasiassa. Pidä sähköä johtavat materiaalit, kuten teräsvilla, alumiinifolio ja metallinkappaleet, poissa akulle varatusta paikasta. Irrota latauslaitteen pistoke aina pistorasiasta, kun akkua ei ladata. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. • ÄLÄ yritä ladata akkua muussa kuin tässä käyttöohjeessa kuvatussa latauslaitteessa.
SUOMI Voit virkistää akun asettamalla sen latauslaitteeseen normaaliin tapaan. Anna akun olla latauslaitteessa vähintään 10 tuntia. Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata Jos latauslaite tunnistaa, että akku on liian kuuma tai kylmä, latautuminen aloitetaan vasta akun saavutettua oikean lämpötilan. Kun oikea lämpötila on saavutettu, latautuminen alkaa automaattisesti. Tämä ominaisuus pidentää akun ikää.
SUOMI 2. Aseta suojakansi paikoilleen, kun akku on irrotettu latauslaitteesta tai työkalusta. Käytä vain DEWALT-akkuja. Muut akut voivat räjähtää sekä aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja. VAROITUS: Kun akku ei ole kiinni latauslaitteessa tai työkalussa, varmista, että suojakansi on paikoillaan. Älä altista vedelle. Akkuyksikkö Vaihdata vialliset akut heti. AKKUTYYPPI DC616 ja DC618 toimivat 18 voltin akkuyksiköillä Lataa vain lämpötilassa 4–40 °C.
SUOMI d. Lamput e. Kärkilaukaisin f. Lipas g. Toimintatilan valintakytkin h. Vyökoukku i. Akkuyksikkö j. Vapautuspainikkeet k. Laturi l. Latauksen merkkivalo (punainen) KÄYTTÖTARKOITUS DC616, DC618-naulain on suunniteltu naulojen naulaamiseen puisiin työkappaleisiin. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä naulaajat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja. ÄLÄ anna lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
SUOMI 4. Avaa naulan työnnin vetämällä sitä taaksepäin ja liu’uta naulan työnnintä varovasti eteenpäin, jotta se painautuu nauloja vasten. LATAA JA VEDÄ -METODI VAROITUS: Varmista, että kärkilaukaisimen lukitus (b) on kytketty päälle ja akkuyksikkö poistettu, ennen kuin asetat tai poistat kärkisuojaa 1. Laita naulat latausaukkoon lippaan pohjassa (f). Valot (kuva 1) 2. Vedä naulan työnnin (o) taka-asentoon naulojen taakse. Työkalun molemmilla puolilla on valot (d).
SUOMI Työkalun Käyttö (kuva 1) Työkalua voidaan käyttää yhdellä tai kahdella toimintotavalla: yksittäisellä toimintotavalla tai sarjatoiminnolla. VAROITUS: Jos naulat juuttuvat kärkiosaan usein, anna työkalu valtuutetun DEWALT-huollon huollettavaksi. YKSITTÄISTOIMINTOTAPA KUNNOSSAPITO Yksittäistoimintotapaa käytetään keskeytyksiä sisältävään naulaukseen, kun halutaan hyvin huolellista ja tarkkaa kohdistusta.
SUOMI pehmeällä muulla kuin metallista valmistetulla harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Vianetsintä Jos työkalusi ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos ongelmasi ei kuitenkaan ratkea, ota yhteys korjaajaan. Työkalu ei toimi Lamput eivät syty • Vaihda akkuyksikkö. • Vapauta kärkilaukaisimen lukitus. • Poista akkuyksikkö ja odota vähintään kolme sekuntia. Asenna se tämän jälkeen takaisin paikalleen.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETAmaissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA SPIKPISTOL DC616, DC618 En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DC616, DC618 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 792-13.
SVENSKA b) c) d) e) f) g) ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget.
