® DC011 1
Dansk 5 Deutsch 11 English 18 Español 24 Français 31 Italiano 37 Nederlands 44 Norsk 50 Português 56 Suomi 62 Svenska 68 Türkçe 74 EÏÏËÓÈη 81 Copyright DEWALT 2
1 2 4 5 3 6 A 3
4 8 B 11 13 D 4 7 C 5 2 8 9 12 10 14 13 E
DANSK RADIO/OPLADER DC011 Tillykke! EU-Overensstemmelseserklæring Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Strømforsyning Spænding (lysnet) Batterispænding Batteritype Ladetid (ca.
DANSK Sikkerhedsanvisninger Når man anvender elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag. Generelt 1 Hold arbejdsområdet rent Rodede områder og arbejdsborde kan resultere i ulykker. 2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse Sørg for god belysning over arbejdsområdet (250 – 300 Lux).
DANSK Sikkerhedsinstruktion til batteriforsynet værktøj Må kun anvendes til opladning af DEWALT-batterier; andre batterier kan revne og forårsage skader 13 Fjern batteriet Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du forlader det. Tag altid batteriet ud, når det ikke er i brug, og før du udskifter nogen som helst værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr, og før der foretages service.
DANSK El-sikkerhed Kontroller, om laderens spænding svarer til lysnettets spænding. Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 60335; jordledning er derfor ikke påkrævet. Udskiftning af kabel eller stik Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt. Anvendelse af forlængerkabel Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til laderens strømforbrug.
DANSK Opladningsdødtid Når opladeren finder et opvarmet eller koldt batteri, starter det automatisk en dødtidsfunktion, hvorved opladningen udsættes, indtil batteriet har en egnet temperatur. Dernæst slår opladeren automatisk over på opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimalt brugsliv på batteriet. I dødtidsstatus blinker den røde indikator langt efterfulgt af kort. Starte og stoppe (fig. A) • Drej volumenkontrollen (1) med uret for at tænde for radioen.
DANSK GARANTI Opslidt værktøj og miljøet Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted. DEWALT service Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
DEUTSCH RADIO/LADEGERÄT DC011 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
DEUTSCH Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen. 12 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig! Tragen Sie das Werkzeug niemals an seiner Leitung. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
DEUTSCH Gerätebeschreibung (Abb. A) Ihr DC011 Radio/Ladegerät wurde zum Wiedergeben von Radioübertragungen auf Baustellen sowie für Ladeaufgaben entwickelt. Für Radioübertragungen kann es sowohl netzbetrieben (mit Schnur) als auch mit Batterie (schnurlos) in geschlossenen Räumen als auch im Freien verwendet werden. Für Ladeanwendungen kann das Gerät mit DEWALT NiCd- und NiMH-Batteriepaketen von 7,2 bis 18 Volt betrieben werden.
DEUTSCH Dies deutet auf eine vorübergehende Störung der Stromversorgung hin. Das Ladegerät schaltet automatisch wieder auf Normalbetrieb. Automatischer Feinausgleich Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Batteriepaket sowie deren Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkus sollten nach jedem zehnten Lade-/Entladezyklus bzw. immer, wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, über Nacht ausgeglichen werden.
DEUTSCH Abstimmung (Abb. A & D) • Drehen Sie den Abstimmknopf (3) auf die gewünschte Frequenz. Die Frequenz erscheint auf der Anzeige (5). • Alternativ hierzu können auch die Tasten (11 & 12) verwendet werden, um die gewünschte Frequenz einzustellen. Stationssuche (Abb. A & D) • Drücken Sie auf eine der Tasten (11 oder 12). Das Radio sucht nun die erste Station mit akzeptablem Empfang und stoppt an dieser Stelle. Zusatzanschluß (Abb. E) • Entfernen Sie die Schutzkappe vom Zusatzanschluß (14).
DEUTSCH GARANTIE • 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE • Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im OriginalLieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit.
ENGLISH RADIO/CHARGER DC011 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data DC011 Power source Mains voltage (U.K. & Ireland only) Battery voltage Battery type Approx. charging time Charge current normal mode equalise mode maintenance mode Weight Fuses: Europe U.K. & Ireland min AC/DC 230 230/115 7.
