www. .
Dansk 5 Deutsch 16 English 29 Español 40 Français 53 Italiano 66 Nederlands 78 Norsk 90 Português 101 Suomi 114 Svenska 125 Türkçe 136 Ελληνικά 148
a Figure 1 b m c l h n k g f e j j d Figure 2 n q n p o 1
Figure 3 m l Figure 4 t s v u r k 2-3 mm 2 2-3 mm
Figure 5 f d Figure 6 c h 3
Figure 7 w bb z w aa Figure 8 y 4
ENGLISH FRANÇAIS DC351KL (28V) & DC352KB (18V) DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Package contents Contenu de l’emballage The package contains: 1 Plunge saw 1 Allen key 2 Battery packs 1 Charger 1 Instruction manual 1 Exploded drawing Cet emballage contient : 1 scie circulaire 1 clé Allen 2 packs de batteries 1 Chargeur 1 Manuel d’instructions 1 Vue explosée DANSK ITALIANO DC351KL (28V) & DC352KB (18V) DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Pakke indeholder Contenuti dell’imballaggio Pakken indeholder: 1 Vi
PORTUGUÊS DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Serra de mesa 1 Chave macho 2 baterias 1 carregador 1 manual de instruções 1 desenho expandido SVENSKA DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Paketet innehåller Paketet innehåller: 1 geringsåg 1 insexnyckel 2 batterier 1 laddare 1 bruksanvisning 1 sprängskiss SUOMI DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Pakkauksen sisältö Pakkaus sisältää seuraavat tuotteet: 1 käsisirkkeli 1 kuusiotappiavain 2 akkupakkausta 1 laturi 1 käyttöohje 1 osapiirus
DANSK DC351 TRÅDLØS DYKSAV Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.
DANSK EF-konformitetserklæring DC351 DEWALT erklærer, at dette værktøj er fremstillet i overensstemmelse med: 2006/95/EF, 98/37/EF, 2004/108/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. For nærmere oplysninger bedes du kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bag i vejledningen.
DANSK d) e) f) g) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker.
DANSK klingen. Tilbageslag kan få saven til at springe tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres af operatøren, hvis passende forholdsregler træffes. c) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse. Mindre end en fuld tand af klingetænderne skal være synlig under arbejdsemnet. d) Hold aldrig det stykke, der skæres, i hænderne eller hen over benet. Fastgør arbejdsemnet til en stabil platform.
DANSK c) d) korrekt, skal de serviceres før brug. Hvis afskærmningen er sløv at betjene, kan det skyldes beskadigede dele, aflejret klæbestof eller ophobet snavs. Sørg for, at savens styreplade ikke forrykker sig ved udførelse af dyksnit, når klingens smigvinkel ikke er indstillet til 90°. Når klingen rykkes sidelæns, forårsager det binding og sandsynligt tilbageslag. Hold øje med, at afskærmningen dækker klingen, før saven sættes ned på arbejdsbænk eller gulv.
DANSK Mærkater på oplader og batteripakke Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer: Læs brugsvejledningen før brug. Må ikke udsættes for vand. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Undlad at oplade beskadigede batteripakker Beskadigede opladere må ikke anvendes Opladning af batteripakke (fig. 2) Kontroller altid netspændingen, før batteripakken oplades.
DANSK Automatisk genopfriskning 1 oplader (DC351KL) Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder maksimalt. 1 brugsvejledning For at genopfriske en batteripakke, sættes den i opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i opladeren i mindst 8 timer.
DANSK w. skæreindikator x. anti-tilbageslagsknap y. ydre afskærmning z. styreskinne aa. klemme 2. Ved afmontering af batteripakken trykkes batteriudløserknappen ind (q) samtidig med, at batteripakken trækkes ud af batterirummet. Justering af smigvinkel (figur 1) Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 47°. bb. klingepositionsindikatorer 1. Løsgør knapperne til justering af smigvinkel (e). Elektrisk sikkerhed 2.
DANSK 5. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen. Justering af skæredybde (fig. 5) Skæredybden kan sættes til 0 – 59 mm, når styreskinnen ikke er monteret; med styreskinnen monteret: 0 – 55 mm. 1. Løsgør dybdejusteringsknappen (f) og flyt viseren for at opnå den rette skæredybde. 2. Stram dybdejusteringsknappen (f). BEMÆRK: De bedste resultater opnås ved at lade savklingen stikke ca. 3 mm ud fra arbejdsemnet (fig. 5). • Klingepositionsindikatoren (bb) viser klingepositionen ved fuld dykning.
DANSK 2. Justér knappen, indtil saven låser på skinnen. slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. 3. Drej knappen baglæns, indtil saven glider let. 4. Hold skinnejusteringsknappen på plads og lås skruen igen. BEMÆRK: Justér ALTID systemet igen, når der skal bruges andre skinner.
DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. • Li-Ion, NiCd og NiMH celler kan genbruges. Bring dem til din forhandler eller nærmeste genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis.
DEUTSCH DC351 AKKU-TAUCHSÄGE Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. Technische Daten Betriebsspannung V~ Leistung W Leerlaufdrehzahl min-1 Sägeblattdurchmesser mm Max.
DEUTSCH WARNUNG: Der Schwingungsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann sich je nach Verwendungsart des Werkzeugs unterscheiden Dies könnte zu einer erheblichen Unterschätzung der Exposition führen, wenn das Werkzeug regelmäßig auf diese Art und Weise verwendet wird.
DEUTSCH e) f) Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko. Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.
DEUTSCH g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden.
DEUTSCH – Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den Benutzer schleudert. Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag auftreten.
DEUTSCH Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil a) Verwenden Sie den für das verwendete Sägeblatt angemessenen Spaltkeil. Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er dicker sein als die Platte des Sägeblatts, aber dünner als die Zähne der Säge. b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung beschrieben ein. Um einen Rückschlag zu verhindern, muss der Abstand, die Position und die Ausrichtung des Spaltkeils richtig eingestellt sein.
DEUTSCH Schilder am Ladegerät und am Akku Laden des Akkus (Abb. 2) Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole: Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät in einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt prüfen lassen. Beim Laden können sich Ladegerät und Akku erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein mögliches Problem hin.
DEUTSCH Ladezustand 1 Lampe blinkt 1 Lampe blinkt, 1 Lampe leuchtet 1 Lampe blinkt, 2 Lampen leuchten 3 Lampen leuchten Lieferumfang < 33 % 33-66 % 66-99 % 100 % Die Packung enthält: 1 Tauchsäge 1 Führungsklemme 1 Inbusschlüssel Automatischer Feinausgleich 2 Akkus (DC351KL) Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden.