SVENSKA Ytterligare Säkerhetsföreskrifter för Sladdlösa Spikpistoler • Använd alltid skyddsglasögon. • Använd alltid öronskydd. • Använd enbart fästelement av den typ som specificerats i bruksanvisningen. – Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. – Risk för personskada på grund av långvarig användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: • Använd inte stativ som stöd för verktyget. Läs instruktionshandbok före användning.
SVENSKA • Innan du använder laddaren, läs alla instruktioner och varnande märken på laddare, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet. FARA: Fara för dödande elchock. 230 volts spänning finns på laddningskontakterna. Stick inte in ledande föremål. Elektrisk stöt eller dödande elchock kan uppstå. VARNING: Fara för stöt. Låt inte någon vätska komma in i laddaren. Elektrisk stöt kan uppstå. SE UPP! Fara för brännskada.
SVENSKA OBSERVERA: För att säkerställa maximal prestation och livslängd hos NiCd-, NiMH- och Li-jonbatterierna, ladda batteriet under minst 10 timmar före första användning. Laddningsprocedur Se tabellen här nedan för status på laddningen av batteripaketet.
SVENSKA tillsyn. (Medicinsk notering: Vätskan är en 25-35 % lösning av kaliumhydroxid.) SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR LITIUM-JON (Li-jon) • Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-jon bränns. • Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
SVENSKA Laddar batteripaket med NiMH och NiCd. Laddar batteripaket med Li-jon. Se tekniska data angående laddningstid. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Spikpistol 1 Laddare 2 Batteripaket 1 Par skyddsglasögon 1 Kitbox (enbart K-modeller) 1 Instruktionshandbok 1 Sprängskiss OBSERVERA: Batteripaket och laddare är inte inkluderade med N-modellerna. • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
SVENSKA ATT TA UT BATTERIPAKETET UR VERKTYGET. 1. Tryck på lösgöringsknapparna (j) och dra batteripaketet med fast hand ut ur verktygets handtag. 2. Sätt in batteripaketet i laddaren så som beskrivs i laddar-avsnittet i denna handbok. Svagt Batteri Signal (bild 1) Signalen för svagt batteri är integrerad i lamporna (d). De kommer att blinka 4 gånger för att visa att batteripaketet behöver laddas om och verktyget stängs automatiskt av.
SVENSKA ANVÄNDNING Stötvis aktion (fig. 1) Bruksanvisning Funktionsläget för stötvis aktion används för snabb spikning i platta, stationära ytor. VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Korrekt Handplacering (fig.
SVENSKA Laddaren kan inte åtgärdas. Det finns inga delar inuti laddaren som kan åtgärdas av användaren. Lamporna lyser men motorn startar inte • Släpp avtryckaren eller kontaktutlösaren och tryck in igen. • Avaktivera kontaktutlösarspärren. Smörjning Lamporna lyser och motorn startar • Vänligen kontakta din reparatör Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. VARNING: Smörj inte verktyget, då detta kommer att skada inre delar.
SVENSKA Att skydda miljön Separat insamling. Denna produkt får inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall. Skulle du en dag upptäcka att din produkt från DEWALT behöver ersättas eller att du inte längre har någon användning för den, kassera den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig för separat insamling. Separat insamling av använda produkter och förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE ÇIVI TABANCASI DC616, DC618 Tebrikler! veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
TÜRKÇE UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları Elektrik çarpması riskini belirtir.
TÜRKÇE e) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
TÜRKÇE c) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir. d) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun.
TÜRKÇE Şarjör açısı 0˚: DC616 0˚ 5 1-6 Derinlik ayarları. TARIH KODU KONUMU İmalat yılını da içeren Tarih Kodu, alet ile akü arasındaki montaj ek yerini oluşturan kasanın yüzeyine basılıdır. Örnek: 2010 XX XX İmalat Yılı Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları TALİMATLARI SAKLAYIN Bu kılavuz DE9130/ DE9135 şarj aletleri hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir.