ENGLISH Safety instructions When using power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference. General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Keep the work area well lit (250 - 300 Lux).
ENGLISH Additional safety instructions for battery packs +40 ˚c +4 ˚c Charge only between 4 °C and 40 °C Fire hazard! Avoid metal short circuiting the contacts of a detached battery pack. Do not store or carry the battery pack without the battery cap placed over the contacts. • The battery fluid, a 25-30% solution of potassium hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, flush immediately with water. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
ENGLISH Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) • Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician. • Disconnect the plug from the supply. • Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet. • Only fit 3 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
ENGLISH Battery packs should be refreshed overnight after every 10th charge/ discharge cycle or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. • To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. The red light will blink continuously indicating that the charge cycle has started. • When the 1-hour charge cycle has completed, the light will stay on continuously and will no longer blink. The pack is fully charged and can be used at this time.
ENGLISH Power source The tool runs either on mains power or battery power. The tool will switch between AC (mains) and DC (battery) power automatically. Maintenance Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Cleaning • Unplug the tool from the mains and remove the battery pack before cleaning the housing with a soft cloth.
ESPAÑOL RADIO/CARGADOR DC011 ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas Fuente de alimentación Tensión de la red Voltaje de la batería Tipo de batería Tiempo de carga (próx.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas eléctricas, respete siempre las normas de seguridad vigentes en su país, a fin de reducir los riesgos de incendio, descargas eléctricas y lesiones pesonales. Lea íntegramente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
ESPAÑOL Desenchufe la herramienta cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones. 12 No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No sujete nunca la herramienta por el cable. Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, combustibles y bordes afilados.
ESPAÑOL Descripción (fig. A) Su radio/cargador DC011 ha sido diseñado para transmisiones radiofónicas en emplazamientos de construcciones, así como para cargar aplicaciones. Para las transmisiones radiofónicas, la herramienta se puede utilizar tanto en interiores como en exteriores, con alimentación de red (con cable) o con batería (sin cable). Para cargar aplicaciones, la herramienta admite baterías NiCd y NiMH DEWALT desde 7,2 V hasta 18 V.
ESPAÑOL Puesta a punto automática El modo de puesta a punto automática ecualizará o equilibrará las pilas individuales de la batería a su capacidad óptima. Las baterías deben ponerse a punto durante la noche después de cada 10 ciclos de carga/ descarga o siempre que se observe una disminución del rendimiento. • Para poner a punto la batería, colóquela en el cargador del modo habitual. El piloto rojo parpadeará continuamente indicando que el ciclo de carga ha comenzado.
ESPAÑOL Búsqueda de emisoras (fig. A & D) • Pulse una de las teclas (11 o 12). La radio buscará la primera emisora con una recepción aceptable y se detendrá en esa emisora. Puerto auxiliar (fig. E) • Quite la tapa protectora del puerto auxiliar (14). • Introduzca la clavija de salida de una fuente auxiliar en el puerto. • Seleccione el modo AUX.
ESPAÑOL GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
FRANÇAIS RADIO/CHARGEUR DC011 Félicitations! Déclaration CE de conformité Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
FRANÇAIS Consignes de sécurité Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’outil. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations. Généralités 1 Conserver l’aire de travail propre et bien rangée Le désordre augmente les risques d’accident.
FRANÇAIS Consignes de sécurité pour les outils alimentés par batterie Pack-batteries endommagé. Ne pas charger. 13 Retirer le pack-batteries Éteindre l’outil puis attendre qu’il s’arrête complètement avant de le laisser sans surveillance. Retirer le pack-batteries lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce ou tout accessoire et avant de procéder à l’entretien.
FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 Bouton de réglage du volume Sélecteur de mode Sélection de station Verrou Affichage Voyant rouge Sécurité électrique Contrôler que la tension du votre chargeur corresponde à la tension secteur. Ce chargeur à double isolation est conforme à la norme EN 60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
FRANÇAIS • Lorsque le cycle de charge d’1 heure est terminé, le voyant reste allumé et ne clignote plus. Le pack est totalement chargé et peut être utilisé à tout moment. • Si le pack reste sur le chargeur au bout de la charge initiale d’1 heure, le chargeur démarre automatiquement le mode de mise au point. Ce mode continue pendant 8 heures, mais le pack-batterie peut être extrait à tout moment pendant le mode de mise au point.
