www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12 English (original instructions) 22 Español (traducido de las instrucciones originales) 31 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 41 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 51 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 61 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 71 Português (traduzido das instruções originais) 80 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 a i b h u c g d f e Figure 2 n j k m k l j 1
Figure 3 a Figure 4 q s o p t r Figure 5 Figure 6 g v 2
DANSK SØMPISTOL MED SPOLE D51855 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Type Anbefalet arbejdstryk Maks. arbejdstryk Luftforbrug pr.
DANSK Sikkerhedsvejledning Når der anvendes værktøj, bør man altid overholde sikkerhedsvejledningen og de gældende regler for at reducere risikoen for personskade. Læs følgende sikkerhedsanvisning, før apparatet tages i brug. Opbevar vejledningen et sikkert sted! ADVARSEL : For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. Generelt 1. Hold arbejdsområdet rent. Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke kan forårsage ulykker. 2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser.
DANSK • Tilslut kun værktøjet til en luftforsyning, hvor det maksimalt tilladte tryk ikke kan overstiges med mere end 10 %. I tilfælde af højere tryk skal der indbygges en trykreducerende ventil med en nedstrømsikkerhedsventil i luftforsyningen. • Anvend kun slanger med en klassificering, der er højere end værktøjets maksimale arbejdstryk. • For at forhindre unødvendigt højt støjniveau, øget slid og medfølgende fejl, bør sømpistolen anvendes med det laveste tryk.
DANSK – Gene for hænder og arme. Vibration som følge af værktøjets driftsbevægelse kan forårsage permanent skade på fingre, hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude, hold ofte pause og begræns den daglige brug. • Kontroller for skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL : Modificer aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf.
DANSK Den sorte udløser med trykt på siden er stødaktiveringsudløseren, der aktiverer værktøjet på denne måde. ADVARSEL : For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. For yderligere oplysninger om brugen af hhv. sekventiel aktiveringsudløser og stødaktiveringsudløser, se Aktivering af værktøjet. Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget (v). FJERNELSE AF UDLØSER (FIG. 2) Klargøring af værktøjet (fig. 1) 1.
DANSK Anvendelse i koldt vejr Når værktøjet betjenes ved temperaturer under frysepunktet: • Sørg for, at luftkompressorbeholderen er blevet ordentligt aftappet forud for brug. • Hold værktøjet så varmt som muligt før brug. • Sørg for, at alle søm er blevet fjernet fra beholderen. • Tilsæt 10 –15 dråber af DEWALT pneumatisk værktøjsolie i luftindtaget. • Afbryd luftledningen fra værktøjet. • Indstil lufttrykket til maks. 5,5 bar. • Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet.
DANSK Fyldning af værktøjet (fig. 4) ADVARSEL : Sørg for, at værktøjet peger væk fra dig selv og andre. Det kan medføre alvorlige personskader. ADVARSEL : Påfyld aldrig søm med udløserkontakten eller udløseren aktiveret. Det kan medføre alvorlige personskader. 1. Lås udløser. 2. Afbryd luftforsyningen fra værktøjet. 3. Træk i dæksellåsen (o) for at åbne dækslet (p). Udtagning af fastsiddende søm (fig.
DANSK Søm sidder fast i værktøj • Sørg for kun at bruge søm af den angivne type. Rengøring RENGØR BEHOLDEREN KONTAKTUDLØSERMEKANISMEN ADVARSEL : Blæs støv og snavs uden af hovedkabinettet med tør luft, så snart der observeres ophobninger af snavs i og omkring lufthullerne. Anvend korrekt øjenbeskyttelse under udførelse af denne procedure. ADVARSEL : Anvend kun mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af plastikdele. Mange almindelige rengøringsmidler indeholder kemikalier, der kan beskadige plastikken.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH RUNDMAGAZINNAGLER D51855 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Jahrelange Erfahrung, gründliche Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der zuverlässigsten Partner für Benutzer von professionellen Werkzeugen.
DEUTSCH Horst Grossmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany 31.12.2009 Sicherheitsanweisungen Beim Gebrauch von Werkzeugen beachten Sie immer die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften, um das Verletzungsrisiko zu verringern. Lesen Sie die folgenden Sicherheitsanweisungen, bevor Sie dieses Produkt in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Anweisungen an einem sicheren Ort auf.