DEUTSCH o. Ladegerät p. Ladeanzeigen q. Akkufreigabeknopf r. Sägeblattfeststellschraube s. äußerer Flansch t. innerer Flansch u. Spaltkeil v. Spaltkeilschraube w. Sägeanzeige x. Anti-Rückschlagknopf y. äußerer Schutz z. Führungsschiene aa. Klemme bb. Sägeblatt-Positionsanzeigen Elektrische Sicherheit Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
DEUTSCH 5. Die Sägeblattfeststellschraube (r) zum Lösen entgegen den Uhrzeigersinn drehen. BETRIEB WARNUNG: Vor Verwendung der Tauchsäge IMMER sicherstellen, dass alle Funktionen einwandfrei arbeiten! 6. Den äußeren Flansch (s) und das gebrauchte Sägeblatt (k) entfernen. Das neue Sägeblatt auf den inneren Flansch legen (t). 7. Den äußeren Flansch (s) und die Sägeblattfeststellschraube (r) ersetzen. Die Schraube im Uhrzeigersinn von Hand anziehen.
DEUTSCH 3. Drücken Sie den Tauchschalter (a) nach vorn, drücken Sie die Säge nach unten, um die Schnitttiefe einzustellen, und drücken Sie sie vorwärts in Sägerichtung. TAUCHSCHNITTE 3. Drehen Sie den Knopf so weit zurück, bis die Säge sich leicht bewegen lässt. 4. Halten Sie den Schieneneinsteller in Position, und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
DEUTSCH WARTUNG Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus. WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen.
DEUTSCH GARANTIE • RISIKOLOSE 30-TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE • Akku Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende seines technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen: • Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug. • Li-Ion-, NiCd- und NiMH-Zellen sind recycelbar.
ENGLISH DC351 CORDLESS PLUNGE SAW Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage Power No-load speed Blade diameter Maximum Depth of cut 90˚ (without guide rail) 90˚ (with guide rail) Blade bore Bevel angle adjustment Weight Battery pack Voltage Capacity Weight Charger Mains voltage Battery type Approx.
EN GLI S H EC-Declaration of conformity b) DC351 DEWALT declares that these tools have been designed in compliance with: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
ENGLISH f) g) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
EN GLI S H g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
ENGLISH b) Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback. c) For the riving knife to work, it must be engaged in the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts. d) Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
EN GLI S H Battery problem Discard the battery pack with due care for the environment. Charge only with dedicated DEWALT chargers. When plugged into power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the red charging indicators (m) may flash together with two fast blinks followed by a pause. This indicates a temporary problem of the power source. The charger will automatically switch back to normal operation. See technical data for charging time. After approx.
ENGLISH • The battery packs have effective protection against internal overpressure and shortcircuiting. • Appropriate measures have been provided for prevention of forced rupture and dangerous reverse current. • The equivalent lithium content is below the relevant limit value. DEWALT Li-Ion battery packs are exempted from national and international regulations applicable to dangerous goods. However, these regulations become relevant when transporting several battery packs together.
EN GLI S H below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician. • Disconnect the plug from the supply. • Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet. • Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1). • The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs.
ENGLISH • ALWAYS use the plunge saw with both hands. Put one hand on the main handle (c) and the second hand on the front handle (h) as shown in figure 6. 10. Move the plunge saw back to top position. 11. Push plunge trigger (a) forward, to lock saw blade change. Adjusting the riving knife (fig. 4) • ALWAYS use the clamp to hold the rail to the workpiece as shown in figure 7. For the correct adjustment of the riving knife (u), refer to the figure 3.
EN GLI S H Guide system (fig. 1, 7) The guide rails, which are available in different lengths, allow for precise, clean cuts and simultaneously protect the workpiece surface against damage. In conjunction with additional accessories, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work can be completed with the guide rail system. Securing the workpiece with clamps ensures a secure hold and safe working.
ENGLISH injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. DEWALT offers saw blades specially designed for your plunge saw. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • Li-Ion, NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
ESPAÑOL SIERRA DE CORTE POR PENETRACIÓN INALÁMBRICA DC351 Enhorabuena! Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
ESPAÑOL Una estimación del nivel de exposición a la vibración que experimenta durante un periodo de trabajo determinado también debería tener en cuenta los espacios de tiempo en que la herramienta esté desconectada o no esté siendo utilizada, además del tiempo de activación. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del periodo de trabajo total.
ESPAÑOL b) c) d) e) f) g) está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
ESPAÑOL c) d) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua.
ESPAÑOL b) Cuando la hoja esté cimbreando o se interrumpa el corte por alguna razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra parada hasta que la hoja quede completamente parada. Nunca intente quitar la sierra del trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de lo contrario podría producirse una inversión de giro. Investigue y emprenda las acciones correctivas necesarias para eliminar la causa del cimbreo de la hoja.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad adicionales para sierras de corte por penetración • Haga que reparen los cables deteriorados o defectuosos en un servicio técnico autorizado DEWALT. No intente nunca repararlas usted mismo. • Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede provocar sordera. • No exponga el cargador al agua ni a la humedad. • Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y posibles lesiones.
ESPAÑOL Cargue solo a una temperatura comprendida entre 4 °C y 40 °C. Sustituya inmediatamente los cables defectuosos. Problemas en el cargador Problemas en la batería Elimine las baterías con el debido respeto al medio ambiente. No incinere el paquete de baterías. Utilice únicamente cargadores especializados DEWALT. Consulte los datos técnicos para conocer el tiempo de carga. Cargador Su cargador DE9000 acepta paquetes de baterías Litio-Ion DEWALT de 28 V (DE9280) a 2,2 Ah. Batería (fig.
ESPAÑOL la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga del paquete. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. Descripción (fig. 1–4) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales. PROTECCIÓN CONTRA LAS DESCARGAS PROFUNDAS El paquete de baterías está protegido contra las descargas profundas cuando se utiliza en la herramienta.
ESPAÑOL aa. abrazadera bb. indicadores de posición de la hoja Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. El cargador DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un conductor de tierra.
ESPAÑOL • EMPUJE SIEMPRE la máquina hacia delante. NUNCA tire de la máquina hacia atrás en dirección a usted. cuchillo divisor una vez haya cambiado la hoja de la sierra o cuando sea necesario. 1. Siga los pasos del 1 al 4 de Cambio de la hoja de sierra. • USE SIEMPRE la sierra de corte por penetración con las dos manos. Coloque una mano en el mango principal (c) y la otra en el mango delantero (h) como se muestra en la figura 6. 2.