FRANÇAIS Source d’alimentation L’appareil fonctionne avec une alimentation secteur ou batterie. Il passe automatiquement de l’alimentation CA (secteur) à l’alimentation CC (batterie). Entretien Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier. Nettoyage • Débranchez l’appareil du secteur et retirez la batterie avant de nettoyer son logement avec un chiffon doux.
ITALIANO CARICABATTERIA / RADIO DC011 Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
ITALIANO Norme generali di sicurezza Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni. Norme generali 1 Tenere pulita l’area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
ITALIANO Proteggere il cavo dal calore ed evitarne il contatto con olio e bordi taglienti. Non caricate batterie danneggiate; sostituitele immediatamente Istruzioni di sicurezza per utensili a batteria Leggete il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione 13 Rimuovere il gruppo batterie Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di lasciarlo incustodito.
ITALIANO Usato come caricabatteria, consente di caricare batterie DEWALT NiCd e NiMH con tensione compresa tra 7,2 e 18 V. 1 Regolazione del volume 2 Selettore modalità 3 Selettore emittente 4 Fermo 5 Display 6 Indicatore di carica (rosso) Norme di sicurezza elettrica Assicurarsi che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella erogata dalla rete. Il caricabatterie DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60335, per le quale non è richiesta la messa a terra.
ITALIANO I gruppi batterie devono essere messi a punto durante la notte dopo ogni decimo ciclo di carica/ricarica oppure ogniqualvolta il gruppo non ha più lo stesso rendimento. • Per mettere a punto il gruppo batteria, collocare la batteria nel caricabatteria, come di consueto. La luce rossa lampeggerà ininterrottamente indicando che il ciclo di carica è cominciato. • Quando il ciclo di carica di 1 ora è completo, la luce rimane accesa ininterrottamente senza lampeggiare.
ITALIANO • Inserire lo spinotto di uscita da una sorgente ausiliaria alla porta. • Selezionare la modalità AUX. Alimentazione Questo utensile funziona con l’alimentazione di rete o a batteria. L’utensile passa automaticamente dall’alimentazione CA (di rete) all’alimentazione CC (a batteria). Manutenzione Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione.
ITALIANO GARANZIA • GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE • Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
NEDERLANDS RADIO/OPLADER DC011 Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Voeding Netspanning Accuspanning Type accu Oplaadduur (ca.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
NEDERLANDS Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. Niet met geleidende voorwerpen aan de contactpunten komen Geen beschadigde accu’s laden Veiligheidsinstructies voor machines op accuspanning Lees voor het gebruik de handleiding 13 Verwijder de accu Schakel de machine uit en wacht totdat de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u deze achterlaat.
NEDERLANDS Voor oplaaddoeleinden is de machine geschikt voor DEWALT NiCd- en NiMH-accu’s van 7,2 tot 18 V. 1 Volumeregeling 2 Bandkeuzeschakelaar 3 Afstemknop 4 Vergrendeling 5 Display 6 Oplaadindicatie (rood) Elektrische veiligheid Controleer of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met uw netspanning. Uw DEWALT-oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 60335. Vervangen van het snoer of de stekker Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q.
NEDERLANDS • Na de 1 uur durende laadcyclus, zal het lampje continu branden en niet langer knipperen. De accu is volledig opgeladen en is klaar voor gebruik. • Als de accu langer dan 1 uur in de oplader blijft zitten, start de oplader automatisch de regeneratiefunctie op. Deze functie duurt maximaal 8 uur, maar de accu kan op ieder willekeurig moment tijdens de regeneratiefunctie worden verwijderd.
NEDERLANDS Onderhoud Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur. Reiniging • Haal de stekker van de machine uit het stopcontact en verwijder de accu voordat u de kast met een zachte doek gaat reinigen. • Houd de ventilatiesleuven schoon en reinig de behuizing regelmatig met een zachte doek.