DEUTSCH • Verwenden Sie NIEMALS das Werkzeug für andere als in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke. • Verwenden Sie NIEMALS dieses Werkzeug auf Gerüsten, Treppen, Leitern oder ähnlichen Arbeitsplätzen. • Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen. • Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Befestigen von Transportsicherungsvorrichtungen, z.B. an Fahrzeugen oder Wagen. • Überprüfen Sie vor dem Gebrauch die richtige Funktion des Kontaktauslösers.
DEUTSCH • Zu Ihrer persönlichen Sicherheit wird ein Austausch der Kontaktauslöserfeder alle 3–4 Jahre empfohlen. • Teile des Naglerwerkzeugs, wie der Sicherheitsbügel, dürfen nicht auseinandergenommen oder blockiert werden. • Lassen Sie das Werkzeug ordnungsgemäß und in regelmäßigen Intervallen warten. • Tragen Sie IMMER Schutzhandschuhe, um die Verletzungsgefahr zu vermindern.
DEUTSCH Beschreibung (Abb. 1) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. a. Auslöser/Einschaltsperre b. Dachsparrenhaken c. Rundmagazin d. Magazinverriegelung e. Nagelführungsklappe f. Kontaktauslöser g. Tiefeneinstellrad h. Scheuerschutz i. Luftaustrittkappe BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Der D51855 Rundmagazinnagler wurde konstruiert, um Nägel in Werkstücke aus Holz zu treiben.
DEUTSCH BETRIEB Betriebsanweisung WARNUNG: Beachten Sie IMMER die Sicherheitsanweisungen und geltenden Vorschriften. WARNUNG: Setzen Sie das Werkstück IMMER sicher auf Richtige Haltung der Hände (Abb. 6) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
DEUTSCH Dachsparrenhaken (Abb. 1) Die DEWALT Nagler sind mit einem Dachsparrenhaken ausgestattet, der auf beide Seiten des Werkzeugs gedreht werden und weggeklappt werden kann, wenn er nicht gebraucht wird. Wird der Haken überhaupt nicht gewünscht, kann er vom Werkzeug entfernt werden. Verwenden der Auslöser-Verriegelung (Abb. 3) WARNUNG: Drücken Sie den Auslöser nicht, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist.
DEUTSCH Drücken Sie den Einstellknopf (s) der Nagelplattform ein und drücken Sie die Nagelplattform (r) nach unten bei längeren Nägeln. 6. Setzen Sie die Nagelspule auf die Nagelplattform (r). 7. Spulen Sie genug Nägel ab (ca. 8 cm [3"]), um die Werkzeugnase zu erreichen. 8. Setzen Sie den ersten Nagel in die Werkzeugnase und den zweiten Nagel zwischen die beiden Schienen der Vorschubklinke (t). HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die Nagelspule beim Laden nicht verformt wird.
DEUTSCH Sie bei diesen Verrichtungen immer geeigneten Augenschutz. WARNUNG: Verwenden Sie bei der Reinigung nur milde Seife und ein feuchtes Tuch für Kunststoffteile. Viele Haushaltsreiniger enthalten Chemikalien, die Kunststoff ernsthaft beschädigen können. Verwenden Sie auch kein Benzin, Terpentin, Lack- oder Farbverdünner, Trockenreinigungsmittel oder ähnliche Produkte, die Kunststoffteile ernsthaft beschädigen können. Lassen Sie NIEMALS Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H COIL FRAMING NAILER D51855 Congratulations! DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
ENGLISH Safety Instructions When using tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place! WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches can cause accidents. 2. Consider work area environment. Do not expose tools to humidity.
EN GLI S H cannot be exceeded by more than 10%. In case of higher pressures, a pressure reducing valve including a downstream safety valve shall be built into the compressed air supply. • Only use hoses with a rating exceeding the maximum operating pressure of the tool. • To prevent an unnecessarily high noise level, increased wear and resulting failures, the nailer should be operated with the lowest pressure required for the work process.
ENGLISH extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use. Markings on Tool • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. 1) The following pictograms are shown on the tool: WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Pneumatic tool with safety yoke. a. Trigger/lock-off switch Do not use on scaffoldings and ladders. b. Rafter hook c. Canister d.
