D27902
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 2 6 English (original instructions) 13 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 20 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 27 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 34 Español (traducido de las instrucciones originales) 41 Português (traduzido das instruções originais) 48 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 55 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 61 Svenska (översatt från de urspr
23 22 1 28 27 26 26 25 24 21 20 2 19 18 17 16 14 15 3 13 4 5 6 12 11 10 9 8 7 3
5 “Click” 2x (Optional) (Optional) 6 2 4 7
A E B F 1. 2.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein DEWALT Gerät gewählt. DeutschErfahrung, sorgfältige ProJahrelange duktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem verlässlichen Partner für Benutzer professioneller Elektrowerkzeuge. Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.
Symbole in der Betriebsanleitung Gefahr Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. 몇 Warnung Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte. Vorsicht Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann. 몇 Warnung Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Allgemein Vorsicht Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden. – Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Polster- oder Fugendüse, beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion „Automatische Filterabreinigung“ abzuschalten. – Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet das Gerät automatisch ab.
Automatische Filterabreinigung einschalten: Schalter wiederholt betätigen. Kontrolllampe im Schalter leuchtet grün. – Gerät ausschalten Gerät am Hauptschalter ausschalten. Netzstecker ziehen. Behälter entleeren. Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen. Gerät aufbewahren Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entsprechend Abbildung aufbewahren. Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor unbefugter Benutzung sichern.
Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an EIN JAHR VOLLGARANTIE Elektroden sowie den Zwischenraum der Elektroden mit einer Bürste reinigen. Füllstand bei elektrisch nicht leitender Flüssigkeit ständig kontrollieren. Automatische Filterabreinigung arbeitet nicht Saugschlauch nicht angeschlossen. Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht abschalten Kundendienst benachrichtigen. Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht einschalten Kundendienst benachrichtigen.
EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE D27902 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: Einschlägige EG-Richtlinien 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG Angewandte harmonisierte Normen EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Angewandte nationale Normen Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der
Technische Daten Netzspannung Frequenz Max. Leistung Nennleistung Behälterinhalt Füllmenge Flüssigkeit Luftmenge (max.) Unterdruck (max.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Leistungsanschlusswert der Elektro- W werkzeuge Schutzklasse -Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm Länge x Breite x Höhe mm Gewicht kg Umgebungstemperatur (max.
Congratulations! You have choosen a DEWALT tool. Years ofEnglish experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.
Symbols in the operating instructions Danger Immediate danger that can cause severe injury or even death. 몇 Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death. Caution Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property. Proper use 몇 Warning The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health. – The machine is meant for dry and wet cleaning of floors and walls.
General Caution The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming. – If wet dirt is vacuumed with the upholstery or crevice nozzle, or if water is sucked up from a container, it is recommended to deactivate the "automatic filter cleaning" function. – If the maximum liquid level is reached the appliance will turn off automatically. – In case of non-conductive liquids (such as emulsion drilling fluids, oils, and greases) the appliance is not turned off when the container is full.
Activate the switch. Indicator lamp in the switch goes off. – To switch on automatic filter cleaning: Press the switch again. Indicator lamp in the switch glows green. Turn off the appliance Exchanging the flat pleated filter Open filter door. Replace the flat pleated filter. Close the filter door, it must lock into place. Cleaning the electrodes Switch off the appliance at the main switch. Pull out the mains plug. Release and remove the suction head.
Dust comes out while vacuuming ONE YEAR FULL WARRANTY Check for proper installation of the flat pleated filter. Replace the flat pleated filter. Automatic shut-off (wet vacuum cleaning) does not react Clean the electrodes as well as the space between the electrodes with a brush. Continuously check the filling level in case of non-conductive liquid. Automatic filter cleaning is not working Suction hose is not connected.
EC Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE D27902 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: Relevant EU Directives 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC Applied harmonized standards EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Applied national standards For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the man
Technical specifications Mains voltage Frequency Max. performance Rated power Container capacity Filling quantity (liquid) Air volume (max.) Negative pressure (max.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Power connection data of the power W tools Protective class -Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm Length x width x height mm Weight kg Max.
Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des anFrançais nées d'expérience, à travers le développement produit et l'innocation, font de DEWALT un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils professionnels puissants. Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Symboles utilisés dans le mode d'emploi Danger Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves. 몇 Avertissement Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort. Attention Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Nettoyage par aspiration humide (en option) Clip de fixation Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-35/C-DN-35. Montage des lèvres en caoutchouc Illustration Démonter les bandes de brosse Monter les lèvres en caoutchouc. Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'extérieur. Utilisation Mettre l'appareil en marche Retirer le sachet filtre en papier.
Illustration Retirer le coude figurant sur le tuyau d'aspiration. Monter le manchon de jonction sur le tuyau d'aspiration. Illustration Raccorder le manchon de jonction à l'outil électrique. Transport Nettoyage automatique du filtre L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procédé, le filtre à plis plats est automatiquement nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes les 15 secondes.
La turbine d'aspiration ne fonctionne pas Le nettoyage automatique de filtre ne fonctionne pas Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé. Vérifier le câble, la fiche, le fusible, la prise et les électrodes. Allumer l’appareil. Le nettoyage automatique ne se laisse pas mettre hors service Turbine d'aspiration se met hors marche Informer le service après-vente. Le nettoyage automatique ne se laisse pas mettre en service Vider le réservoir.
Une preuve de la date d'achat a été fournie. Cette garantie est offerte en bénéfice supplémentaire et et vient en supplément aux droits statutaires du consommateur. Pour la localisation de l'agent de réparation DEWALT autorisé le plus proche, veuillez composer le numéro de téléphone approprié qui se trouve au dos de ce manuel. En alternative, une liste des agents de réparation DEWALT autorisés et les détails complets de notre service après-vente sont disponibles sur Internet sous www.2helpU.
Caractéristiques techniques Tension du secteur Fréquence Puissance maxi Puissance nominale Capacité de la cuve Plein de liquide Débit d'air (maxi) Dépression (maxi) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Branchement des outils électriques W Classe de protection -Raccord du flexible d'aspiration (C- mm DN/C-ID) Longueur x largeur x hauteur mm Poids kg Température ambiante (maxi) °C Valeurs définies selon EN 60335-2-69 Niveau de pression sonore LpA dB(A) Incertitude KpA dB(A) Valeur de vibrations bras-main m/s2 Incert
Congratulazioni! Lei ha scelto un utensile DEWALT. Anni di Italiano sviluppo prodotti e innovazione esperienza, rendono DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di power tool professionali. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.
Simboli riportati nel manuale d'uso Pericolo Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte. 몇 Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte. Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Norme generali Attenzione Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione. – Per l'aspirazione di liquidi con la bocchetta per imbottiture o fughe oppure per aspirare soprattuto acqua da un recipiente, si consiglia di disinserire la funzione "Pulizia automatica del filtro". – Appena raggiunto il livello massimo di liquido, l'apparecchio si disinserisce automaticamente.
Cura e manutenzione Spegnere l’apparecchio Disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale. Staccare la spina. A lavoro ultimato Svuotare il serbatoio. Pulire l’apparecchio all’interno e all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido. Deposito dell’apparecchio Figura Conservare il tubo flessibile di aspirazione ed il cavo di alimentazione secondo quanto illustrato nella figura. Depositare l’apparecchio in un luogo asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
Garanzia La forza aspirante diminuisce Rimuovere eventuali otturazioni dalla bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto. Sostituire il sacchetto filtro di carta. Far innestare correttamente il coperchio del filtro. Pulire ed eventualmente sostituire il filtro a membrana (accessorio optional) sotto acqua corrente. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Accessori e ricambi – – Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni. Per ulteriori informazioni sui ricambi, visitare il venditore DEWALT di fiducia.