ESPAÑOL de la hoja de sierra (diámetro de 165 mm) a la profundidad de corte máxima y utilizando el riel de guía. • Si se produce una inversión de giro durante el corte por penetración, gire la perilla anti-inversión de giro (x) en sentido contrario a las agujas del reloj para retirarla del riel. • Cuando haya terminado el corte por penetración, gire la perilla antiinversión de corte (u) en el sentido de las agujas del reloj hasta situarla en la posición de bloqueo. Sistema de guía (fig.
ESPAÑOL Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. Lubricación La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ESPAÑOL GARANTÍA • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta DEWALT, devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra.
FRANÇAIS DC351 SCIE PLONGEANTE SANS FIL Félicitations ! Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations pendant une période de travail donnée doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il fonctionne à vide, en plus du temps de déclenchement. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité.
FRANÇAIS f) Pour effectuer un sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. Cela permet une plus grande précision de coupe et réduit les risques de blocage de la lame. métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Courtcircuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie. Évitez tout contact avec le liquide pouvant s’échapper d’une pile en mauvais état. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
FRANÇAIS du blocage de la lame et prenez les mesures correctives pour y remédier. c) Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce, centrez la lame dans le trait de scie et assurez-vous que les dents de la lame ne sont pas enfoncées dans le matériau. Si la lame est coincée, elle risque de remonter ou de reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie. d) Les panneaux de grande dimension doivent être soutenus pour minimiser les risques que la lame ne se coince puis recule brutalement.
FRANÇAIS que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1. • N’utilisez jamais de meules de découpage abrasif. Risques résiduels • En dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : – Dégradation de l’ouïe. – Risque d’accidents provoqués par les pièces exposées du disque à tronçonner abrasif. – Risque de blessure lors du changement de disque.
FRANÇAIS N’incinérez pas le bloc-piles. Ne chargez le bloc-piles qu’avec un chargeur DEWALT conçu à cet effet. Consultez les caractéristiques techniques pour la durée de charge. Chargeur Votre chargeur DE9000 accepte les blocs-piles DEWALT Li-Ion de 28 V (DE9280) à 2,2 Ah. Bloc-piles (fig. 1) Les témoins de charge rouges émettent un clignotement bref et rapide suivi d’un clignotement long pour indiquer un problème avec le chargeur. Apportez votre chargeur à un réparateur agréé DEWALT.
FRANÇAIS Transport Les blocs-piles Li-Ion DEWALT sont en conformité avec les conditions d’essai requises par le manuel d’épreuves et de critères des Nations Unies (ST/SG/ AC.10/11/Rév.3 Partie III, Sous-section 38.3) selon les dispositions des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses des Nations Unies. • Les blocs-piles offrent une protection efficace contre la surpression interne et le courtcircuitage.
FRANÇAIS Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DEWALT. CH L’inclinaison est réglable entre 0 ° et 47 °. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. 1. Desserrez les molettes de réglage de l’inclinaison (e). Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils 2.
FRANÇAIS • Poussez TOUJOURS l’outil vers l’avant. Ne poussez jamais l’outil vers l’arrière dans votre direction. diviseur après remplacement de la lame ou chaque fois que cela est nécessaire. 1. Suivez les étapes 1 à 4 de Changement de la lame de la scie. • Utilisez TOUJOURS la scie plongeante des deux mains. Placez une main sur la poignée principale (c) et l’autre main sur la poignée avant (h) comme illustré sur la figure 6. 2.
FRANÇAIS • Si un recul survient pendant la coupe en plongée, tournez la molette antirecul (x) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la libérer de la glissière. • Une fois la coupe en plongée terminée, tournez la molette anti-recul (u) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de blocage. Système de guidage (fig. 1, 7) Les glissières de guidage, disponibles en plusieurs longueurs, permettent des coupes précises et nettes tout en protégeant la surface de la pièce des dégâts.
FRANÇAIS Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. Graissage Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire. Nettoyage AVERTISSEMENT : retirez la saleté et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez de la saleté accumulée dans et autour des orifices d’aération.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE • Si la performance de votre outil DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.
ITALIANO DC351 - SEGA CIRCOLARE A TUFFO SENZA FILI Congratulazioni! Avete scelto un elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche rendono i prodotti DEWALT gli elettroutensili più affidabili per gli operatori professionali.
ITALIANO Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. b) Dichiarazione di conformità CE c) DC351 DEWALT dichiara che gli utensili sono stati progettati in conformità con: 2006/95/CE, 98/37/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. Per ulteriori informazioni, rivolgersi a DEWALT allíindirizzo riportato di seguito o fare riferimento al retro del presente manuale.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare la messa in funzione non intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
ITALIANO 6) RIPARAZIONI a) L’elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER LA SICUREZZA Istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di seghe a) PERICOLO: tenere le mani lontane dalla parte da tagliare e dalla lama. Tenere una mano sull’impugnatura ausiliaria o sull’alloggiamento del motore.
ITALIANO e) Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Lame non affilate o montate in modo errato formano tagli stretti che comportano un’eccessiva frizione, il blocco della lama e contraccolpi. f) Le leve di arresto della regolazione della profondità della lama e dell’inclinazione devono essere strette e fissate prima di effettuare il taglio. Se la regolazione della lama si modifica durante il taglio, potrebbe causare un blocco e un contraccolpo.
ITALIANO Etichette sull’utensile Non esporre all’acqua. Sull’utensile è presente il seguente pittogramma: Diametro della lama Ulteriori istruzioni per la sicurezza di blocchi batteria e caricatori • Assicurarsi che il blocco batteria sia asciutto e pulito prima di inserirlo nel caricabatteria. • Per il caricamento dei blocchi batteria a ioni di litio DEWALT utilizzare solamente caricatori con líindicazione ìLi-Ionî. • Non trasportare mai il caricabatteria tenendolo per il cavo.
ITALIANO ATTENZIONE: non caricare il blocco batteria a temperature ambiente inferiori a 4 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C. Per caricare il blocco batteria (n), inserirlo nel caricabatteria (o) come mostrato, quindi inserire la spina del caricabatteria. Verificare il corretto inserimento del blocco batteria nel caricabatteria. L’indicatore di carica rosso (p) lampeggerà in base allo stato di caricamento del blocco batteria.
ITALIANO 2 blocchi batteria (DC351KL) u. coltello fenditore 1 caricabatteria (DC351KL) v. vite del coltello fenditore 1 manuale di istruzioni w. indicatore di taglio 1 disegno esploso x. manopola anticontraccolpi • Accertarsi che l’elettroutensile, le parti o gli accessori non presentino danni subiti durante il trasporto. • Prima dell’uso, trovare il tempo di leggere con attenzione il presente manuale. Descrizione (figura 1-4) AVVERTENZA: non modificare mai l’elettroutensile o le sue parti.
ITALIANO Inserimento e rimozione blocco batteria (fig. 2) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. 6. Rimuovere la flangia esterna (s) e la lama usata (k).