EN GLI S H The black trigger with imprinted on the side is the bump action trigger and permits the tool to be actuated in this manner. For defining the use of the sequential action trigger and bump action trigger, see Actuating the Tool. TRIGGER REMOVAL (FIG. 2) 1. Remove rubber grommet (j) from the end of the dowel pin (k). 2. Remove dowel pin. 3. Remove trigger assembly from trigger cavity under the handle of the tool housing. TRIGGER INSTALLATION (FIG. 2) 1.
ENGLISH • Make certain all fasteners have been removed from canister. • Put 10 –15 drops of DEWALT Pneumatic Tool Oil in the air inlet. • Disconnect the airline from the tool. • Set the air pressure to a maximum of 5.5 bar. • Connect the air hose to the fitting on the tool. • Load nails into the canister as described below. • Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate o-rings. • Increase the air pressure to the normal operating level.
EN GLI S H Loading the Tool (fig. 4) WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury may result. WARNING: Never load nails with the contact trip or trigger activated. Personal injury may result. 1. Lock OFF trigger. 2. Disconnect the air supply from the tool. 3. Pull the door latch (o) to open the door (p). 4. Rotate the canister door (q) open. 5. Adjust the nail platform (r) to properly accommodate the nail length being used.
ENGLISH • Check that the canister latch is holding the canister firmly. • Tighten the nosepiece screws. Cleaning CLEAN CANISTER AND CONTACT TRIP MECHANISM WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear proper eye protection when performing this procedure. WARNING: When cleaning, use only mild soap and a damp cloth on plastic parts. Many household cleaners contain chemicals which could seriously damage plastic.
EN GLI S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL CLAVADORA PARA MARCOS EN ROLLO D51855 ¡Enhorabuena! Definiciones: Pautas de seguridad Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, mediante el desarrollo y la innovación de productos convierten a DEWALT en uno de los socios más fiables para usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
ESPAÑOL Horst Grossmann Vicepresidente ingeniero y desarrollo del producto DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 31.12 . 2009 Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas, cumpla siempre las normativas de seguridad aplicables en su país para reducir el riesgo de lesión personal. Lea las siguientes instrucciones de seguridad antes de intentar operar este producto. Conserve estas instrucciones en un lugar seguro.
ESPAÑOL • Antes de su uso, compruebe que funcione bien la activación por contacto. Nunca use esta herramienta cuando el interruptor del gatillo o la activación por contacto esté dañado. • Use acoplamientos de accionamiento rápido para la conexión al sistema de aire comprimido. La boquilla no precintable debe acoplarse a la herramienta de modo que no quede aire comprimido en la herramienta tras la desconexión. • SIEMPRE use aire comprimido limpio y seco.
ESPAÑOL Riesgos residuales • Los siguientes riesgos son inherentes al uso de estas máquinas: – Lesiones causadas por el manejo incorrecto de la herramienta. – Pérdida de control por no agarrar la herramienta con firmeza. – Dolor muscular de brazos y manos, especialmente al trabajar por encima de la cabeza. Tómese siempre descansos regulares cuando trabaje durante largos periodos de tiempo. – No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
ESPAÑOL i. Tapón de escape INSTALACIÓN DEL GATILLO (FIG. 2) USO PREVISTO La clavadora para marcos en rollo D51855 se ha diseñado para colocar clavos en piezas de trabajo de madera. 1. Seleccione el gatillo secuencial o de accionamiento de tope que se instalará en la herramienta. Ambos gatillos se incluyen el paquete de herramientas. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. 2. Inserte el kit de gatillo en su cavidad.
ESPAÑOL Preparación de la herramienta (fig. 1) • Los depósitos del compresor deben haberse drenado correctamente antes de su uso. • Mantenga la herramienta lo más templada posible antes de su uso. ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizar el mantenimiento, quitar un clavo obstruido, abandonar la zona de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o entregar la herramienta a otra persona.
ESPAÑOL recipiente antes de realizar ajustes. Podría provocar lesiones personales graves. Cada clavadora DEWALT contiene un interruptor de bloqueo en off del gatillo (a) que puede rotar a la derecha para evitar el funcionamiento de la herramienta. Cuando se haya centrado el interruptor, la herramienta estará totalmente operativa. El gatillo siempre debe estar bloqueado cuando se realicen ajustes o cuando no se utilice la herramienta.