TÜRKÇE • Şarj cihazı, standart 230V ev elektriği gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltajla kullanmayı denemeyin. Bu, araç şarj cihazı için geçerli değildir. BU TALIMATLARI SAKLAYIN Şarj cihazları DE9130 aleti 7.2–18 V NiCd ve NiMH tip akülerle çalışır. DE9135 şarj aleti 7.2–18 V NiCd/NiMH/Li-Ion tip akülerle çalışır. Bu şarj cihazları ayarlama gerektirmez ve kullanımı mümkün olduğunda kolay olacak şekilde tasarlanmıştır. Şarj Etme (şekil [fig.
TÜRKÇE düşürmeyin ve hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, ezilmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (çiviyle delinmiş, çekiç darbesi almış, üzerine basılmış) aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik şokuna veya elektrik sebebiyle ölüme neden olabilir. Hasarlı aküler, geri dönüştürülmek üzere yetkili servise götürülmelidir. DİKKAT: Kullanmadığınız zaman, aleti takılma veya düşme tehlikesi oluşturmayan düz bir yüzey üzerine yana yatırarak yerleştirin.
TÜRKÇE Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Akü şarj oluyor. Akü şarj oldu. Akü arızalı. Sıcak/soğuk akü gecikmesi. İletken nesnelerle temas etmeyin.
TÜRKÇE Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman akü voltajının, alet etiketindeki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. Ayrıca, şarj cihazınızın voltajının şebeke voltajı ile aynı olmasına dikkat edin. DEWALT şarj cihazınız EN 60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
TÜRKÇE • Çakma derinliğini istenen şekilde, 1 (sığ) ~ 6 (derin) değerleri arasında seçim yaparak ayarlayın. • Derinliği azaltmak için, derinlik ayar düğmesini (c) saat yönünde çevirin. • Derinliği artırmak için, derinlik ayar düğmesini (c) saat yönü tersi istikametinde çevirin. Mod seçimi (şekil 6) • Ardışık hareket modu için, mod seçim anahtarını (g) sola kaydırın. • Darbe hareket modu için, mod seçim anahtarını (g) sağa kaydırın.
TÜRKÇE Darbe Hareketi (şekil 1) Darbe hareket modu düz, sabit yüzeylere hızlı çivileme için kullanılır. Şarj cihazına bakım yapılmaz. Şarj cihazı içinde kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek parça yoktur. 1. Temas tetik kilidini (b) açın. 2. Darbe hareket modunu seçin. 3. Tek bir çivi çakmak için: Aleti ardışık harekette anlatıldığı şekilde çalıştırın. BIRDEN FAZLA ÇIVI ÇAKMAK IÇIN Tetiği (a) çekin, daha sonra temas tetiğini (e) iş parçasına tekrar tekrar bastırın.
TÜRKÇE • Kontak emniyeti kilidini serbest bırakın. • Pil takımını çıkarın, en az 3 saniye boyunca bekleyin, daha sonra yeniden takın. Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Farlar açık fakat motor çalışmıyor n • Tetik veya kontak emniyetini serbest bırakın ve namluyu indirin. • Kontak emniyeti kilidini serbest bırakın. Farlar açık ve motor çalışıyor • Lütfen yetkili servisiniz ile irtibata geçiniz.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ DC616, DC618 Συγχαρητήρια! με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνδετήρες του τύπου που περιγράφονται στο εγχειρίδιο. – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. • Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε εξαρτήματα στερέωσης για την προσαρμογή του εργαλείου σε εξάρτημα υποστήριξης. – Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία. • Μην αποσυναρμολογείτε και μην παρεμποδίζετε οποιαδήποτε εξαρτήματα του εργαλείου καρφώματος συνδετήρων, όπως του εξαρτήματος ενεργοποίησης άκρου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και χρήσης για τους DE9130/DE9135 φορτιστές μπαταριών. • Προτού χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις προειδοποιητικές ενδείξεις επάνω στο φορτιστή, την μπαταρία και το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Στους ακροδέκτες φόρτισης υπάρχει τάση 230 Volt.