Dati tecnici Tensione di rete Frequenza Potenza max. Potenza nominale Capacità serbatoio Quantità di riempimento di liquido Quantità d'aria (max.) Sottopressione (max.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Valore di alimentazione degli utensili W elettrici Grado di protezione -Attacco per tubo di aspirazione (C- mm DN/C-ID) Lunghezza x larghezza x Altezza mm Peso kg Temperatura ambiente (max.
Gefeliciteerd! U heeft zopas voor een DEWALT apparaat Nederlands gekozen. Dankzij de jarenlange ervaring, de zorgvuldige productontwikkeling en de voortdurende innovatie is DEWALT een betrouwbare partner voor professionele gebruikers van elektrische werktuigen. Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaar Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. 몇 Waarschuwing Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. Voorzichtig Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Algemeen Voorzichtig Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden. – Bij het opzuigen van nat vuil met de stof- of voegkop, resp. indien er overwegend water uit een container opgezogen wordt, raden wij u aan om de functie 'Automatische filterreiniging' uit te zetten. – Bij het bereiken van de max. vulstand schakelt het apparaat automatisch uit. – Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v. booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld.
schakelaar bedienen. Controlelampje in de schakelaar gaat uit. – Automatische filterreiniging inschakelen: schakelaar opnieuw bedienen. Controlelampje in de schakelaar brandt groen. Apparaat uitschakelen Na elk bedrijf Reservoir leegmaken. Apparaat aan de binnen- en buitenkant reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek. Apparaat opslaan Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in overeenstemming met de afbeelding.
Er ontsnapt stof bij het zuigen EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE Controleren of de vlakvouwfilter correct geplaatst is. Vlakvouwfilter vervangen.
EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES D27902 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: Van toepassing zijnde EG-richtlijnen 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG Toegepaste geharmoniseerde normen EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Toegepaste landelijke normen Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het vol
Technische gegevens Netspanning Frequentie Max. vermogen Nominaal vermogen Inhoud reservoir Vulhoeveelheid vloeistof Luchthoeveelheid (max.) Onderdruk (max.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Vermogensaansluitwaarde van het W elektrische gereedschap Beschermingsklasse -Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm Lengte x breedte x hoogte mm Gewicht kg Omgevingstemperatuur (max.
¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. GraEspañol cias a muchos años de experiencia, y un intensivo desarrollo e innovación de productos, DEWALT es uno de los fabricantes de herramientas eléctricas profesionales. Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.
Símbolos del manual de instrucciones Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
General Precaución Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado. – Al aspirar suciedad húmeda con la boquilla para tapicerías o juntas, o cuando se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda desactivar la función „Limpieza automática del filtro“. – Al alcanzar el máx. nivel de líquido se apaga automáticamente el aparato. – En el caso de líquidos no conductores (como emulsión de taladro, aceites y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno.
Pulsar el interruptor. El piloto de control del interruptor se apaga. – Encender la limpieza automática de filtro: Pulsar de nuevo el interruptor. El piloto de control del interruptor se ilumina en verde. Cuidados y mantenimiento Peligro Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. Desconexión del aparato Desconectar el aparato con el interruptor principal. Extraer el enchufe de la red. Después de cada puesta en marcha Vacíe el recipiente.
Garantía La capacidad de aspiración disminuye Eliminar las obstrucciones de la boquilla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado. Cambiar la bolsa filtrante de papel. Encajar correctamente la cubierta del filtro. Limpiar o cambiar el filtro de la membrana (accesorios especiales) con agua corriente. Cambiar el filtro plano de papel plegado. Pérdida de polvo durante la aspiración Comprobar si el filtro plano de papel plegado está montado correctamente.
Accesorios y piezas de repuesto – – Declaración de conformidad CE Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato. Visite su representante DEWALT para obtener más información acerca de piezas de repuesto.
Datos técnicos Tensión de red Frecuencia Potencia Máx. Potencial nominal Capacidad del depósito Cantidad de líquido Cantidad de aire (máx.) Depresión (máx.