ESPAÑOL • Desconecte el suministro de aire. • Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes. La profundidad de clavado del clavo puede ajustarse utilizando el ajuste de profundidad junto al gatillo de la herramienta. 1. Para clavar menos profundo, gire la rueda de ajuste de profundidad (g) a la derecha. 2. Para clavar más profundo, gire la rueda de ajuste de profundidad (g) a la izquierda. Retirar un clavo atascado (fig.
ESPAÑOL La herramienta no tiene potencia suficiente • Compruebe la alimentación de aire. • Compruebe que el escape de aire no esté obstruido. • Lubrique la herramienta. El tapón de la herramienta tiene fugas de aire • Apriete los tornillos del tapón. La herramienta se salta clavos • Compruebe la alimentación de aire. • Lubrique la herramienta. • Limpie el recipiente y la tobera. • Compruebe que el pestillo del recipiente sostenga éste con firmeza.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS CLOUEUSE À BOBINE POUR CHARPENTE D51855 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 31.12 . 2009 Consignes de sécurité Pendant l’utilisation d’outils, respectez systématiquement la réglementation en matière de sécurité en vigueur dans votre pays pour réduire tout risque de dommages corporels. Lire les consignes de sécurité suivantes avant toute utilisation de ce produit. Conservez ces consignes en lieu sûr ! AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions Généralités 1.
FRANÇAIS • Avant toute utilisation, vérifier le bon fonctionnement du déclencheur par contact. Ne jamais utiliser cet outil si la gâchette ou le déclencheur par contact est endommagé. • Utiliser un couplage à action rapide pour se connecter à un système d’air comprimé. Le manchon non hermétique doit être fixé à l’outil de façon à ce qu’il ne reste plus d’air comprimé dans l’outil après déconnexion. • Utiliser SYSTÉMATIQUEMENT de l’air comprimé pur et sec.
FRANÇAIS – Fatigue musculaire au niveau des bras et des mains, particulièrement lorsqu’on travaille à bout de bras ; faire des pauses régulières au cours de longues périodes de travail ; – Ne pas utiliser l’outil en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant son utilisation comporte des risques de dommages corporels graves.
FRANÇAIS h. Protections anti-usure i. Bouchon du déflecteur d’échappement UTILISATION PRÉVUE La cloueuse à bobine pour charpente D51855 a été conçue pour enfoncer des attaches dans le bois. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces cloueuses sont des outils électriques de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
FRANÇAIS La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale (v). • Maintenez l’outil aussi chaud que possible avant son utilisation. Préparation de l’outil (fig. 1) • Vérifiez que toutes les attaches ont bien été retirées du magasin. AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, déconnecter l’outil de l’air comprimé avant d’effectuer toute maintenance, de désenrayer un clou, de laisser la zone de travail, de déplacer l’outil ou de le passer à un tiers.
FRANÇAIS qui, lorsqu’il est tourné vers la droite, prohibe le déclenchement de l’outil. Lorsque le bouton est au centre, l’outil sera complètement opérationnel. La gâchette doit être systématiquement verrouillée avant tout réglage et lorsque l’outil n’est pas utilisé. Utilisation de l’outil AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, porter SYSTÉMATIQUEMENT les protections, oculaire et auditive, adéquates pendant l’utilisation de cet outil.
FRANÇAIS La profondeur d’enfoncement des clous peut être réglée à l’aide du bouton d’ajustement de profondeur situé à côté de la gâchette de l’outil. 1. Pour enfoncer un clou peu profondément, tournez le bouton de réglage de profondeur (g) vers la droite. 2. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez le bouton de réglage de profondeur (g) vers la gauche.
FRANÇAIS Il y a une fuite d’air au niveau du capot de l’outil • Resserrer les vis du capot. L’outil saute des clous • Vérifier la source d’air comprimé. • Lubrifier l’outil • Nettoyer le magasin et le nez. • Vérifier que le verrou du magasin maintient ce dernier fermement. Les attaches s’enrayent dans l’outil DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO CHIODATRICE PNEUMATICA A TAMBURO PER CHIODI A TESTA PIENA D51855 Congratulazioni! Definizioni: istruzioni di sicurezza Per aver scelto una macchina utensile DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto rendono DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione.
