www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 17 English (original instructions) 31 Español (traducido de las instrucciones originales) 43 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 56 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 69 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 82 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 95 Português (traduzido das instruções originais) 107 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
15 23 2 1 4 11 5 10 9 8 11 12 6 7 14 13 A 1
7 6 4 C B 8 10 16 D 2 E
17 17 18 19 F1 22 18 20 16 8 F2 5 1 2 21 G 2 1 H 3
I J K L 4
DANSK OPLADELIG STIKSAV DC308, DC318 Tillykke! ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Du har valgt et DEWALT værktøj.
DANSK FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Betyder fare for elektrisk stød. Betyder risiko for brand. EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DC308, DC318 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra 29. dec.
DANSK 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
DANSK 6) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere sikkerhedsregler for stiksave • Når der anvendes savblade specielt til savning i træ, skal alle søm og andre metalgenstande fjernes fra arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes. • Når det er muligt, bruges skruetvinge eller skruestik til at fastholde arbejdsemnet sikkert.
DANSK ståluld, aluminiumsfolie eller ophobninger af metalpartikler skal holdes væk fra åbninger i opladeren. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring. • Opladeren er konstrueret til at fungere med en standard 230 V strømforsyning. Forsøg ikke at anvende en anden spænding. Dette gælder ikke for bilopladeren.
DANSK Forsinkelse ved varmt/koldt batteri Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en forsinkelse for varmt/koldt batteri, der suspenderer opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningstilstand. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
DANSK Disse bestemmelser bliver dog relevante, når der transporteres flere batterier sammen. • For at undgå kortslutning, skal man sørge for, at batterierne pakkes i overensstemmelse med ovennævnte bestemmelser om farligt gods. En beskadiget ledning bør omgående udskiftes Batteripakke (fig. A) Problem med batteri Problem med oplader BATTERITYPE DC318 accepterer 28 volt Li-Ion-batteripakker. DC308 accepterer 36 volt Li-Ion-batteripakker. Anbefalet opbevaring 1.
DANSK 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Klingelås Fingerbeskyttelsesskærm Klingeholder Guiderulle Savsko Pendulslagvælger Skogreb Batteri Udløserknap Lader Ladeindikatorer (rød) TILTÆNKT BRUG DC308, DC318 heavy duty stiksave er designet til professionel savning i træ, stål, aluminium, plastik og keramiske materialer på forskellige arbejdssteder (byggepladser). MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede.
DANSK ADVARSEL: Vælg altid din savklinge med stor omhu. Indstilling af smigvinkel (fig. D) Med den indstillelige sko (8) kan du skære venstre og højre smigvinkler op til 45°. Smigskalaen er forindstillet på vinklerne 0°, 15°, 30° og 45°. • Løsn skogrebet (10). • Skub skoen (8) hen mod savklingen. • Vip skoen, og indstil den ønskede smigvinkel ved hjælp af skalaen. • Spænd skogrebet. Indstilling af pendulslaget (fig. A) Det indstillelige pendulslag garanterer et perfekt skæreslag til forskellige materialer.
DANSK BETJENING Brugsvejledning ADVARSEL: • Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter. • Sørg for at arbejdsemnet er ordentligt fastspændt. Fjern søm, skruer og andet, som kan beskadige klingen. • Kontrollér, at der er tilstrækkelig plads til klingen under arbejdsemnet. Sav ikke i materialer, der i tykkelse overstiger klingens maksimale savdybde. • Brug kun skarpe savklinger. Beskadigede eller bøjede klinger skal omgående udskiftes. • Brug ikke værktøjet til savning af rør.
DANSK FORSIGTIG: Brug kølevæske (skæreolie) for at forhindre at savklingen eller arbejdsemnet bliver for varmt. Ekstraudstyr ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
DANSK For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden findes en liste over alle autoriserede DeWalt serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen: www.2helpU.com Batteri Det langtidsholdbare batteri skal genoplades, hvis det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der tidligere er udført tilfredsstillende.
DEUTSCH AKKU-STICHSÄGE DC308, DC318 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
DEUTSCH d) e) f) in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DEUTSCH g) mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. 5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
DEUTSCH Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. LAGE DES DATUMSCODES Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet. Beispiel: 2009 XX XX Herstelljahr Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für DE9000-AkkuLadegeräte.
DEUTSCH Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages reduziert. Durch die Entfernung des Akkus wird dieses Risiko nicht gemindert. • Versuchen Sie NIEMALS, 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden. • Das Ladegerät ist zum Betrieb mit Standard230-V-Haushaltsstrom konstruiert. Versuchen Sie nicht, es mit einer anderen Spannung zu betreiben. Dies betrifft nicht das FahrzeugLadegerät. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Ladegeräte Das Ladegerät DE9000 ist für 28-V- und 36-V-Li-IonAkkus konstruiert.
DEUTSCH Temperatur 40 °C erreichen oder übersteigen könnte (wie z. B. in Schuppen oder in Metallbauten im Sommer). GEFAHR: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf der Akku nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
DEUTSCH Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen in das Gerät 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung HINWEIS: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs. • Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
DEUTSCH Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht. Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
DEUTSCH Die Neigungsskala hat Voreinstellungen bei 0°, 15°, 30° und 45°. • Lösen Sie den Schuhhebel (10). • Schieben Sie den Schuh (8) in Richtung Sägeblatt. • Neigen Sie den Schuh und stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel mit Hilfe der Skala ein. • Ziehen Sie den Schuhhebel an. Einstellen des Pendelhubs (Abb. A) Der einstellbare Pendelhub gewährleistet einen perfekten Schnitthub für unterschiedliche Werkstoffe. • Schieben Sie den Wähler (9) entsprechend der Tabelle unten in die gewünschte Position.