NORSK RADIO/LADER DC011 Gratulerer! CE-sikkerhetserklæring Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data Strømkilde Nettspenning Batterispenning Batteritype Ladetid (ca.
NORSK Sikkherhetsveiledning Ved bruk av elektriske apparater må du alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Generelt 1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker. 2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning Sørg for god belysning på arbeidsområdet (250 - 300 lux).
NORSK Sikkerhetsanvisninger for batteridrevne apparat Må bare anvendes for lading av DEWALT batterier; andre batteripakker kan revne og forårsake skader 13 Fjern batteripakken Slå av apparatet og vent til det står helt stille, før du forlater det. Fjern batteripakken når den ikke er i bruk, før du skifter deler på apparatet, tilbehør eller tilkoblinger, og før du utfører service.
NORSK Elektrisk sikkerhet Vær sikker på at spenningen til laderen tilsvarer nettspenningen. Laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig. Skifting av kabel eller støpsel Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
NORSK Den røde indikatoren blinker lenge, og deretter kort mens den er i ventetid modus. Skru på og av (fig. A) • Du slår på radioen ved å dreie volumbryteren (1) med klokken. • Du slår radioen av ved å dreie bryteren (1) mot klokken til den klikker på plass. Programmering Radioen har et minne for lagring av tidsinnstillinger og forhåndsinnstilte radiostasjoner. Sette inn batteriene (fig. C) Minnet bruker batterier av størrelse AA. • Trykk inn utløseren (4) for å åpne dekslet (8) på baksiden av radioen.
NORSK DEWALT service Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT). På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
PORTUGUÊS RÁDIO/CARREGADOR DC011 Parabéns! Declaração CE de conformidade Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Fonte de alimentação Voltagem Voltagem bateria Tipo de bateria Tempo de carga (ca.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Quando usar ferramentas eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência. Instruções gerais 1 Mantenha a área de trabalho arrumada. Bancadas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
PORTUGUÊS Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes. Leia o manual de instruções antes de usar Instruções de segurança para ferramentas a baterias Use só baterias DEWALT, outras podem explodir causando ferimentos e danos 13 Retire o conjunto de pilhas Desligue a ferramenta e aguarde até que cesse todo movimento antes de afastar-se dela.
PORTUGUÊS 3 4 5 6 Selector de estação Trinco Ecrã Indicator da carga (vermelho) Segurança eléctrica Assegure-se de que a voltagem do seu carregador corresponde com a rede de energia. O seu carregador DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60335, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
PORTUGUÊS • Quando terminar o ciclo de carregamento de 1 hora, aluz acende-se de forma permamente deixando de piscar. A bateria está carregada e já pode ser utilizada. • Se a bateria for deixada no carregador após o carregamento inicial de 1 hora, o carregador inicia automaticamente o modo de regulação. Este modo continua até 8 horas, mas a bateria pode ser removida em qualquer altura durante este modo.
PORTUGUÊS Manutenção A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta. Limpeza • Retire a ficha da tomada de corrente e remova o conjunto de baterias antes de limpar a carcaça com um pano macio. • Mantenha as ranhuras de ventilação limpas e limpe regularmente o compartimento com um pano macio.
SUOMI RADIO/LATAUSLAITE DC011 Onneksi olkoon! EY-vaatimustenmukaisuustodistus Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI Turvaohjeet Käytettäessä koneita on aina noudatettava kyseisessä maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Yleiset tiedot 1 Pidä työskentelyalue siistinä Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
SUOMI Turvallisuusohjeet akkuvirtakäyttöisille työkaluille Laturi ei saa kastua 13 Akun poistaminen Kytke kone pois päältä ja odota, että se on täysin pysähtynyt, ennen kuin poistut paikalta. Poista akku, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
SUOMI Laturisi on kaksoiseristetty EN 60335:n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta. Kaapelin tai pistotulpan vaihto Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan. Jatkojohdon käyttö Jos jatkojohtoa tarvitaan laturille, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
SUOMI Ohjelmointitoiminnot Radiossa on muisti ajan tallentamista ja suosikkiradioasemiesi esivalintaa varten. Aseman haku (kuva A & D) • Paina näppäintä (11 tai 12). Radio hakee ensimmäisen kuuluvan aseman ja pysähtyy siihen. Paristojen asennus (kuva C) Muisti tarvitsee paristot kokoa AA. • Irrota salpa (4) ja avaa radion takapuolella oleva kansi (8). • Poista paristokotelon kansi (9). • Aseta paristot paikalleen. Aseta ne oikein. • Aseta paristokotelon kansi (9) takaisin paikalleen. • Sulje kansi (8).