Parabéns! Você optou por uma ferramenta DEWALT. Português Anos de experiência no desenvolvimento de produtos e inovações fazem da DEWALT um dos mais fiáveis e respeitados parceiros para utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
14 15 16 17 Símbolos no Manual de Instruções Perigo Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. 몇 Advertência Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. Atenção Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
– Recomenda-se a utilização de um saco filtro especial (húmido, veja sistemas de filtro). Generalidades Atenção Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração. – Na aspiração de sujidade molhada com o bocal para almofadas ou para juntas e quando se aspira na sua maioria água a partir de um recipiente recomenda-se desligar a função "Limpeza automática do filtro". – Ao atingir o nível de líquido máximo, o aparelho desliga automaticamente.
accionar o interruptor. A lâmpada de controlo no interruptor apaga. – Ligar a limpeza automática do filtro: accionar novamente o interruptor. A lâmpada de controlo no interruptor brilha verde. Desligar o aparelho Desligar o aparelho no interruptor principal. Desligue a ficha da tomada. Sempre depois de utilizar a máquina Esvaziar o recipiente. Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Garantia A força de aspiração diminui Retirar entupimentos do bocal de aspiração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas. Mudar o saco filtro de papel. Encaixar bem a cobertura do filtro. Limpar ou substituir o filtro de membrana (acessório especial) sob água corrente. Mudar o filtro de pregas plano. Durante a aspiração sai pó Verificar a posição correcta do filtro de pregas plano. Mudar o filtro de pregas plano.
UM ANO DE GARANTIA TOTAL Se o seu produto DEWALT avariar devido a defeitos de material ou a uma montagem incorrecta dentro dos 12 meses após a data de aquisição garantimos a substituição gratuita de todas as peças por nós consideradas defeituosas ou a substituição do aparelho (segundo a nossa decisão), sob os seguintes pré-requisitos: – O aparelho não foi utilizado para outro fim que não o previsto. – Não foram efectuadas reparações por pessoas não autorizadas.
Dados técnicos Tensão da rede Frequência Potência máx. Potência nominal Conteúdo do recipiente Quantidade de enchimento do líquido Volume de ar (máx.) Subpressão (máx.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Valor da potência instalada das fer- W ramentas eléctricas Classe de protecção -Ligação do tubo flexível de aspiração mm (C-DN/C-ID) Comprimento x Largura x Altura mm Peso kg Temperatura ambiente (máx.
Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Erfaring, Dansk grundig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partner for professionelle powertool-brugere. Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.
Symbolerne i driftsvejledningen Risiko En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død. 몇 Advarsel En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død. Forsigtig En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader. Bestemmelsesmæssig anvendelse 몇 Advarsel Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv. – Maskinen er til våd- og tørrensning af gulvflader og vægge.
– – – – Ved opsugning af våd snavs med møbel- eller fugemundstykket, eller hvis der fortrinsvis suges vand op af en beholder, anbefales det at slå funktionen "Automatisk filterrengøring" fra. Når det maksimale væskeniveau er nået, slukker apparatet automatisk. Ved ikke ledende væsker (f.eks. boreemulsion, olie og fedt) slukker apparatet ikke, når beholderen er fuld. Påfyldningsniveauet skal konstant kontrolleres, og beholderen tømmes i god tid.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg for at sikre den mod uvedkommendes brug. Transport Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten. Fjern sugerøret med gulvdysen fra holderen. Hold maskinen fast på håndtaget og sugerøret hvis den skal løftes. Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love. Opbevaring Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Garanti 30 DAGE TILFREDSHEDSGARANTI UDEN RISIKO Hvis du ikke er fuldstændig tilfreds med præstationen af dit DEWALT tool, kan du simpelthen returnere det indenfor 30 dage, som købt og til sælgeren for en fuldstændig tilbagebetaling af pengene eller en ombytning. Købesedlen skal forelægges. – en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl. For yderligere oplysninger om reservedele, besøg venligst din DEWALT forhandler.