DEUTSCH Schließen Sie stets ein Spanabsaugsystem an, das den geltenden Richtlinien bezüglich Staubemission entspricht. Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam. ACHTUNG: Verwenden Sie beim Sägen von Metall kein Spanabsaugsystem ohne einen entsprechenden Funkenschutz. Vor dem Betrieb • Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist. • Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket richtig sitzt.
DEUTSCH Sägen von Ausschnitten in Holz • Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie. • Bohren Sie ein Loch (mindestens 12 mm ø) und stecken Sie das Sägeblatt hinein. • Schalten Sie das Werkzeug ein. • Folgen Sie der Linie. • Um einwandfreie Rundschnitte zu erzielen, montieren Sie den Zirkelarm und stellen ihn auf den gewünschten Radius ein (Abb. J).
DEUTSCH Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit. Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht-professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH CORDLESS JIGSAW DC308, DC318 Congratulations! WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. You have chosen a DEWALT tool.
ENGLISH CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of risk of fire. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DC308, DC318 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec.
ENGLISH c) d) e) f) g) hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
ENGLISH • Always hold the saw with both hands. • For cutting curves and pockets, use an adapted saw blade. CHECKING AND CHANGING THE SAW BLADE • Only use saw blades conforming to the specifications contained in these operating instructions. • Only sharp saw blades in perfect working condition should be used; cracked or bent saw blades should be discarded and replaced at once. • Ensure that the saw blade is securely fixed. • The saw blade could be hot due to the work process.
ENGLISH • Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. • Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately. • Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way.
ENGLISH • DO NOT splash or immerse in water or other liquids. • Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40˚ C (such as outside sheds or metal buildings in summer). DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack.
ENGLISH Do not charge damaged battery packs Description (fig. A) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
ENGLISH • Open the blade holder (6) by fully retracting the blade latch (4). • Insert the saw blade into the blade holder (6) guiding the back of the blade into the groove of the guide roller (7). • Release the blade latch (4). • To remove the saw blade, fully retract the blade latch and pull the blade out of the holder. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
ENGLISH Pos. Wood Metal Plastics 3 Fast cuts - PVC 2 Thick workpieces - Fibreglass 1 Plywood Aluminium - Chipboard Non-ferrous - 0 Thin workpieces Sheet metal - Acrylic Fine cuts Setting the sawdust blower (fig. A) The sawdust blower conducts an adjustable stream of air to the saw blade to keep the workpiece clear of sawdust during operation. • Set the sawdust blower using the lever (3).
ENGLISH • For optimal results, move the tool smoothly and constantly over the workpiece. Do not exert lateral pressure on the saw blade. Keep the shoe flat on the workpiece. When sawing curves, circles or other round shapes, push the tool gently forward. • Wait until the tool has come to a standstill before removing the saw blade from the workpiece. After sawing the blade may be very hot. Do not touch. Proper Hand Position (fig. A, L) Sawing in wood using a pilot hole • If necessary, draw a cutting line.
ENGLISH The following replacement blades are available: – DT2048 Fine toothed cutting blade – DT2075 Coarse toothed cutting blade – DT2160 Metal cutting blade – DT2074 Flush cutting blade1) 1) Not available in all countries. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Lubricating the guide roller (fig.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
E S PA Ñ O L SIERRA CALADORA SIN CABLE DC308, DC318 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta.
E S PA Ñ O L Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
E S PA Ñ O L c) d) e) f) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
E S PA Ñ O L f) g) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
E S PA Ñ O L POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería. Ejemplo: 2009 XX XX Año de fabricación Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para el cargador de baterías DE9000.
E S PA Ñ O L Estos cargadores no necesitan ajuste y están diseñados para que su funcionamiento sea lo más fácil posible. batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. Procedimiento de carga (fig. A, B) Las baterías de Li-Ion están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa. PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 voltios.
E S PA Ñ O L grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li Ion) • No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
E S PA Ñ O L Si el cordón estuviera en mal estado, cambiarlo inmediatamente Problema del cargador Problema de la batería Una vez finalizada la vida útil de la batería, elimínela sin dañar el medio ambiente No arroje la batería al fuego Cargue únicamente con cargadores exclusivos DEWALT Verificación del contenido del embalaje El paquete contiene: 1 Sierra caladora sin cable 1 Juego de hojas de sierra 1 Accesorio antiastillamiento de la zapata 1 Cubierta antiarañazos de la zapata 1 Protección para extracción
E S PA Ñ O L Hay disponible una amplia variedad de hojas de sierra exclusivas como opción. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Antes de realizar el montaje y los ajustes, extraiga siempre la batería. ADVERTENCIA: Apague siempre la herramienta antes de insertar o retirar la batería. ADVERTENCIA: Usar sólo baterías y cargadores de DEWALT. Instalación y extracción de la batería (fig. A) • Para instalar la batería (11), alinéela con el receptáculo de la herramienta.
E S PA Ñ O L - Intermedia Para trabajar con madera y materiales similares a velocidad baja. - Alta Para trabajar con madera y materiales similares a velocidad alta. Montaje de la cubierta plástica antiarañazos de la zapata (fig. E) La cubierta antiarañazos de la zapata (16) reduce los daños a la superficie de las piezas de trabajo (delicadas). • Encaje la cubierta sobre la zapata como se muestra. Montaje y retirada del accesorio antiastillamiento de la zapata (fig.