ITALIANO USO ATTENZIONE: prima di utilizzare la sega circolare a tuffo, assicurarsi SEMPRE che tutte le parti funzionino correttamente. Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: osservare SEMPRE le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. Accensione e spegnimento (figura 1) Premere l’interruttore di accensione/spegnimento (b) per accendere la sega circolare a tuffo. Presa e guida dell’utensile (fig. 6, 7) AVVERTENZA: • Fissare SEMPRE il pezzo in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
ITALIANO NOTA: SEMPRE regolare di nuovo il sistema per l’utilizzo con altri binari. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, spegnere lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere qualunque accessorio, prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali.
ITALIANO DEWALT vende delle lame appositamente concepite per questa sega circolare a tuffo. Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
NEDERLANDS DC351 SNOERLOZE INVAL-CIRKELZAAG Gefeliciteerd! U hebt gekozen voor elektrisch gereedschap van DEWALT. Jarenlange ervaring, uitgebreide productontwikkeling en innovatie hebben van DEWALT een van de betrouwbaarste partners gemaakt voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen.
NEDERLANDS Een schatting van de blootstelling aan trillingen ervaren tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening houden met de perioden wanneer het gereedschap uitgeschakeld is, en als het gewoon draait zonder te werken bovenop de opstarttijd. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen gezien over de hele werkperiode.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS c) d) Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd die dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere. Het kortsluiten van de polen van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand. Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt, kan vloeistof uit de accu weglekken. Vermijd contact met deze vloeistof.
NEDERLANDS schijf volledig tot stilstand komt. Probeer de eenheid nooit achteruit of uit het werkstuk te trekken terwijl de schijf in beweging is. Hierdoor kan terugslag optreden. Onderzoek waardoor de schijf bleef steken en neem maatregelen om dat een volgende keer te voorkomen. c) Bij het opnieuw starten van een zaag in het werkstuk, centreer dan het zaagblad in de snede en controleer of de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal.
NEDERLANDS • Gebruik nooit schurende afsnijwielen. Overige risico’s • Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: – Gehoorsbeschadiging. – Risico op ongevallen veroorzaakt door onbedekte delen van de draaiende zaagschijf. – Risico op letsel bij het verwisselen van de schijf. – Risico op stofinademing van materialen die, als ze gesneden zijn, schadelijk kunnen zijn.
NEDERLANDS Lader Oplaadproces (fig. 2) Uw DE9000 lader werkt met DEWALT Li-Ion batterijsets 28 V (DE9280) tegen 2,2 Ah. In onderstaande tabel staat aangegeven hoe u uit de oplaadindicators kunt afleiden in welk stadium van het opladen de accu zich bevindt. Accu (fig. 1) ACCUTYPE De DC351 werkt op 28 volts-lithiumion-accu’s. De accu opladen (fig. 2) Controleer altijd de netspanning voordat u de accu oplaadt.
NEDERLANDS • Verzeker u ervan dat de accusets verpakt zijn volgens de voorschriften rond het vervoer van gevaarlijke stoffen zoals bovengenoemd om kortsluiting te voorkomen. l. sluitknop m. sluithendel n. van de accu o. Lader Inhoud van het pakket p. laadindicatoren Het pakket bevat: q. accu ontgrendelingsknop 1 Inval-cirkelzaag r. klemschroef blad 1 Railklem s. buitenflens 1 Allensleutel t. binnenflens 2 Batterijsets (DC351KL) u. splijtmes 1 Lader (DC351KL) v.
NEDERLANDS Inzetten en verwijderen Accu (fig. 2) WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen of veranderingen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken. 1.
NEDERLANDS Aan- en uitzetten (fig. 1) Druk op de aan-/uitschakelaar (b) om de invalcirkelzaag aan te schakelen. Het werktuig vasthouden en geleiden (fig. 6, 7) WAARSCHUWING! • BEVESTIG STEEDS het werkstuk op zo’n manier dat het niet kan bewegen terwijl u zaagt. • Duw de machine ALTIJD voorwaarts. NOOIT de machine achterwaarts naar u toe trekken. • ALTIJD de inval-cirkelzaag gebruiken met beide handen.
NEDERLANDS 3. Stel de inval-cirkelzaag in op 5 mm snijdiepte 4. Plaats de zaag aan de achterkant van de geleidingsrail. 5. Schakel de zaag aan, druk het omlaag om de snijdiepte in te stellen en snij de splinterbescherming langs de volledige lengte in één doorlopende bewerking. De rand van de splinterbescherming stemt nu precies overeen met de snijrand van het blad. WAARSCHUWING: Om het risico op verwondingen te beperken, bevestig ALTIJD de geleidingsrail (z) met een klem (aa). Deur zagen (fig. 8) 1.
NEDERLANDS Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
NORSK DC351 TRÅDLØS DYKKSAG Gratulerer! Du har valgt et elektrisk DEWALT -verktøy. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til den mest pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Tekniske spesifikasjoner Spenning Strøm Tomgangshastighet Bladdiameter Maksimums skjæredybde 90˚ (uten styreskinne) 90˚ (med styreskinne) Hulldiameter av sagblad Justering av skråvinkel Vekt Batteripakke Spenning Kapasitet Vekt Lader Nettspenning Batteritype Ca.
NORSK Samsvarserklæring for EU DC351 DEWALT erklærer at disse verktøyene er konstruert i samsvar med: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. Mer informasjon fås ved å ta kontakt med DEWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i brukerhåndboken. Direktør, konstruksjonsteknikk og produktutvikling Horst Grossmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 16/08/2007 ADVARSEL: Les bruksanvisningen for å redusere skaderisikoen.
NORSK f) g) bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. Hvis verktøyet har tilkopling for støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere farer som er forbundet med støv.
NORSK hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjult ledningstråd. Berøring med en strømførende ledning gjør at de eksponerte metalldelene på verktøyet også blir strømførende, slik at brukeren får elektrisk støt. f) Bruk alltid en kløveholder eller rett kantleder ved kløving. Dette forbedrer nøyaktigheten av skjæring og reduserer sjansen for fastkjøring av sagbladet. g) Bruk alltid sagblader med riktig størrelse og form (diamant kontra rund) av spindelhull.
NORSK d) Alltid påse at verneinnretningen dekker sagbladet før du setter sagen ned på en benk eller gulv. Et ubeskyttet, kjørende sagblad vil forårsake at bladet går bakover og skjærer alt i sin bane. Vær oppmerksom på tiden det tar for at bladet stopper etter at bryteren er utløst. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager med spaltekniv a) Bruk den passende spaltekniven for bladet som er brukt.