ITALIANO Horst Grossmann Vice Presidente Dipartimento Ricerca & Sviluppo DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania 31.12 . 2009 Norme generali di sicurezza Durante l’uso di utensili adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di ferimento. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni! AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni, leggere il manuale di istruzioni. Norme generali 1.
ITALIANO • Prima dell’utilizzo, controllare che lo scatto a contatto funzioni correttamente. Non usare mai l’utensile se l’interruttore di accensione o lo scatto a contatto sono danneggiati. • Usare accoppiamenti rapidi per gli attacchi all’impianto di aria compressa. Il nipplo non sigillabile deve essere montato sull’utensile in modo che tutta l’’aria compressa venga espulsa dall’utensile dopo lo spegnimento. • Usare SEMPRE aria compressa pulita e asciutta.
ITALIANO – Perdita di controllo dell’utensile dovuta ad un’ impugnatura non salda. – Tensione alle braccia e alle mani, specie quando si lavora con le braccia alzate. Evitare le lunghe sessioni di lavoro e prevedere adeguati tempi di riposo. – Non azionare l’utensile quando si è stanchi o sotto l’influenza di droghe o alcol. Eventuali disattenzioni possono dare origine a lesioni personali anche gravi.
ITALIANO UTILIZZO PREVISTO La chiodatrice D51855 è stata progettata per guidare gli elementi di fissaggio nei pezzi di legno in lavorazione. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Queste chiodatrici pneumatiche sono utensili per uso professionale. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
ITALIANO Preparazione dell’utensile (fig. 1) AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di infortuni, scollegare l’utensile dall’erogazione dell’aria prima di eseguire operazioni di manutenzione, prima di rimuovere eventuali chiodi inceppati, prima d allontanarsi dalla zona di lavoro, prima di spostare l’utensile e prima di passarlo ad un’altra persona. AVVERTENZA: Indossare dispositivi di protezione della vista, dell’udito e delle vie respiratorie.
ITALIANO dall’utensile e svuotare il tamburo. Per evitare l’azionamento accidentale e i rischi di infortunio. Tutte le chiodatrici DEWALT sono dotate di un dispositivo di blocco del grilletto (a) che, se ruotato verso destra, impedisce l’azionamento accidentale dell’utensile. Quando l’interruttore si trova in posizione centrale, l’utensile può essere azionato per compiere le operazioni richieste. Bloccare sempre il grilletto durante le regolazioni e quando l’utensile non viene adoperato.
ITALIANO • Bloccare il grilletto in posizione OFF. • Scollegare l’erogazione dell’aria. • Evitare il contatto con il grilletto durante le fasi di regolazione. Per tarare la profondità alla quale i chiodi vengono piantati usare il regolatore di profondità collocato vicino al grilletto. 1. Per ridurre la profondità, girare la ghiera di impostazione (g) verso destra. Inserire le gocce nel raccordo dell’aria posto sul coperchio terminale dell’utensile.
ITALIANO L’utensile non ha sufficiente potenza • Controllare l’erogazione dell’aria. • Controllare che lo scarico dell’aria sia pulito. • Lubrificare l’utensile. Il coperchio perde aria • Stringere le viti del coperchio. L’utensile salta chiodi • Controllare l’erogazione dell’aria. • Lubrificare l’utensile. • Pulire il tamburo e il pezzo di testa. • Controllare che la sicura del tamburo sia saldamente fissata al tamburo stesso.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SPIJKERMACHINE MET SPOELBEVESTIGING D51855 Hartelijk gefeliciteerd! GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot één van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professionele gereedschapsautomaten.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Kijk bij gebruik van gereedschap altijd de veiligheidsvoorschriften na die van toepassing zijn in uw land, om het risico op persoonlijk letsel te verminderen. Lees de volgende veiligheidsinstructies alvorens dit product te gebruiken. Bewaar deze instructies op een veilige plek! WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemeen 1. Houd het werkgebied vrij. Ongeordende gebieden en platformen kunnen ongelukken veroorzaken. 2.