E S PA Ñ O L círculos u otras formas redondeadas, empuje la herramienta hacia adelante con suavidad. • Espere hasta que la herramienta se detenga por completo antes de retirar la hoja de la pieza con la que trabaja. Después de efectuar un corte es posible que la hoja se encuentre muy caliente. No la toque. Posición adecuada de las manos (fig. A, L) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
E S PA Ñ O L Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Éstos incluyen: – DE3241 – DE3242 Guía paralela Barra de compás Están disponibles las siguientes hojas de repuesto: – DT2048 Hoja de corte de dientes finos – DT2075 Hoja de corte de dientes gruesos – DT2160 Hoja de corte para metal – DT2074 Hoja de corte para acabado1) 1) La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse.
E S PA Ñ O L GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS SCIE SAUTEUSE SANS FIL DC308, DC318 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
FRANÇAIS Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
FRANÇAIS d) e) f) outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
FRANÇAIS b) c) d) chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
FRANÇAIS DANGER : risques d’électrocution. Présence de 230 volts aux bornes de charge. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs, car il y a risques de décharges électriques ou d’électrocution. AVERTISSEMENT : risques de décharges électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, car il y a risques de décharges électriques. ATTENTION : risques de brûlures. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des batteries rechargeables DEWALT.
FRANÇAIS 3. La fin de charge est indiquée par les trois voyants rouges ALLUMÉS de façon continue. La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur. REMARQUE : pour assurer les performances et la durée de vie maximales des batteries Li-Ion, les recharger pendant un minimum de 10 heures avant toute utilisation initiale. La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
FRANÇAIS une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlures.
FRANÇAIS Ne pas incinérer un pack-batterie Charger uniquement avec un chargeur DEWALT dédié Contenu de l'emballage L'emballage contient: 1 Scie sauteuse sans fil 1 Jeu de lames de sciage 1 Insert de sabot anti-éclat 1 Protection de sabot anti-rayure 1 Bouclier d'aspiration de poussière 1 Adaptateur d'aspiration de poussières 1 Pack-batteries (DC308K/DC318K) 2 Packs-batteries (DC308KL/DC318KL) 1 Chargeur 1 Coffret de transport (seulement pour modèles K) 1 Manuel d'instructions 1 Dessin éclaté REMARQUE : Le
FRANÇAIS ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE AVERTISSEMENT: Toujours enlever le pack-batteries avant de procéder à l'assemblage ou au réglage. AVERTISSEMENT: Toujours mettre l'outil à l'arrêt avant d'introduire ou d'enlever le pack-batteries. AVERTISSEMENT: Utiliser uniquement les pack-batteries et chargeurs DEWALT. Installation et retrait du pack-batterie (fig. A) • Pour mettre le pack-batterie en place (11), alignez-le avec le réceptacle sur l'outil.
FRANÇAIS Montage de la protection de sabot anti-rayure plastique (fig. E) La protection de sabot anti-rayure (16) réduit les dégâts sur la surface (sensible) des pièces travaillées. • Engagez la protection sur le sabot comme indiqué. Montage et dépose de l'insert de sabot antiéclat (fig. F1 & F2) L'insert de sabot anti-éclat (17), monté au ras de la lame réduit les éclats de la pièce travaillée. L'insert peut être monté à la fois sur le sabot et sur la protection de sabot.
FRANÇAIS Position correcte des mains (fig. A, L) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée supérieure (15), et l’autre sur la poignée principale (23). Mise en marche et arrêt (fig.
FRANÇAIS ENTRETIEN Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d'entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d'un entretien soigneux et régulier. Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit. Lubrification du galet-guide (fig.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
I TA L I A N O SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA DC308, DC318 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l'utilizzatore professionale. essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
I TA L I A N O Definizioni: istruzioni di sicurezza Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
I TA L I A N O d) e) f) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
I TA L I A N O 5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA a) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente. b) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
I TA L I A N O Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria • Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare. CONSERVARE LE ISTRUZIONI: Questo manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di utilizzo per il caricabatteria DE9000. • Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario.
I TA L I A N O 1. Innestare il caricabatterie (13) in una presa adatta prima di inserire il pacco batteria. 2. Inserire il pacco batteria nel caricabatteria. Il caricabatteria dispone di un indicatore di carica a tre spie che lampeggia in base allo stato di carica del pacco batteria. 3 Il completamento della carica è indicato dalle tre spie rosse che rimangono accese (ON) di continuo. Il pacco è completamente carico e va utilizzato subito o lasciato nel caricabatteria.
I TA L I A N O STRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO (Li-Ion) • Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici. • Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua.
I TA L I A N O Al termine della durata utile del gruppo batterie, smaltirlo con le dovute precauzioni per l'ambiente 13 Caricabatterie 14 Indicatori di carica (rossi) UTILIZZO PREVISTO Non incenerire il gruppo batterie Ricaricare esclusivamente con gli appositi caricabatterie DEWALT Contenuto dell'imballo L'imballo comprende: 1 Seghetto alternativo a batteria 1 Set di lame 1 Inserto anti-schegge nella piastra d'appoggio 1 Copertura antigraffio della piastra d'appoggio 1 Copertura protettiva per aspirazio
I TA L I A N O ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE AVVERTENZA: Prima di qualsiasi intervento di montaggio e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie. AVVERTENZA: Prima di inserire o rimuovere il gruppo batterie, disattivare sempre l'utensile. AVVERTENZA: Usate solamente batterie e caricabatterie DEWALT. Inserimento e rimozione del gruppo batterie (fig. A) • Per inserire il gruppo batterie (11), allinearlo con l'apposito vano nell'elettroutensile.