NORSK Stikk ikke inn ledende gjenstander. Lad ikke skadde batteripakker Bruk ikke skadde ladere. Skal bare lades i temperaturer mellom 4 og 40 °C. Skal bare lades i temperaturer mellom 4 og 40 °C. Problem med laderen Problem med batteriet Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal kasseres. Brenn ikke batteripakken. Lad batteripakken (e) ved å sette den i laderen (o) som vist og sett støpselet til laderen i stikkontakten. Påse at batteripakken sitter riktig i laderen.
NORSK Forsinkelse ved varm/kald batteripakke Hvis laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, legges det automatisk inn en forsinkelse som følge av dette. Batteriet blir ikke ladet før batteripakken har oppnådd riktig temperatur. Laderen går deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen gjør at batteriet varer lengst mulig. BESKYTTELSE MOT FOR MYE UTLADING Batteripakken er beskyttet mot for mye utlading når den brukes i verktøyet.
NORSK Sikkerhet ved bruk av elektrisitet Den elektriske motoren er bare beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i batteripakken stemmer med spenningen på klassifiseringsskiltet. Sjekk også at spenningen i laderen stemmer med nettspenningen. Denne DEWALT-laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Det er derfor ikke påkrevd med jordledning. Hvis ledningen er skadet skal den skiftes ut med en spesialledning som bare er tilgjengelig gjennom DEWalts serviceorganisasjon.
NORSK Dybde av skjærejustering (fig. 5) Skjæredybden kan stilles til 0 – 59 mm uten styreskinnen festet; med styreskinnen festet: 0 – 55 mm. 1. Løsne knotten for dybdejustering(f) og flytt markøren for å oppnå den riktige skjæredybden. 2. Stram knotten for dybdejustering (f). MERK: For optimale resultater, la sagbladet stikke ut fra arbeidsstykke med omtrent 3 mm (fig. 5).
NORSK SPONBESKYTTELSE Styreskinnen er utstyrt med en sponbeskyttelse, som må skjæres til før første gangs bruk: VIKTIG: ALLTID les og følg styresystemets instruksjoner før du skjærer sponbeskyttelsen. 1. Still inn hastigheten av dykksagen til nivå 5. Smøring Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring. 2. Plasser styreskinnen på en kassert trebit. 3. Still inn dykksagen på 5 mm skjæredybde. 4. Plasser sagen på den bakre enden av styreskinnen. 5.
NORSK • Li-Ion, NiCd og NiMH-celler kan resirkuleres. Ta dem med til en forhandler eller et lokalt gjenvinningssenter. Innsamlede batteripakker blir gjenvunnet eller kassert på forsvarlig måte. GARANTI • 30 DAGERS FULL GARANTI • Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til DEWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake innen 30 dager, komplett som ved kjøpet. Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må fremvises.
PORTUGUÊS SERRA CIRCULAR DE INSERÇÃO SEM FIOS DC351 Parabéns! Optou por uma ferramenta eléctrica DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Uma estimativa do nível de exposição à vibração sentida durante um determinado período de trabalho deverá igualmente ter em conta as alturas em que a ferramenta está desligada e quando não está a ser utilizada, para além do tempo de activação. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões. Evite um accionamento acidental.
PORTUGUÊS d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escapa da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele. 6) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais.
PORTUGUÊS correctivas para eliminar a causa do bloqueio da lâmina. c) Quando reiniciar os trabalhos na peça de trabalho, centre a lâmina no traçado do corte e verifique se os dentes não estão presos no material. Se a lâmina estiver bloqueada, poderá subir ou ressaltar da peça de trabalho quando a ferramenta for novamente ligada. d) Apoie painéis grandes para minimizar o risco de prender a lâmina ou provocar o seu ressalto. Os painéis de grande dimensão tendem a ceder devido ao seu próprio peso.
PORTUGUÊS Riscos residuais • Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Entre estes incluem-se: – Deficiência auditiva. – Risco de acidentes causados por peças sem protecção do disco de corte em rotação. 1. O melhor local de armazenamento é um local fresco, seco, longe da luz directa do sol e calor ou frio excessivos. 2.
PORTUGUÊS Carregador O carregador DE9000 é compatível com baterias de iões de lítio da DEWALT de 28 V (DE9280) a 2,2 Ah. Bateria (fig. 1) podem piscar em conjunto rapidamente, seguindose uma pausa. Isto indica um problema temporário na fonte de alimentação. O carregador regressará automaticamente ao funcionamento normal. Após aproximadamente uma hora, os três indicadores permanecerão acesos. TIPO DE BATERIA A DC351 funciona com baterias de iões de lítio de 28 volts. Carregar a bateria (fig.
PORTUGUÊS • Foram providenciadas as medidas apropriadas em relação à prevenção de ruptura forçada e corrente inversa perigosa. • O conteúdo de lítio equivalente situa-se abaixo do valor limite relevante. As baterias Li-Ion DEWALT estão isentas dos regulamentos nacionais e internacionais aplicáveis a mercadorias perigosas Contudo, estes regulamentos tornam-se relevantes no caso do transporte simultâneo de várias baterias.
PORTUGUÊS entrada de energia do seu carregador (consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é de 1 mm2; o comprimento máximo é de 30 m. MONTAGEM E AJUSTES AVISO: antes da montagem e do ajuste, retire sempre a bateria. Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria. AVISO: utilize apenas baterias e carregadores DEWALT. Inserir e retirar a bateria (fig.
PORTUGUÊS FUNCIONAMENTO AVISO: Antes de usar a serra circular de inserção, certifique-se SEMPRE que todas as funções estão a funcionar correctamente! Instruções de utilização AVISO: Respeite SEMPRE as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. Ligar e desligar (fig. 1) Prima no botão on/off (b) para ligar a serra circular de inserção. Segurar e guiar a ferramenta (fig. 6, 7) AVISO: • SEGURE SEMPRE a peça de trabalho de forma a que não se mova durante o corte.
PORTUGUÊS 4. Fixe o ajustador de calha na sua posição e volte a bloquear o parafuso. NOTA: Reajuste SEMPRE o sistema para utilização com outras calhas. RESGUARDO CONTRA FRAGMENTOS A calha de guia está equipada com um resguardo de fragmentos, que tem que ser cortado à medida antes da primeira utilização: MANUTENÇÃO Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
PORTUGUÊS Acessórios opcionais AVISO: Dado que os acessórios, que não sejam os disponibilizados pela DEWALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. A DEWALT tem disponíveis lâminas de serra especialmente concebidas para a sua serra circular de inserção.
PORTUGUÊS GARANTIA • 30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA • Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DEWALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado DEWALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.