SUOMI • NiCd- ja NiMH-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne ostopaikkaan tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen ja käsitellään asianmukaisesti. TAKUU • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALThuoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
SVENSKA RADIO/LADDARE DC011 Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Strömkälla Nätspänning Batterispänning Batterityp Laddningstid (ca.
SVENSKA Säkerhetsanvisningar Iakttag, när du använder elverktyg, alltid de säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt land för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskada. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget. Behåll denna bruksanvisning för framtida referens. Allmänt 1 Håll arbetsområdet i ordning Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2 Tänk på arbetsmiljöns inverkan Ha bra belysning över arbetsytan (250 - 300 Lux).
SVENSKA Säkerhetsanvisningar för verktyg som drivs med batterier Endast för laddning av DEWALT batterier; andra batterier kan spricka och förorsaka personskada och skada på verktyget 13 Avlägsna batteriet Stäng av verktyget och låt det stanna helt innan du lämnar det utan tillsyn. Avlägsna batteriet när verktyget inte används, före byte av maskindelar, tillbehör eller tillsatser och innan du utför underhåll.
SVENSKA Elektrisk säkerhet Se till att laddarens spänning överensstämmer med nätspänningen. Laddaren är dubbelisolerad motsvarande EN 60335; jordledare är således överflödigt. Utbyte av kabel eller kontakt Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
SVENSKA Fördröjning hett/kallt batteri När laddaren registrerar att batteriet är hett eller kallt, kopplas automatiskt en fördröjning in så att laddningen inte sker förrän batteriet har en lämplig temperatur. Laddaren kopplar sedan automatiskt om till normal laddning. Denna funktion garanterar en maximal livslängd för batteriet. Den röda indikatorn blinkar långt och sedan kort när laddaren befinner sig i fördröjningsläge. Radiofunktion Strömbrytare (fig.
SVENSKA GARANTI Förbrukade maskiner och miljön När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad. DEWALT service Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT.
TÜRKÇE RADYO/ŞARJ CİHAZI DC011 Tebrikler! Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE Güvenlik talimatlar+ Elektrikli aletleri kullan+rken daima, yang+n, elektrik çarpmas+ ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallar+na uyun. Cihaz+ kullanmadan önce bu kullan+m k+lavuzunu dikkatlice okuyunuz. Bu kullan+m k+lavuzunu gelecekteki kullan+mlar için saklay+n+z. Genel Bilgiler 1 Çal+şma alan+n+z+ temiz tutun Dağ n k yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir. 2 Çal+şma alan+n+z+n çevre koşullar+na dikkat edin Çal şma alan n iyi ş kland r n (250 - 300 Lux).
TÜRKÇE Aleti kullanmad ğ n z zaman, herhangi bir parças n , aleti, aksesuarlar veya bağlant lar değiştireceğiniz zaman aleti fişten çekiniz. 12 Kabloyu dikkatli kullan+n Aleti kablosundan çekerek taş may n. Prizden asla kordonundan tutup çekerek ç kartmay n. Kabloyu, s , yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun.
TÜRKÇE Tan+m (şekil A) DC011 radyo/şarj cihaz n z inşaat alanlar nda telsiz iletimini duyurmak ve şarj uygulamalar için tasarlanm şt r. Radyo iletimi için, alet şebeke (kablolu) veya pil (kablosuz) gücüyle çal şt r larak iç ve d ş mekanlarda kullan labilir. Şarj uygulamalar nda, aletiniz 7,2 ila 18 V aras nda değişen D E WALT NiCd ve NiMH pil paketlerini kabul eder.