I TA L I A N O Montare la copertura in plastica antigraffio sulla piastra d'appoggio (fig. E) La copertura antigraffio della piastra d'appoggio (16) riduce i danni alla superficie di pezzi (delicati). • Inserire la copertura sulla piastra d'appoggio come indicato in figura. Montare e smontare l'inserto anti-schegge nella piastra d'appoggio (fig. F1 & F2) L'inserto anti-schegge sulla piastra d'appoggio (17), posizionato vicino alla lama, riduce la tendenza a scheggiarsi del pezzo in lavorazione.
I TA L I A N O Corretto posizionamento delle mani (fig. A, L) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. Per ottenere una presa corretta, mettere una mano sull’impugnatura superiore (15) e l’altra sull’impugnatura principale (23). Accensione e spegnimento (fig.
I TA L I A N O Sono disponibili le seguenti lame di ricambio: – DT2048 Lama da taglio a denti fini – DT2075 Lama da taglio a denti radi – DT2160 Lama da taglio da metalli – DT2074 Lama da taglio a filo1) 1) In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto. Non disponibile in tutti i paesi.
I TA L I A N O GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SNOERLOZE DECOUPEERZAAG DC308, DC318 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap.
NEDERLANDS GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel.
NEDERLANDS d) e) f) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
NEDERLANDS g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) GEBRUIK EN VERZORGING VAN GEREEDSCHAP OP ACCU a) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven.
NEDERLANDS POSITIE DATUMCODE De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu vormt. Voorbeeld: 2009 XX XX Jaar van fabricage Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de DE9000 acculader.
NEDERLANDS BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders De DE9000 oplader werkt op 28 V en 36 V Li-Ion accu’s. Deze laders hebben geen aanpassingen nodig en zijn ontworpen voor een gemakkelijke bediening. Oplaadprocedure (fig. A, B) GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er staat 230 volt op de oplaadterminals. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Gevaar voor een elektrische schok of elektrocutie. 1. Steek de acculader (13) in een geschikt stopcontact voordat u de accu erin plaatst. 2. Plaats de accu in de lader.
NEDERLANDS Beschadigde accu‘s dienen naar het servicecentrum te worden gebracht voor recycling. VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap als het niet in gebruik is op de zijkant op een stabiele ondergrond waar er niet overheen kan worden gestruikeld of het zelf kan vallen. Sommige gereedschappen met grote accu‘s staan rechtop op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgestoten.
NEDERLANDS Beschadigd snoer direct laten vervangen Probleem met de oplader Probleem met de accu Versleten accu's dienen op milieubewuste wijze te worden verwerkt Verbrand de accu nooit Alleen laden met speciale DEWALTopladers Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Snoerloze decoupeerzaag 1 Zaagbladset 1 Anti-splinterplaat 1 Anti-kraszool 1 Stofafzuigmantel 1 Stofafzuigadapter 1 Accu (DC308K/DC318K) 2 Accu's (DC308KL/DC318KL) 1 Oplader 1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen) 1 Handleiding 1 On
NEDERLANDS MONTEREN EN INSTELLEN Een breed scala aan speciale zaagbladen is als optie beschikbaar. WAARSCHUWING: Verwijder vóór het monteren en instellen altijd de accu uit de machine. WAARSCHUWING: Schakel de machine altijd uit alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend DEWALT-accu's en -opladers. Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. A) • Breng de accu (11) aan door hem op een lijn met de houder op de machine te brengen.
NEDERLANDS - Hoog Voor het werken met hout en soortgelijke materialen bij een hoge snelheid. Monteren van de plastic anti-kraszool (fig. E) De anti-kraszool (16) beperkt de schade aan het oppervlak van (gevoelige) werkstukken. • Klik het deksel op de schoen zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Gebruik bij het zagen van metaal een stofafzuigsysteem met vonkendover. Voor gebruik • Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen. • Zorg dat de accu goed op de plaats zit.
NEDERLANDS Juiste positie van de handen (fig. A, L) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. De juiste positie van de handen betekent één hand aan de bovenhandgreep (15), terwijl u met de andere hand de hoofdgreep (23) vasthoudt. In- en uitschakelen (fig.
NEDERLANDS ONDERHOUD Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur. Smeren van de geleiderol (fig. C) • Breng regelmatig een druppel olie aan op de geleiderol (7) om vastlopen te voorkomen. Reiniging WAARSCHUWING: • Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u de behuizing met een zachte doek reinigt.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK BATTERIDREVET STIKKSAG DC308, DC318 Gratulerer! Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Betegner fare for elektrosjokk. Betegner fare for brann. CE-sikkerhetserklæring MASKINERIDIREKTIV DC308, DC318 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 98/37/EC (fram til 28. des.
NORSK b) c) d) e) f) g) av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet.
NORSK • Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. • Ikke bøy deg for langt forover. Forsikre deg om at du alltid står godt, spesielt på stillas og stiger. • Alltid hold sagen med begge hender. • Bruk et tilpasset sagblad for skjæring av kurver og hull. SJEKKE OG ENDRE SAGBLADET • Bruk kun sagblader som er i overensstemmelse med spesifikasjonene som finnes i denne bruksanvisningen. • Bare skarpe sagblader i god stand skal brukes. Sprukne eller bøyde sagblader skal kastes og erstattes umiddelbart.