SUOMI DC351 JOHDOTON UPOTUSSAHA Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOMI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus DC351 DEWALT vakuuttaa, että nämä työkalut noudattavat seuraavia standardeja: 2006/95/EY, 98/37/EY, 2004/108/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. Lisätietoja saa lähettämällä DEWALTille postia seuraavaan osoitteeseen tai soittamalla ohjekirjan takakannessa esitettyyn palvelunumeroon. Tekniikasta ja tuotekehityksestä vastaava johtaja Horst Grossmann DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Saksa 16.8.
SUOMI d) e) f) g) tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
SUOMI alapuolella pitäisi näkyä vähemmän kuin yhden hampaan mitta. d) Leikattavaa kappaletta ei koskaan saa pitää käsissä tai jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle alustalle. On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni tai hallinnan menettäminen. e) Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos leikattaessa on vaara osua piilossa oleviin johtoihin.
SUOMI d) Terän siirtyminen sivusuunnassa aiheuttaa kiinnijuuttumisen ja todennäköisesti takaiskun. Tarkista aina, että suojus peittää terän, ennen kuin asetat sahan työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton, vapaalla pyörivä terä aiheuttaa sahan kulkemisen taaksepäin, jolloin se leikkaa kaikkea eteen tulevaa. Ota huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen jälkeen.
SUOMI Lue ohjekirja ennen käyttöä. Älä altista akkuja vedelle. HUOMAUTUS: Älä lataa akkua, kun lämpötila on alle 4 °C tai yli 40 °C. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C. Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä. Kun lataat akkua (n), aseta se laturiin (o) kuvan mukaisesti ja työnnä pistoke laturiin. Varmista, että akku on oikein paikoillaan laturissa. Punainen latausvalo (p) vilkkuu osoittaen akun lataustilaa. Älä lataa vaurioituneita akkuja. Kun lataus on loppunut, kaikki valot palavat.
SUOMI Liian kuuman tai kylmän akun latausviive Kun laturi havaitsee, että akkuyksikkö on liian kuuma tai kylmä, se aloittaa automaattisesti kuuma-/ kylmäviiveen eli keskeyttää lataamisen, kunnes akku on saavuttanut sopivan lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti lataustilaan. Tämä ominaisuus maksimoi akun käyttöiän. SYVÄPURKAUSSUOJA Akku on suojattu syväpurkautumista vastaan, kun sitä käytetään työkalussa.
SUOMI Sähköturvallisuus Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että akun jännite vastaa akun tehokilvessä annettua arvoa. Tarkista myös, että laturisi jännite vastaa verkkojännitettä. DEWALT-laturi on kaksoiseristetty EN 60335:n mukaisesti; siksi siinä ei tarvita maadoitusjohtoa. Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DEWALT-huollon kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin. Jatkojohdon käyttö Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan välttämätöntä.
SUOMI 1. Löysennä syvyydensäätönuppia (f) ja siirrä osoitin haluttuun leikkaussyvyyteen. 2. Kiristä leikkaussyvyyden säätönuppi (f). HUOMAUTUS: Saat parhaat tulokset antamalla sahanterän työntyä esiin työkappaleesta noin 3 mm (kuva 5). KÄYTTÖ VAROITUS: Ennen upotussahan käyttöä tulee AINA varmistaa, että kaikki toiminnot toimivat oikein! Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata AINA turvallisuusohjeita ja asiaa koskevia säädöksiä.
SUOMI HUOMAUTUS: Säädä järjestelmä AINA uudelleen muita kiskoja varten. VAROITUS: Jos sahanterä on kulunut, vaihda se uuteen terävään terään. Sälösuojus Ohjauskisko on varustettu sälösuojuksella, joka täytyy leikata sopivan kokoiseksi ennen ensimmäistä käyttöä: TÄRKEÄÄ: Lue AINA ennen sälösuojuksen leikkaamista ohjausjärjestelmän ohjeet ja noudata niitä. Voitelu Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua. 1. Aseta upotussahan nopeus tasolle 5. 2. Aseta ohjauskisko jätepalan päälle. 3.
SUOMI Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
SVENSKA DC351 SLADDLÖS SÄNKSÅG Gratulerar! Du har valt ett DEWALT elverktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
SVENSKA EU-deklaration om överensstämmelse DC351 DEWALT intygar att dessa verktyg har utformats i enlighet med: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. För mer information, vänligen kontakta DEWALT på adressen nedan, eller se baksidan av bruksanvisningen. Produktutvecklings- och ingenjörsdirektör Horst Grossmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 2007-08-16 VARNING! Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada.
SVENSKA e) f) g) en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada. Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar.
SVENSKA e) Håll elverktyget i de isolerade greppsytorna när du utför arbete där skärverktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med en strömförande ledning kommer att också göra elverktygets oskyddade metalldelar strömförande och ge användaren en elektrisk stöt. f) Använd alltid parallellklyvanslag eller riktskena vid klyvning. Det förbättrar skärets precision och minskar risken för att klingan skall fastna.
SVENSKA sig kommer att få sågen att gå baklänges och skära i allt som kommer i dess väg. Var medveten hur lång tid det tar för klingan att stanna efter att strömbrytaren släpps. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar med klyvkniv. a) Använd korrekt klyvkniv för den klinga som används. För att klyvkniven skall fungera, måste den vara tjockare än bladets kropp, men tunnare än klingans tandsättning. b) Justera klyvkniven enligt beskrivning i den här bruksanvisningen.
SVENSKA Stick inte in ledande föremål. Ladda inte skadade batteripaket Använd inte skadade laddare. Ladda enbart i temperaturer mellan 4 °C och 40 °C. Byt omedelbart ut defekta sladdar. Problem med laddare Problem med batterier Omhänderta batteripaket på ett miljövänligt sätt. För att ladda batteripaketet (n), sätt in det i laddaren (o) så som visas och anslut laddaren till elnätet. Försäkra dig om att batteripaketet sitter helt och hållet i laddaren.
SVENSKA Fördröjning för varmt/kallt paket Om laddaren känner av att ett batteripaket är för varmt eller för kallt kommer det automatiskt att initiera en varmt/kallt paket-fördröjning, som kommer att stoppa laddningen tills batteriet har uppnått lämplig temperatur. Sedan kommer laddaren automatiskt att ställa om sig till laddning. Den här funktionen garanterar maximal batterilivslängd. SKYDD MOT DJUP URLADDNING. Batteripaketet är skyddat mot djup urladdning då det används i verktyget.
SVENSKA Elsäkerhet Den elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på märkplåten. Försäkra dig också om att spänningen hos din laddare motsvarar spänningen i ditt elnät. Din DEWALT-laddare är dubbelisolerad i enlighet med EN 60335; därför behövs inte en jordad sladd. Om elsladden är skadad, måste den bytas ut mot en specialgjord sladd, som finns att få från DEWALTS service organisation.