NEDERLANDS gereedschap nooit als de trekkerschakelaar of de contactschakelaar beschadigd zijn. • Gebruik koppelingen voor snelle werking voor verbinding aan het systeem van gecompresseerde lucht. De onsluitbare tip moet op het gereedschap gemonteerd worden zodat geen gecompresseerde lucht in het gereedschap blijft na het uitschakelen. • Gebruik ALTIJD propere, droge gecompresseerde lucht. Gebruik geen zuurstof of ontvlambare gassen als energiebron voor dit gereedschap.
NEDERLANDS Overige risico’s • De volgende risico zijn inherent aan het gebruik van deze machines: – Letsels veroorzaakt door verkeerde bediening van het gereedschap. – Controleverlies door het gereedschap niet stevig vast te houden. – Spierverrekking van de armen of handen, vooral bij het werken boven het hoofd. Neem altijd regelmatige pauzes wanneer u over lange periodes werkt. – Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs of alcohol.
NEDERLANDS f. Contactschakelaar g. Wieltje om diepte in te stellen h. Draaggrepen i. Uitlaatkap GEBRUIKSDOEL De D51855 spijkermachine met spoelbevestiging is ontworpen om bevestigingsmaterialen in houten werkstukken aan te brengen. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze spijkermachines zijn professionele gereedschapsmachines. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Plaats het werkstuk ALTIJD op een veilige manier. Juiste positie van de handen (afb.6) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor de juiste handpositie zet u één hand op de hoofdhandgreep (v). Het gereedschap voorbereiden (afb.
NEDERLANDS van het gereedschap worden geroteerd en worden weg geklapt indien niet in gebruik. Als de haak helemaal niet gewenst is, kan deze van het gereedschap worden verwijderd. De vergrendeling gebruiken (afb. 3) WAARSCHUWING: Houd de schakelaar niet ingedrukt wanneer het gereedschap niet in gebruik is. Houd de vergrendelingschakelaar naar rechts gedraaid (VERGRENDELD) wanneer het gereedschap niet in gebruik is. Dit kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden.
NEDERLANDS 7. Vul voldoende spijkers [ongeveer 8 cm (3")] bij om de voorzijde van het gereedschap te bereiken. 8. Steek de eerste spijker in de voorzijde en de tweede spijker tussen de twee geleidingstukken (t). ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
NEDERLANDS verfverdunner, droge kuisproducten or gelijkaardige producten die plastic onderdelen ernstig kunnen beschadigen. Zorg dat er NOOIT enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel NOOIT enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Zorg ervoor dat alle bevestigingsklemmen op het gereedschap aangespannen en onbeschadigd zijn Span losse bevestigingsklemmen aan door gebruik van het geschikt gereedschap.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SPIKERPISTOL FOR REISVERK D51855 Gratulerer! FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. ADVARSEL : Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
NORSK Sikkerhetsinstruksjoner Følg alltid sikkerhetsbestemmelser som gjelder i ditt land for å redusere risikoen for personskade når du bruker verktøy. Les de følgende sikkerhetsinstruksjonene før du tar i bruk produktet. Oppbevar disse instruksjonene på et trygt sted! ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les brukerhåndboken. Generelt 1. Hold arbeidsområdet rent. Rotete områder og benker kan forårsake ulykker. 2. Ta hensyn til arbeidsmiljø. Ikke utsett verktøyene for fuktighet.
NORSK • Bruk kun slanger med klassifisering som overstiger maksimalt driftstrykk for verktøyet. • For å forhindre unødvendig høyt støynivå, økt slitasje og medfølgende feil, skal spikerpistolen brukes ved det laveste trykket som er nødvendig for arbeidsprosessen. • Bruk kun reservedeler som av spesifisert av produsenten eller autoriserte agenter.
NORSK Merking på verktøyet Beskrivelse (fig. 1) Følgende piktogrammer vises på verktøyet: ADVARSEL : Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Trykkverktøy med sikkerhetsbøyle. Må ikke brukes på stillas og stiger. a. Utløser/avlåsingsbryter b. Bjelkekrok c. Magasin Les instruksjonshåndboken før bruk. d. Magasinlås e. Spikerføringsdør Bruk hørselvern. f. Kontaktkobler g. Dybdeinnstillingshjul Bruk vernebriller. h. Bruk beskyttelse i.