NORSK • Sørg for at ledningen er plassert slik at ingen kan tråkke på dem, snuble i dem eller på annet vis utsette dem for skade eller belastning. • Ikke bruk en skjøteledning hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk av en uegnet skjøteledning kan føre til fare for brann, elektrosjokk eller dødelig elektrosjokk. • Ikke legg noe oppå laderen eller legg den på mykt underlag som kan blokkere ventilasjonsåpningene og føre til at den blir for varm innvendig.
NORSK LES ALLE INSTRUKSJONER • Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Å sette inn eller fjerne batteriet fra laderen kan antenne støv eller gasser. • Lad batteriepakkene kun i DEWALT-ladere. • MÅ IKKE sprutes på eller dyppes i vann eller andre væsker. • Ikke oppbevar eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder hvor temperaturen kan nå eller overskride 40˚ C (slik som utvendige skur eller metallbygninger om sommeren).
NORSK Les bruksanvisningen før laderen tas i bruk For ladetid, se tekniske data. Må ikke utsettes for fukt Ikke berør dem med ledende gjenstander Sett ikke skadete batteripakker inn i laderen 1 Batteripakke (DC308K/DC318K) 2 Batteripakker (DC308KL/DC318KL) 1 Lader 1 Koffert (kun K-modeller) 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert med N-modellene. • Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
NORSK • Slipp bladsperren (4). • Når du skal fjerne sagbladet, må du trekke bladsperren helt tilbake og trekke bladet ut av holderen. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet. Din DEWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
NORSK Innstilling av sagsponblåseren (fig. A) Sagsponblåseren sender en justerbar luftstrøm mot sagbladet for å holde arbeidsstykket fritt for sagspon under sagingen. • Still inn sagsponblåseren ved hjelp av hendelen (3). - Lav For arbeid med metall, ved bruk av kjølemidler og smøremidler og ved bruk av støvavsug. - Middels For arbeid med tre og liknende materialer i lav hastighet. - Høy For arbeid med tre og liknende materialer i høy hastighet. Montering av fotbeskyttelsesdekselet av plast (fig.
NORSK ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Korrekt plassering av hendene krever én hånd på det øverste håndtaket (15), med den andre hånden på hovedhåndtaket (23). Start - stopp (fig. H) Av sikkerhetsgrunner er verktøyet utstyrt med en sikkerhetslås. • Løsne sikkerhetslåsen (2) for å låse opp verktøyet. • Start maskinen ved å trykke på bryteren for variabelt turtall (1).
NORSK Smøring av føringsrullen (fig. C) • Drypp en dråpe olje på føringsrullen (7) med jevne mellomrom for å hindre skjæring. Rengjøring ADVARSEL: • Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før huset rengjøres med en myk klut. • Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet. • Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut. Miljøvern Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS SERRA DE RECORTES SEM FIO DC308, DC318 Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas.
PORTUGUÊS Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS d) e) f) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS f) g) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
PORTUGUÊS Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA O Código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície da junção entre a ferramenta e a bateria. Exemplo: 2009 XX XX Ano de fabrico Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual contém instruções de segurança e utilização importantes relativamente ao carregador de baterias DE9000.
PORTUGUÊS limpeza. Isto irá reduzir o risco de choque eléctrico. Retirar a bateria não irá reduzir este risco. • NUNCA ligue 2 carregadores um ao outro. • O carregador foi concebido para funcionar com uma corrente eléctrica padrão de 230 V. Não o utilize com qualquer outra voltagem. Isto não se aplica ao carregador de automóvel. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Carregadores O carregador DE9000 é compatível com baterias de Li-Ion de 28 e 36 V.
PORTUGUÊS • Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa alcançar ou exceder 40 ˚C (tal como em barracões no exterior ou edifícios de metal no Verão). PERIGO: nunca abra a bateria, seja por que razão for. Se a caixa da bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, não deixe cair nem danifique a bateria.
PORTUGUÊS Ler o manual de instruções antes de usar Para o tempo de carga veja os dados técnicos 2 Baterias (DC308KL/DC318KL) 1 Carregador 1 Caixa de transporte (apenas modelos K) 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados NOTA: Os modelos-N não incluem baterias nem carregadores. Não usar em ambientes húmidos Não tocar nos terminais com objectos condutores • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
PORTUGUÊS NÃO permita que crianças mexam na ferramenta. É necessária supervisão quando operadores sem experiência utilizarem esta ferramenta. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifiquese também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.
PORTUGUÊS • Faça deslizar o selector (9) para a posição desejada consultando a tabela abaixo: O selector pode ser manipulado durante o funcionamento. Pos. Madeira Metal Plásticos 3 Cortes rápidos - PVC 2 Peças de trabalho espessas - Fibra de vidro 1 Prancha Alumínio - Aglomerado Não ferroso - 0 Peças de trabalho finas Metal branco - Acrílico Cortes de precisão Ajuste do soprador da serradura (fig.
PORTUGUÊS FUNCIONAMENTO Modo de emprego ATENÇÃO: • Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. • Assegure-se que a peça a cortar está bem presa. Remova pregos, parafusos e outros dispositivos de bloqueio que possam danificar a lâmina. • Verifique se há espaço suficiente para a lâmina por baixo da peça de trabalho. Não corte os materiais que excedam a profundidade máxima de corte da lâmina. • Use sómente lâminas afiadas.
PORTUGUÊS MANUTENÇÃO Extracção do pó (fig. G) • Se necessário, empregue um aspirador concebido conforme às directivas aplicáveis relativas à emissão de pó. Para serrar metais • Monte uma lâmina apropriada. • Proceda como descrito anteriormente. AVISO: Utilize um lubrificante de refrigeração (óleo para corte) para evitar o sobreaquecimento da lâmina ou da peça.