SVENSKA ANVÄNDNING VARNING: Se ALLTID till att alla funktioner fungerar rätt innan du använder sänksågen! Bruksanvisning VARNING: Iakttag ALLTID säkerhetsföreskrifter och gällande regler. Strömbrytare (bild 1) Tryck på på/av knappen (b) för att starta sänksågen. Att hålla och styra verktyget (bild 6, 7) SÄNKSÅGNING VARNING: För att undvika rekyl MÅSTE följande instruktioner följas vid sänksågning: • Placera maskinen på guideskenan och släpp upp anti-rekylknappen (x) genom att vrida den motsols.
SVENSKA VIKTIGT: Läs och följ ALLTID guidesystemets instruktioner före du skär till splitterskyddet. 1. Ställ in sänksågen på hastighet 5. 2. Placera guideskenan på en träbit. 3. Ställ in sänksågen på 5 mm sågningsdjup. 4. Placera sågen på den bakre delen av guideskenan. 5. Starta sågen, pressa den nedåt för att ställa in sågningsdjupet och skär till splitterskyddet längs med hela dess längd, med en oavbruten rörelse. Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt klingans snittkant.
SVENSKA Kasta inte bort din DEWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling. Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial.
TÜRKÇE DC351 KABLOSUZ SAPLAMA BIÇKISI Tebrikler! Bir DeWALT elektrikli aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DeWALT’ı profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi kılmaktadır.
TÜRKÇE EC-Uygunluk bildirimi DC351 DeWALT bu aletlerin aşağıdaki normlara uygun olarak tasarlandığını beyan eder: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibata geçiniz veya kılavuzun arkasına bakınız. Direktör, Mühendislik ve Ürün Geliştirme Horst Grossmann DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Almanya 16/08/2007 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun.
TÜRKÇE aleti yerden kaldırmadan ya da taşımadan önce anahtarın off (kapalı) konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak veya anahtarı açık konumdaki elektrikli aletleri prize takmak kazalara yol açacaktır. d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı penseyi çıkarın. Elektrikli aletin dönen bir parçasına bağlı kalan bir ayarlı pense veya anahtar kişisel yaralanmaya yol açabilir. e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) h) Bıçkıyı iki elinizle tutuyorsanız, diskle kesilmeyebilirler. Çalışma parçasının altına uzanmayın. Kılavuz, sizi çalışma parçasının altındaki diskten koruyamaz. Kesme derinliğini çalışma parçasının kalınlığına kadar ayarlayın. Çalışma parçasının altından, disk dişlerinin tamamından daha azı görünür olmalıdır. Kesilmekte olan parçayı asla ellerinizde ve ayaklarınızın arasında tutmayın. Çalışma parçasını dengeli bir platform üzerinde sabitleyin.
TÜRKÇE Saplama tipi bıçkılar için güvenlik talimatları a) Her kullanım öncesinde uygun kapanma için kılavuzu kontrol edin. Kılavuz serbest biçimde hareket etmiyorsa ve diski anında kuşatıyorsa, bıçkıyı çalıştırmayın. Kılavuzu asla, disk açıktayken kenetlemeyin veya bağlamayın. Bıçkı kazara düşürülürse, kılavuz eğilmiş olabilir. Kılavuzun serbestçe hareket ettiğini ve diske ya da başka bir parçaya herhangi bir açıda ve kesme derinliğinde dokunmadığını kontrol edin.
TÜRKÇE • Islak pil takımlarını şarj etmeye çalışmayın. • Hiçbir zaman herhangi bir nedenle pil takımını açmaya çalışmayın. • Sadece bu kılavuzda belirtilen değerlere sahip pil takımlarını şarj edin. Şarj edilmeyen pilleri şarj etmeye çalışmayın. • Pil takımının imha edilmesi konusunda her zaman bu kılavuzun arkasında belirtilmiş olan talimatları uygulayın. • Şarj cihazları ve pil takımları, kullanılmadığı zaman kuru bir yerde saklanmalı ve çocukların erişemeyeceği şekilde kilitlenmelidir.
TÜRKÇE Şarj cihazında bir sorun olduğunda kırmızı şarj göstergeleri kısa bir yanıp sönmeyi takip eden uzun bir yanıp sönme ile hızlı bir şekilde yanıp söner. Şarj cihazını yetkili bir DeWALT onarım acentasına iade edin. Jeneratör ya da DC-AC dönüştürücü kaynaklar gibi güç kaynaklarına takıldığında kırmızı şarj göstergeleri (m) kısa aralıklı iki hızlı yanıp sönme şeklinde yanıp sönebilir. Bu durum geçici bir güç kaynağı sorununu gösterir. Şarj cihazı otomatik olarak normal çalışmaya geçecektir.
TÜRKÇE a. saplama tetiği b. açık/kapalı düğmesi c. ana tutamak Güç kablosu zarar görmüş ise, bu, DeWALT servis organizasyonundan temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kablo ile değiştirilmelidir. d. paten Uzatma kablosu kullanılması e. şev ayar topuzu Mutlaka gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Şarj cihazınızın güç girişine uygun bir onaylı uzatma kablosu kullanın (teknik verilere bakınız). Minimum iletken boyutu 1 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. f.
TÜRKÇE Bıçkı diskinin değiştirilmesi (şek. 3, 4) 1. Kilit butonuna (l) basın. 2. Durdurmak için saplama bıçkısına bastırın (disk değiştirme konumu). 3. Durana kadar kilitleme kolunu (m) saat yönünde çevirin. 4. Kilitleme kolunu (m) aşağı bastırın ve kilitleme konumu bulunana kadar diski döndürün. NOT: Disk (k) artık kilitlenmiştir ve elle çevrilemez. 5. Disk kelepçeleme vidasını (r) çıkarmak için saat yönünün tersine çevirin. 6. Dış flanşı (s) ve kullanılan diski (k) çıkarın.
TÜRKÇE • Bıçkıyı düzgün biçimde yönlendirmek için aleti ana tutamak (c) ve ön tutamak (h) ile tutun. Çalışma parçasını kelepçelerle sabitlemek, sağlam bir tutuş ve emniyetli çalışma sağlar. • Kesme göstergesi (w) 0° ve 47° kesimler için kesme hattını görüntüler (kılavuz rayı olmadığında). Saplama bıçkısının kılavuz açıklığı, en iyi kesme sonuçları için çok küçük olmalıdır ve iki ray ayarlayıcısı (j) ile ayarlanabilir. • Disk konumu göstergesi (bb) tam sağlama için disk konumunu gösterir. 1.