Tekniske data Netspænding Frekvens Max. effekt Nominel ydelse Beholderindhold Fyldmængde væske Luftmængde (max.) Undertryk (max.) Tilslutningseffekt af el-værktøjet Beskyttelsesklasse Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) Længde x bredde x højde V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W -mm mm Vægt kg Omgivelsestemperatur (max.) °C Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69 Lydtryksniveau LpA dB(A) Usikkerhed KpA dB(A) Hånd-arm vibrationsværdi m/s2 Usikkerhed K m/s2 60 Netkabel D27902 LX H07RN-F 2x1,5 mm2 Partnr.
Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Mange Norsk års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnerne for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.
Symboler i bruksanvisningen Fare For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død. 몇 Advarsel For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død. Forsiktig! For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Ta i bruk Støvsuging Forskriftsmessig bruk 몇 Advarsel Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Generelt Forsiktig! Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes. – Ved oppsuging av våt smuss med møbel- eller fugemunnstykket, eller hvis det overveiende suges opp vann fra en beholder, anbefales det at funksjonen "automatisk filterrengjøring" slås av av. – VEd oppnådd maks. væskenivå slår apparatet seg automatisk av. – Ved ikke ledende væsker (for eksempel bore-emulsjoner, olje eller fett) vil apparatet ikke slå seg av ved full beholder.
Oppbevaring av apparatet Sugeturbinen går ikke Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i henhold til figuren. Sett maskinen til oppbevaring i et tørt rom, utilgjengelig for uvedkommende. Kontroller kabel, sikring, stikkontakt og elektroder. Slå apparatet på. Sugeturbinen kobler ut Tøm beholderen. Transport Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. Ta sugerør med gulvdyse ut av hoderen.
Garanti Tilbehør og reservedeler – 30 DAGER GARANTERT TILFREDSHET UTEN RISIKO Dersom du ikke er helt tilfreds med dittr DEWALT verktøy, vennligst retuner det innen 30 dager til forhandleren, og du får bytte det eller får pengene tilbake. Du må ta med kjørpskvitteringen. – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Tekniske data Nettspenning Frekvens Maks. effekt Nominell effekt Beholderinnhold Fyllingsmengde væske Luftmengde (maks.) Undertrykk (maks.) Effektforbruk for elektroverktøy Beskyttelsesklasse Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) Lengde x bredde x høyde V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W -mm mm Vekt kg Omgivelsestemperatur maks.
Gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. År av erfaSvenska renhet på området utveckling och innovation gör att DEWALT framstår som en mycket pålitlig partner för professionella användare av kraffulla verktyg. Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.
Symboler i bruksanvisningen Fara För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden. 몇 Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden. Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador. Ändamålsenlig användning 몇 Varning Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm. – Maskinen är avsedd att användas till våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
– – – När max. vätskenivå har uppnåtts stängs apparaten automatiskt av. Med ej ledande vätskor (t.ex. borremulsion, oljor och fett) stängs apparaten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kontrolleras och behållaren måste tömmas i tid. Efter avslutad våtsugning: Rengör plattveckfilter med filterrengöringen. Rengör elektroder med en borste. Torka ren behållaren med en fuktig trasa och låt den torka. Clipanslutning Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-system.
Transport Varning Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. Ta loss sugröret med golvmunstycket ur fästet. Ta tag i maskinens bärhandtag och sugrör när maskinen ska bäras. Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Förvaring Varning Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring. Denna maskin får endast lagras inomhus.
Garanti Försäkran om EU-överensstämmelse 30 DAGARS ÖPPET KÖP Om du inte är helt nöjd med effektiviteten hos ditt DEWALT verktyg har du möjlighet att återlämna det, komplett så som inköpt, till inköpsstället inom 30 dagar för återbetalning av köpesumman eller byte. Inköpskvitto måste medtagas. KONTRAKT FRI SERVICE UNDER ETT ÅR Kräver ditt DEWALT verktyg underhåll eller service under första året under köpet så utförs detta arbete kostnadsfritt hos en auktoriserad DEWALT serviceverkstad.