PORTUGUÊS Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto. A DEWALT oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT que tenham atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI AKKUKÄYTTÖINEN KUVIOSAHA DC308, DC318 Onneksi olkoon! käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI Sähköiskun vaara! Tulipalon vaara. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI DC308, DC318 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/EC (29.12.2009 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-11. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI c) d) e) f) g) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
SUOMI • Käytä vain teräviä ja täysin toimintakunnossa olevia sahanteriä; murtuneet tai taipuneet sahanterät tulee poistaa käytöstä ja vaihtaa uusiin välittömästi. • Varmista, että sahanterä on turvallisesti kiinnitetty. • Sahanterä saattaa työprosessista johtuen olla kuuma. Niinpä sahanterää vaihtaessasi varmista, että se on jäähtynyt, tai käytä suojakäsineitä terää käsitellessäsi.
SUOMI • Älä käytä latauslaitetta, jos se on pudonnut, saanut voimakkaan iskun tai vaurioitunut. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen. • Älä pura latauslaitetta. Vie se valtuutettuun huoltopisteeseen korjattavaksi. Kokoaminen virheellisesti saattaa aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. • Irrota latauslaitteen pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun irrottaminen ei vähennä sähköiskun vaaraa. • ÄLÄ KOSKAAN yritä yhdistää kahta latauslaitetta toisiinsa.
SUOMI VAARA: Älä yritä avata akkua mistään syystä. Jos akun kotelo on haljennut tai vahingoittunut, älä aseta akkua latauslaitteeseen. Älä rusenna, pudota tai vaurioita akkua. Älä käytä akkua tai latauslaitetta, jos se on pudonnut, saanut voimakkaan iskun tai vaurioitunut esimerkiksi naulan tai vasaran iskusta tai päälleastumisesta. Muutoin voi aiheutua sähköisku. Palauta vaurioitunut akku huoltokorjaamolle toimitettavaksi kierrätykseen.
SUOMI Vaihda viallinen johto välittömästi Laturiongelma Akkuongelma Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla Älä missään tapauksessa polta akkua Lataa vain asianmukaisella DEWALTin laturilla Pakkauksen sisältö Pakkaus sisältää: 1 Akkukäyttöinen kuviosaha 1 Sahanteräsarja 1 Repimisen estävä kenkäosa 1 Naarmuuntumisen estävä kengänsuojus 1 Purunimurointi 1 Pölynpoiston sovitin 1 Akkupaketti (DC308K/DC318K) 2 Akkua (DC308KL/DC318KL) 1 Latauslaite 1 Laukku (vain K-mallit) 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva HUOMA
SUOMI VAROITUS: Kytke aina kone päältä ennen kuin asennat tai poistat akkupaketin. VAROITUS: Käytä ainoastaan DEWALT-akku ja -latauslaite. Akkupaketin asentaminen ja poistaminen (kuva A) • Kun asennat akkupaketin (11) kohdista se työkalun liittimen kanssa. Aseta akkupaketti liittimeen ja työnnä sitä, kunnes se napsahtaa paikalleen. • Poistaaksesi akkupaketin paina vapautuspainiketta (12) ja vedä akkupaketti samalla liittimestä.
SUOMI Muovisen naarmuuntumisen estävän kengänsuojan asentaminen (kuva E) Naarmuuntumisen estävä kengänsuoja (16) estää (herkkien) työkappaleiden pinnan vauriot. • Aseta suoja kenkään kuvan osoittamalla tavalla. Repimisen estävän kengän lisäosan asennus ja irrotus (kuva F1 & F2) Repimisen estävä kengän lisäosa (17) vähentää työkappaleen repeilyä. Lisäosa voidaan asentaa kenkään ja kengän suojukseen. • Pidä lisäosaa (17) kuvan osoittamassa suunnassa.
SUOMI • Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (1). Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden. • Pysäytä kone vapauttamalla kytkin. • Voit lukita koneen off-asentoon aktivoimalla turvalukon. VAROITUS: Kun saha on toiminut pitkään pienellä nopeudella, anna sen käydä 3 minuuttia kuormittamattomana enimmäisnopeudella. Sahaaminen puuhun • Piirrä tarvittaessa leikkuuviiva. • Käynnistä kone. • Pidä konetta työstökappaletta vasten ja seuraa viivaa.
SUOMI Puhdistus VAROITUS: • Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla. • Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat sähkötyökalusi. • Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla. Ympäristön suojelu Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa. Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETAmaissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA UPPLADDNINGSBAR STICKSÅG DC308, DC318 Vi gratulerar! VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Du har valt ett DEWALT verktyg.
SVENSKA VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda.
SVENSKA b) c) d) e) f) g) ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. Förebygg oavsiktlig igångsättning.
SVENSKA Extra säkerhetsföreskrifter för sticksågar • När sågblad som är gjorda speciellt för sågning i trä används, bör alla spikar och metallföremål avlägsnas från arbetsstycket innan arbetet påbörjas. • När det är möjligt bör du använda skruvtvingar och klämmor för att hålla fast arbetsstycket. • Försök inte att såga i mycket små arbetsstycken. • Böj dig inte för långt framåt. Se till att du alltid står stadigt, speciellt på byggnadsställningar och stegar. • Håll alltid sågen med båda händerna.
SVENSKA • Dessa laddare är inte avsedda för några andra användningar än att ladda DEWALTs uppladdningsbara batterier. Ev. andra användningar skulle kunna resultera i brandrisk, elektrisk stöt eller dödande elchock. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. • Dra hellre i kontakten än i sladden när du kopplar ifrån laddare. Detta minskar risken för skada på den elektriska kontakten och på sladden.