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ τον χρησιμοποιήσετε σε οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για τον φορτιστή αυτοκινήτου. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές Ο φορτιστής DE9130 δέχεται μπαταρίες 7,2–18 V NiCd και NiMH. Αυτόματη ανανέωση Η λειτουργία αυτόματης ανανέωσης εξισορροπεί ή αντισταθμίζει τις ξεχωριστές κυψέλες μιας μπαταρίας στη μέγιστη χωρητικότητα. Οι μπαταρίες πρέπει να ανανεώνονται κάθε εβδομάδα ή κάθε φορά που η μπαταρία δεν αποδίδει στον ίδιο βαθμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ να προκαλέσει ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. • Φορτίζετε τις μπαταρίες αποκλειστικά σε φορτιστές της DEWALT. • ΜΗ ρίχνετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. • Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την μπαταρία σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να προσεγγίσει ή να υπερβεί τους 40˚ C (105° F) (όπως σε εξωτερικά υπόστεγα ή μεταλλικά κτίσματα το καλοκαίρι). ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε την μπαταρία για οποιονδήποτε λόγο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ μεταφέρετε μια αποσυνδεδεμένη μπαταρία. Μπαταρία ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Τα DC616 και DC618 λειτουργούν με πακέτα μπαταριών των 18 V. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΜΠΑΓΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΛΙΘΙΟΥ DE9181 18V ΣΤΑ DC618 ΚΑΙ DC616, γιατί αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο και τη μπαταρία και διαλείπουσα λειτουργία του εργαλείου. Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. a. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) b. Ασφάλεια εμπλοκής ενεργοποιητή επαφής c. Τροχός ρύθμισης βάθους d. Μπροστινά φώτα e. Ενεργοποιητής επαφής f. Γεμιστήρας g. Διακόπτης επιλογής λειτουργίας h. Άγκιστρο ζώνης i. Πακέτο μπαταριών j. Κουμπιά απασφάλισης k. Φορτιστής l.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ 1. Πιέστε τα κουμπιά απελευθέρωσης (j) και τραβήξτε προσεκτικά την μπαταρία από τη χειρολαβή του εργαλείου. 2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή, όπως περιγράφεται στην ενότητα για το φορτιστή στο παρόν εγχειρίδιο. Ένδειξη χαμηλής τάσης μπαταριών (εικόνα 1) Η ένδειξη χαμηλής τάσης μπαταριών αποτελεί ενσωματωμένο χαρακτηριστικό των φώτων (d).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή όταν το εργαλείο δεν θα χρησιμοποιηθεί άμεσα. Μύτη αποφυγής σημαδιών (εικ. 8) Τοποθετήστε τη μύτη αποφυγής σημαδιών (p) πάνω στον ενεργοποιητή επαφής (e) όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε ξύλο. Φυλάξτε τη μύτη αποφυγής σημαδιών στην υποδοχή (q) όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια ενεργοποιητή επαφής (b) είναι ασφαλισμένη και το πακέτο μπαταριών έχει αφαιρεθεί, πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της μύτης αποφυγής ιχνών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ τράβηγμα της σκανδάλης με τον ενεργοποιητή επαφής πιεσμένο πάνω στην επιφάνεια εργασίας θα καρφώνεται ένα καρφί. Ενέργεια με κρούση (εικ. 1) Η λειτουργία ενέργειας με κρούση χρησιμοποιείται για γρήγορο κάρφωμα σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια. 1. Απασφαλίστε την ασφάλεια ενεργοποιητή επαφής (b). 2. Επιλέξτε τη λειτουργία ενέργειας με κρούση. 3. Για να καρφώσετε ένα μόνο καρφί: Χρησιμοποιήστε το εργαλείο όπως περιγράφεται στη διαδοχική ενέργεια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα AC προτού τον καθαρίσετε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
181
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.