Tekniska data Nätspänning Frekvens Max. effekt Normeffekt Behållarvolym Påfyllnadsmängd vätska Luftmängd (max.) Undertryck (max.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Elverktygens effektanslutningsvärden W Skyddsklass -Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) mm Längd x Bredd x Höjd mm Vikt kg Omgivningstemperatur (max.) °C Beräknade värden enligt EN 60335-2-69 Ljudtrycksnivå LpA dB(A) Osäkerhet KpA dB(A) Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2 Osäkerhet K m/s2 72 Nätkabel D27902 LX H07RN-F 2x1,5 mm2 Artikelnr.
Onnittelut! Olet valinnut DEWALT laitteen. VuosikausiSuomi en kokemus, huolellinen suunnittelu ja innovaatiot tekevät DEWALT:ista luotettavan partnerin sähkötyökalujen käyttäjille. Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit Vaara Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. 몇 Varoitus Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan. Varo Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja. Käyttötarkoitus 몇 Varoitus Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
Yleistä Varo Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta. – Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai rakosuuttimella tai jos imetään pääasiassa vettä astiasta, on suositeltavaa kytkeä toiminto "Automaattinen suodattimenpuhdistus" pois päältä. – Kun maksimi nestetäyttötaso on saavutettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. – Ei-johtavien nesteiden ollessa kyseessä (esimerkiksi porausnesteet, öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois päältä astian ollessa täynnä.
Häiriöapu Jokaisen käyttökerran jälkeen Tyhjennä säiliö. Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroimalla ja kostealla liinalla pyyhkimällä. Vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Laitteen säilytys Imuturbiini ei pyöri Kuva Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia kuvan mukaisella tavalla. Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa se asiattomalta käytöltä. Tarkasta kaapeli, pistoke, sulake, pistorasia ja elektrodit. Kytke laite päälle.
Automaattinen suodattimen puhdistus ei toimi YHDEN VUODEN TÄYSTAKUU Imuletku ei ole liitettynä. Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä pois päältä Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä päälle Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Takuu 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKIÄ Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT laitteen tehokkuuteen, voit yksinkertaisesti palauttaa sen kaikkine osineen ostopaikkaan. Saat rahat takaisin tai toisen laitteen tilalle.
EU-standardinmukaisuustodistus KONEDIREKTIIVI D27902 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: Yksiselitteiset EU-direktiivit 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY Sovelletut harmonisoidut standardit EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Sovelletut kansalliset standardit Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Tekniset tiedot Verkkojännite Taajuus Maks. teho Nimellisteho Säiliön tilavuus Täyttömäärä neste Ilmamäärä (maks.) Alipaine (maks.) Sähkötyökalujen liitäntäteho Kotelointiluokka Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) Pituus x leveys x korkeus V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W -mm mm Paino kg Ympäristön lämpötila (maks.
Συγχαρητήρια! Έχετε επιλέξει το εργαλείο DEWALT. Πολλά χρόνια εμπειρίας, προσεκτικής ανάπτυξης του προϊόντος και καινοτομίας καθιστούν το DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες του χρήστη ηλεκτρικών εργαλείων. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.
14 15 16 17 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών Κίνδυνος Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. 몇 Προειδοποίηση Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Προσοχή Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστιχένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω. Αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου – Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών πρέπει να απομακρύνετε πάντα τη χάρτινη σακούλα φίλτρου ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ). – Συνιστάται να χρησιμοποιείται ένα ειδικό φίλτρο σακούλας (υγρό) (βλέπε συστήματα φίλτρων).
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου Μεταφορά Το μηχάνημά σας διαθέτει νέο σύστημα καθαρισμού του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελεσματικό για λεπτή σκόνη. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 15 δευτερόλεπτα. Υπόδειξη: Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου είναι ενεργοποιημένος εξ εργοστασίου. Υπόδειξη: Η απενεργοποίηση/ενεργοποίηση του αυτόματου καθαρισμού φίλτρου είναι δυνατή μόνον όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
Αντιμετώπιση βλαβών Κίνδυνος Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λειτουργεί Ελέγξτε το καλώδιο, το βύσμα, την ασφάλεια, την πρίζα και τα ηλεκτρόδια. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης (υγρή αναρρόφηση) δεν ενεργοποιείται Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιάμεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα. Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρωσης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά αγώγιμο.
ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Εάν το προϊόν DEWALT παρουσιάσει βλάβη λόγω ελαττωματικών υλικών ή κατασκευαστικής αστοχίας εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς του, εγγυόμαστε τη δωρεάν αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών εξαρτημάτων ή, εάν το επιθυμείτε, τη δωρεάν αντικατάσταση ολόκληρης της μονάδας, εφόσον: – Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. – Δεν έχουν εκτελεστεί επιδιορθώσεις από μη εξουσιοδοτημένα άτομα. – Επιδείξετε την απόδειξη αγοράς.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση ηλεκτρικού δικτύου Συχνότητα Μέγ. ισχύς Ονομαστική ισχύς Χωρητικότητα κάδου Ποσότητα πλήρωσης υγρού Ποσότητα αέρα (μέγ.) Υποπίεση (μέγ.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Τιμή ισχύος σύνδεσης των ηλεκτρι- W κών εργαλείων Κατηγορία προστασίας -Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρ- mm ρόφησης (C-DN/C-ID) Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm Βάρος kg Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.
Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Yılların deneyiTürkçe mi, eksiksiz ürün geliştirme ve yenilik çabaları DEWALT'i profesyonel elektrikli alet kullanıcılarının en güvenilir ortaklarından biri haline getirmiştir. Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.
16 Manifold 17 Süpürme gücü döner ayar düğmesi (min-maks) 18 Kontrol lambası 19 Priz 20 Otomatik filtre temizleme 21 Ana şalter 22 Yatık filtre 23 Filtre temizliği 24 Zemin memesi tutucusu 25 Derz memesi tutucusu 26 Süpürme boruları tutucusu 27 Elektrik kablosu 28 Tip levhası Kullanım kılavuzundaki semboller Tehlike Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için. 몇 Uyarı Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Genel Dikkat Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartılmamalıdır. – Islak kirin minder ya da ek memesi ile emilmesi sırasında ya da bir hazneden ağırlıklı olarak su emilirken, "Otomatik filtre temizleme" fonksiyonunun kapatılması önerilir. – Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması durumunda cihaz otomatik olarak kapatılır. – İletken olmayan sıvılarda (Örn; matkap emülsiyonları, yağlar ve gresler), hazne doluyken cihaz kapatılmaz.
Arızalarda yardım Cihazın saklanması Şekil Vakum hortumu ve elektrik kablosunu şekle uygun olarak saklayın. Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın. Taşıma Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Süpürme borusunu taban memesiyle birlikte tutucudan alın. Taşımak için, cihazı taşıma kolundan ve süpürme borusundan tutun.
tesini ve satış sonrası hizmetlerimize ilişkin ayrıntıların tamamını internette aşağıdaki adresten bulabilirsiniz: www.2helpU.com Otomatik filtre temizleme kapatılamıyor Müşteri hizmetlerine haber verin. Aksesuarlar ve yedek parçalar Otomatik filtre temizleme açılamıyor Müşteri hizmetlerine haber verin.
AB uygunluk bildirisi MAKİNE DİREKTİFİ D27902 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin şu normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder: İlgili AB yönetmelikleri 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG Kullanılmış olan uyumlu standartlar EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Kullanılmış ulusal standartlar Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin vey
Teknik Bilgiler Şebeke gerilimi Frekans Maks. güç Nominal güç Kap içeriği Sıvı doldurma miktarı Hava miktarı (maks.) Vakum (maks.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W Elektrikli aletlerin güç bağlantı değerleri Koruma sınıfı -Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/ mm C-ID) Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm Ağırlık kg Çevre sıcaklığı (maks.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EëëÜò Black & Decker (EëëÜò) A.E. ÓôñÜâùíïò 7 & BïõëéáãìÝíçò 159 ÃëõöÜäá 16674, AèÞíá España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau“ Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.