SVENSKA Verktyget kommer automatiskt att koppla från det om det elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta inträffar, låt Li-jon-batteriet sitta i laddaren till dess det är full-laddat. Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning. Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan.
SVENSKA OBSERVERA: Batteripaket med li-jon-batterier bör vara full-laddade när de förvaras. 2. Långvarig förvaring skadar inte batteripaketet eller laddaren. Under korrekta förhållanden kan de förvaras upp till 5 år. Etiketterna på laddaren och batteriet Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet visar följande symboler: Läs bruksanvisningen Se tekniska data för laddningstiden.
SVENSKA ANVÄND inte i fuktiga miljöer, eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa vinkelsticksågar för tunga applikationer är professionella elverktyg. TILLÅT INTE barn att komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs då detta verktyg används av oerfarna personer. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
SVENSKA Pos. Trä Metall Plast - PVC 3 Snabba snitt 2 Tjocka arbetsstycken - Glasfiber 1 Plywood Aluminium - Spånplatta Icke-järnhaltig - 0 Tunna arbetsstycken Metallplåt Akryl - Fina snitt Inställning av spånblåsaren (fig. A) Spånblåsaren leder en inställbar luftström längs sågbladet för att hålla arbetsstycket fritt från sågspån under arbetet. • Ställ in spånblåsaren med spaken (3). - Låg För sågning i metall, vid bruk av kyl- och smörjmedel och för bruk med dammutsugning.
SVENSKA • Vänta tills sågen har stannat innan du lyfter redskapet från arbetsstycket. Efter sågning kan bladet vara mycket hett. Vidrör det inte. Korrekt Handplacering (fig. A, L) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.
SVENSKA SKÖTSEL Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring. Skötsel Smörjning av ledarrullen (fig. C) • Anbringa regelbundet en droppe olja på ledarrullen (7) för att förebygga att den fastnar. Rengöring VARNING: • Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE KABLOSUZ DEKUPAJ TESTERE DC308, DC318 Tebrikler! UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz.
TÜRKÇE DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir.
TÜRKÇE 3) KİŞİSEL GÜVENLİK a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
TÜRKÇE Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara neden olabilir. 6) SERVİS a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DEWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.. Bıçkılar için Ek Güvenlik Kuralları • Özellikle ağaç kesmek üzere tasarlanmış olan bıçkı ağızlarını kullanırken, çalışmaya başlamadan önce, çalışılan parça üzerindeki bütün çivileri ve metal nesneleri çıkarın.
TÜRKÇE • • • • • • • • • • yapabilir. Çelik yünü, alüminyum folyo veya metalik parçacıklardan oluşan herhangi bir takviye gibi iletken niteliği olan yabancı maddeler, şarj etme yuvalarından uzak tutulmalıdır. Şarj yuvasında akü olmadığında, daima şarj cihazının güç kaynağı bağlantısını kesin. Temizlemeye kalkışmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Aküyü, bu kılavuzda belirtilenlerin haricinde herhangi başka şarj cihazlarıyla şarj etmeye KALKIŞMAYIN.
TÜRKÇE Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesi şarj cihazını kullanmayın. Elektrik şokuna veya elektrik sebebiyle ölüme neden olabilir. Hasarlı aküler, geri dönüştürülmek üzere yetkili servise götürülmelidir. Şarj cihazı bir akünün çok sıcak veya çok soğuk olduğunu tespit ederse, otomatik olarak Sıcak/ Soğuk Akü Gecikmesini başlatır ve akü uygun sıcaklığa ulaşana kadar şarj işlemini durdurur. Şarj cihazı bundan sonra otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum akü ömrü sağlamaktadır.
TÜRKÇE • Kısa devreyi önlemek için, akülerin, yukarıda bahsedildiği gibi tehlikeli madde düzenlemelerine göre ambalajlandığına emin olun. Akü (sekil A) Akü problemi Akü paketini çevre korunmasına yönelik olarak azami dikkat göstererek atın AKÜ TİPİ DC318 28 voltluk Li-Ion pillerle çalışır. Akü paketini yakarak imha etmeyin DC308 36 voltluk Li-Ion pillerle çalışır. Saklama Önerileri 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir.
TÜRKÇE 9 Sarkaç hareket seçici 10 Taban kolu 11 Akü 12 Bırakma düğmesi 13 Şarj adaptör 14 Şarj göstergeleri (kırmızı) KULLANIM ALANI DC308, DC318 dayanıklı dekopaj testereleri, çeşitli iş sahalarında (örneğin, inşaat sahalarında), ahşap, çelik, alüminyum, plastik ve seramik malzemelerin profesyonel kesimi için tasarlanmıştır. NEMLI KOŞULLARDa veya yanıcı sıvılar ya da gazların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Bu dayanıklı açısal dekopaj testereleri, profesyonel elektrikli aletlerdir.
TÜRKÇE • Tabanı (8) kesme bıçağına doğru kaydırın. • Tabanı yan yatırın ve yatağı kullanarak istenen yiv açısını ayarlayın. Sarkaç hareketini ayarlama (şekil A) Ayarlanabilir sarkaç hareketi değişik maddeler için mükemmel kesim darbesini garanti eder. • Aşağıdaki tabloya bakarak seçiciyi (9) istenen pozisyona kaydırın. Seçici işlem sırasında elle hareket ettirilebilir.