TÜRKÇE Otomatik ayar Otomatik ayar modu, tam kapasitede çal+şan akü tak+m+ndaki hücreleri eşitler veya dengeler. Akü tak+mlar+, her 10. şarj/deşarj döngüsünden sonra veya tak+m ayn+ miktardaki işi gerçekleştiremeyecek duruma geldiğinde gece boyunca ayarlanmal+d+r. • Akü tak m n z ayarlamak için, aküyü şarja her zaman olduğu gibi yerleştirin. Şarj döngüsünün başlad ğ n belirtmek üzere k rm z ş k sürekli yan p sönecektir.
TÜRKÇE İstasyon arama (şekil A & D) • Tuşlardan (11 veya 12) birine bas n. Radyo yay n al nabilir ilk istasyonu bulanana kadar aramay sürdürür. Yedek port (şekil E) • Koruyucu başl ğ yedek porttan (14) ç kart n. • Ç k ş jak n bir yedek kaynaktan porta tak n. • AUX modunu seçin. • Akü tak m n tamamen boşalt p bunlar aletten ç kart n. • NiCd ve NiMH türü piller geri kazan labilirdir. Sat c n za veya yerel geri kazan m istasyonuna götürün.
TÜRKÇE GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • D E WALT ağ r hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Sat n alma belgesinin ibraz şartt r. • ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ • Bir y ll k tam garantiye ek olarak, tüm D E WALT aletleri bir y l süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir.
∂§§∏¡π∫∞ ƒ∞¢π√ºø¡√/º√ƒ∆π™∆∏™ DC011 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§§∏¡π∫∞ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. °ÂÓÈο 1 ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi. √È ·Î·Ù¿ÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∂§§∏¡π∫∞ 11 µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ™‚‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÈÓ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›Ù ·fi ·˘Ùfi. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘. 12 ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜, Ï¿‰È· ‹ ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·.
∂§§∏¡π∫∞ EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ¤ÎÙ·Û˘ ™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó: 1 ƒ·‰ÈfiʈÓÔ/ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ 2 ª·Ù·Ú›Â˜ 1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ 1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 0,5 mm2. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∂§§∏¡π∫∞ ∏ ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÊfiÚÙÈÛ˘ (6) ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ªÂÙ¿ ·fi Ì›· ÒÚ· ÂÚ›Ô˘, ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË. ∆Ô Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜ Î·È Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ Á˘Ú›˙ÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘. ªÂÙ¿ ·fi 4 ÒÚ˜ ÂÚ›Ô˘, ı· Á˘Ú›ÛÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ∆Ô Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÔÔÙ‰‹ÔÙ ‹ Ó· Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÈ· ·fiÚÈÛÙÔ ¯ÚfiÓÔ.
∂§§∏¡π∫∞ ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ (ÂÈÎ. D) • £¤ÛÙ ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (10) ̤¯ÚÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë ÒÚ· ÛÙËÓ ÔıfiÓË (5). • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ Ï‹ÎÙÚ· (11 & 12) ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·. • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (10) ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë ÒÚ·. ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ú·‰ÈÔʈÓÈÎÒÓ ÛÙ·ıÌÒÓ (ÂÈÎ. D) ™ÙË ÌÓ‹ÌË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔıË΢ıÔ‡Ó 4 ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ› ÛÙ·ıÌÔ›, ÙfiÛÔ ÛÙ· FM fiÛÔ Î·È ÛÙ· ∞ª. • £¤ÛÙ ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∂§§∏¡π∫∞ • ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ‚Á¿ÏÙ ÙȘ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. • √È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È NiMH Â›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈ̘. ªÂٷʤÚÂÙ¤ ÙȘ ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔۈ›· ‹ Û ÙÔÈÎfi ÛÙ·ıÌfi ·Ó·Î‡ÎψÛ˘. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ı· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ı· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ ı· ‰È·ÙÂıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ·.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewaltbenelux.com Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: 70 20 15 30 Fax: 48 14 13 99 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ Black & Decker (Hellas) S.A.