TÜRKÇE UYARI: DAİMA toz emisyonu ile ilgili düzenlemelere uygun olarak tasarlanmış bir toz çıkartma cihazı kullanın. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
TÜRKÇE GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MEMNUNİYET GARANTİSİ • Şarj Edilebilir Pil Takımı Bu uzun ömürlü pil takımı, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Pil takımının teknik ömrünün tamamlanmasından sonra, çevre unsuruna dikkat ederek imha işlemi yapın: • Pil takımını tam olarak aşağıya doğru çekin ve aletten çıkarın. • Li-Ion, NiCd ve NiMH piller geri dönüşümlüdür. Bunları satıcınıza veya bir yerel geri dönüşüm istasyonuna götürün.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΒΥΘΙΣΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ DC351 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα ηλεκτρικό εργαλείο DeWALT. Η πολύχρονη πείρα, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DeWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η καθορισμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την τυπική μέθοδο δοκιμών και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των εργαλείων μεταξύ τους. Διευθυντής του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης Προϊόντων Horst Grossmann Η καθορισμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε προκαταρκτική αποτίμηση έκθεσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ζ) Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί σωστά και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συσκευής συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους σχετιζόμενος με σκόνη κινδύνους. 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ α) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για την εφαρμογή σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. 6) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ) α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια α) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής και τη λεπίδα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ β) γ) δ) ε) στ) να αντιστέκεστε σε τυχόν δυνάμεις ανάκρουσης. Τοποθετήστε το σώμα σας σε οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας, αλλά μην το ευθυγραμμίζετε με τη λεπίδα. Η ανάκρουση μπορεί να προκαλέσει την αναπήδηση του πριονιού προς τα πίσω, αλλά οι δυνάμεις ανάκρουσης μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, εάν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια με μαχαίρι κοπής a) Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο μαχαίρι κοπής για τη λεπίδα που θα χρησιμοποιήσετε. Για να λειτουργήσει το μαχαίρι κοπής, πρέπει να έχει μεγαλύτερο πάχος από το σώμα της λεπίδας, αλλά να είναι πιο λεπτό από την οδόντωση της λεπίδας. β) Ρυθμίστε το μαχαίρι κοπής όπως περιγράφεται σ’ αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ στο παρόν εγχειρίδιο. Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. • Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες που βρίσκονται στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου για την απόρριψη της μπαταρίας. • Όταν δεν χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μπαταριών και τους φορτιστές, πρέπει να τα αποθηκεύετε σε στεγνό χώρο και να τα κλειδώνετε σε ασφαλές μέρος, μακριά από παιδιά. ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, τότε όλες οι ενδείξεις θα είναι αναμμένες. Ο φορτιστής θα αλλάξει αυτόματα σε κατάσταση εξισορρόπησης. Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί σε οποιαδήποτε στιγμή ή να αφεθεί για απεριόριστο χρόνο στο φορτιστή. Οι κόκκινες ενδείξεις φόρτισης αναβοσβήνουν γρήγορα όταν υπάρχει πρόβλημα φόρτισης. Τοποθετήστε ξανά τη μπαταρία ή δοκιμάστε ένα καινούργιο. Εάν η νέα μπαταρία δεν φορτίζεται, προσκομίστε το φορτιστή σας για δοκιμή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης της DeWALT.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιεχόμενα συσκευασίας ι. ρυθμιστής ράγας Η συσκευασία περιέχει: ια. λεπίδα 1 Πριόνι βύθισης κεφαλής ιβ. κουμπί ασφάλισης 1 Σφιγκτήρας ράγας ιγ. μοχλός ασφάλισης 1 Κλειδί Allen ιδ. μπαταρία 2 μπαταρίες (DC351KL) 1 φορτιστής (DC351KL) ιε. φορτιστής ιστ. ενδείξεις φόρτισης 1 εγχειρίδιο οδηγιών ιζ. κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας 1 σχεδιάγραμμα σε μεγέθυνση • Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία, εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη συναρμολόγηση και τη ρύθμιση, αφαιρείτε πάντα τη μπαταρία. Απενεργοποιείτε πάντα (διακόπτης σε θέση off) το εργαλείο πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της μπαταρίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες και φορτιστές της DEWALT. Τοποθέτηση και αφαίρεση των μπαταριών (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ το μηχάνημα προς τα εμπρός. ΜΗΝ ΤΡΑΒΑΤΕ ΠΟΤΕ το μηχάνημα προς τα πίσω προς την κατεύθυνσή σας. 2. Χαλαρώστε τη βίδα ρύθμισης του μαχαιριού κοπής (κβ) με κλειδί Allen και ρυθμίστε το μαχαίρι κοπής όπως φαίνεται στην εικόνα 3. 3. Σφίξτε τη βίδα ρύθμισης του μαχαιριού κοπής (κβ). • ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ το πριόνι βύθισης με τα δύο σας χέρια. Βάλτε ένα χέρι στην κύρια χειρολαβή (γ) και το άλλο χέρι στην εμπρόσθια χειρολαβή (η) όπως φαίνεται στην εικόνα 6. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Τοποθετήστε το μηχάνημα στην οδηγό ράγας και απελευθερώστε το κομβίο προστασίας από ανάκρουση (κδ) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. • Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και πιέστε αργά το πριόνι προς τα κάτω στο ρυθμισμένο βάθος κοπής και κατόπιν ωθήστε το προς τα εμπρός προς την κατεύθυνση κοπής. Οι δείκτες κοπής (κγ) εμφανίζουν τα ακραία πρόσθια και οπίσθια σημεία κοπής της λεπίδας του πριονιού (διάμετρος 165 mm) σε μέγιστο βάθος κοπής και με τη χρήση της οδηγού ράγας. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΠΑΝΤΑ το πριόνι βύθισης σε μια συσκευή εξαγωγής σκόνης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ μια συσκευή εξαγωγής σκόνης σχεδιασμένη σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς που αφορούν τις εκπομπές σκόνης. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναληπτική χρήση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ • ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ 30 ΗΜΕΡΩΝ ΧΩΡΙΣ ΡΙΣΚΟ • Εάν δεν είστε ικανοποιημένος (η) με την απόδοση του εργαλείου DeWALT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, στην ίδια κατάσταση που το είχατε αγοράσει, στο κατάστημα απ’ όπου το αγοράσατε, για να λάβετε πλήρη επιστροφή των χρημάτων σας ή ανταλλαγή με άλλο προϊόν. Πρέπει να προσκομίσετε απόδειξη αγοράς.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: 070-225587 Fax: 070-225585 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 7020 1511 Fax: 7022 4910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Deutschland Postfach 1202 65502 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.