TÜRKÇE • Çalışma parçasının altında bıçak için yeterli yer olup olmadığını kontrol edin. Bıçağın maksimum kesim derinliğini aşan malzemeleri kesmeyin. • Daima keskin testere bıçakları kullanın. Hasarlı ya da bükülmüş testere bıçakları derhal çıkartılmalıdır. • Testereyi boru ya da tüp kesmek için kullanmayın. • Testerenizi asla bıçaksız kullanmayın. • En iyi sonuçları alabilmek için, aleti kesilen parça üzerinde yavaş ve sürekli bir biçimde hareket ettirin. Bıçağa yan basınç uygulamayın.
TÜRKÇE Bunları ihtiva eder: – DE3241 Paralel kılavuz – DE3242 Ayarlayıcı çubuk Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi ve paketlenmesi malzemelerin yeniden dönüşümüne ve yeniden kullanımına izin vermektedir. Yeniden dönüşümü olan malzemelerin yeniden kullanımı, çevre kirliliğini önlenmesine yardım etmekte ve ham maddeye olan talebi indirgemektedir.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΑΣΥΡΜΑΤΙ ΣΕΓΑ DC308, DC318 Θερμά συγχαρητήρια! Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία της DEWALT, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών. Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ • Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες που συμμορφώνονται προς τις προδιαγραφές που περιέχονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. • Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού σε τέλεια κατάσταση. Λεπίδες πριονιού που έχουν υποστεί κάμψη ή ρωγμές πρέπει να απορρίπτονται και να αντικαθίστανται αμέσως. • Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού είναι στέρεα τοποθετημένη. • Η λεπίδα πριονιού μπορεί να είναι καυτή λόγω της εργασίας.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ • Οι φορτιστές αυτοί δεν προορίζονται για άλλη χρήση εκτός από τη φόρτιση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών της DEWALT. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. • Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. • Όταν αποσυνδέετε το φορτιστή, να τραβάτε το καλώδιο από το φις και όχι από το ίδιο το καλώδιο. Κατ’ αυτόν τον τρόπο ελαττώνεται ο κίνδυνος φθοράς στο φις και το καλώδιο.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας Όταν ο φορτιστής ανιχνεύσει μια πολύ θερμή ή ψυχρή μπαταρία, εκκινεί αυτόματα την καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας, έως ότου η θερμοκρασία της μπαταρίας προσεγγίσει την κατάλληλη τιμή. Τότε, ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία φόρτισης μπαταρίας. Με τη δυνατότητα αυτή εξασφαλίζεται η μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ δοκιμών του Εγχειρίδιου Δοκιμών και Κριτηρίων των ΗΕ (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Μέρος III, Υποπαράγραφος 38,3) – Τα συγκροτήματα μπαταριών έχουν αποτελεσματική προστασία ενάντια της εσωτερικής υπερπίεσης και κλειστού κυκλώματος. – Παρέχονται τα κατάλληλα μέτρα για την αποφυγή αναγκασμένης διάρρηξης και επικίνδυνων αποθεμάτων ρεύματος. – Το αντίστοιχο περιεχόμενο λιθίου είναι κάτω από τη σχετική τιμή ορίου.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ 1 Φυλλάδιο οδηγιών 1 Αναλυτικό σχέδιο ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών και οι φορτιστές δεν συμπεριλαμβάνονται με τα μοντέλα Ν. • Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και τα εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν προκληθεί κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε και να κατανοήσετε όλο το φυλλάδιο οδηγιών πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Περιγραφή (εικ. A) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Τοποθέτηση και αφαίρεση τις λεπίδας κοπής (εικ. C) Το σύστημα αλλαγής λεπίδων χωρίς εργαλεία εξασφαλίζει μια γρήγορη και εύκολη αλλαγή λεπίδων κοπής. • Ανοίξτε τη βάση λεπίδων (6) αποσύροντας ολοκληρωτικά το σύρτη λεπίδων (4). • Παρεμβάλετε τη λεπίδα κοπής στην βάση λεπίδων (6) καθοδηγώντας το πίσω μέρος της λεπίδας στο αυλάκι του κυλίνδρου οδήγησης (7). • Απελευθερώστε τον σύρτη λεπίδων (4).
ΕΛΛΝΗΙΚΑ θρυμμάτιση του κομματιού προς κατεργασία. Το ένθετο μπορεί να τοποθετηθεί και στο στήριγμα και στην κάλυψη στηρίγματος. • Κρατήστε το ένθετο (17) στον προσανατολισμό όπως παρουσιάζεται. • Για να τοποθετήσετε το ένθετο στο στήριγμα (8): – Γλιστρήστε τις άκρες (18) στα αυλάκια (19). – Γλιστρήστε το ένθετο πίσω στη θέση ενάντια στο στήριγμα. • Για να τοποθετήσετε το ένθετο στο κάλυμμα (16): – Γλιστρήστε τις άκρες (18) πίσω από τις πλευρές (20). – Ωθήστε το μπροστινό τέλος του ένθετου προς το κάλυμμα.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Uygun El Pozisyonu (şek. A, L) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην επάνω λαβή (15) και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή (23). Ανοιγμα και κλείσιμο με διακόπτη (εικ.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Προαιρετικά εξαρτήματα Προειδοποίηση: Ορισμένα παρελκόμενα, εκτός απ’ αυτά που διατίθενται από την DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των παρελκομένων με το παρόν εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα από τη DeWALT, παρελκόμενα μ’ αυτό το προϊόν. Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της DEWALT στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της DEWALT και τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
172
173
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.