NORSK Den sorte utløseren med trykket på siden er støthandlingsutløseren og medfører at verktøyet brukes på denne måten. Se Aktuere verktøyet for definisjoner på bruken av den sekvensielle handlingsutløseren og støthandlingsutløseren. FJERNING AV UTLØSER (FIG. 2) 1. Fjern gummitetningen (j) fra enden på styrepinnen (k). 2. Fjern styrepinnen. 3. Fjern utløserenheten fra utløserhulrommet under håndtaket på verktøyhuset. MONTERING AV UTLØSER (FIG. 2) 1.
NORSK Bruk i kaldt vær Ved bruk av verktøy i kalde temperaturer: • Forsikre deg om at kompressortankene er helt drenert før bruk. • Hold verktøyet så varmt som mulig før bruk. • Kontroller at alle spikere er fjernet fra magasin. • Ta 10 –15 dråper med DEWALT trykkverktøyolje i luftinntaket. • Koble luftledningen fra verktøyet. • Still inn lufttrykket til maksimalt 5,5 bar. • Koble luftslangen til tilkoblingen på verktøyet. • Mat spikre inn i magasin som beskrevet nedenfor.
NORSK Fylle verktøyet (fig. 4) 1. Lås av utløser. ADVARSEL : Hold verktøyet pekende vekk fra deg selv og andre. Dette kan føre til alvorlige personskader. 2. Koble lufttilførselen fra verktøyet. ADVARSEL : Fyll aldri på med spikere mens kontaktkobleren eller utløseren er aktivert. Dette kan føre til personskader. 5. Fjern spikeren som har kjørt seg fast. 1. Lås av utløser. 2. Koble lufttilførselen fra verktøyet. 3. Åpne døren (p). 4. Åpne magasindøren (q). 6. Korriger evt.
NORSK ADVARSEL : Ved rengjøring må du bruke en mild såpe og en fuktig klut på plastdeler. Mange husholdningsrengjøringsmidler inneholder kjemikalier som kan skade platen alvorlig. Du må heller ikke bruke bensin, terpentin, lakk eller malingstynner, renserivæsker eller lignende produkter som kan skade plastdelene alvorlig. ALDRI la noen væske trenge inn i verktøyet; ALDRI dypp noen del av verktøyet i en væske. Kontroll at alle skruene på verktøyet er stramme og uskadet Stram løse skruer med egnet verktøy.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS PISTOLA DE PREGOS DE BOBINA D51855 Parabéns! Definições: directrizes de segurança Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PORTUGUÊS Horst Grossmann Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 31.12 . 2009 Instruções de segurança Ao utilizar ferramentas, cumpra sempre os regulamentos de segurança em vigor no seu país para reduzir o risco de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de utilizar este produto. Guarde estas instruções num local seguro! ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Geral 1.
PORTUGUÊS • NUNCA utilize a ferramenta para qualquer finalidade não especificada neste manual. • NUNCA utilize esta ferramenta em andaimes, escadas ou locais de trabalho semelhantes. • Não utilize a ferramenta para fechar caixas ou caixotes. • Não utilize a ferramenta para fixar dispositivos de segurança de transporte, por exemplo, em veículos e carruagens. • Antes de qualquer utilização, verifique se o disparador por contacto funciona correctamente.
PORTUGUÊS • Não desmonte nem bloqueie quaisquer peças da ferramenta de inserção de pregos, como, por exemplo, o mecanismo de segurança do gatilho. • Assegure a devida manutenção da ferramenta em intervalos regulares. • Use SEMPRE luvas de protecção para reduzir o risco de ferimentos. Riscos residuais • Os seguintes riscos são inerentes à utilização destas máquinas: – Ferimentos causados pelo manuseamento incorrecto da ferramenta. – Perda de controlo devido a não segurar a ferramenta com firmeza.
PORTUGUÊS Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderá resultar em danos ou ferimentos. a. Gatilho/interruptor de bloqueio b. Gancho de parede/tecto c. Carregador d. Trinco do carregador e. Porta de guia dos pregos f. Disparador por contacto g. Roda de configuração da profundidade h. Protecções contra desgaste i.
PORTUGUÊS UTILIZAÇÃO Instruções de utilização ATENÇÃO: cumpra SEMPRE as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: posicione SEMPRE a peça a trabalhar com segurança. Posição correcta das mãos (fig. 6) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
PORTUGUÊS Utilização com temperaturas altas A ferramenta deverá funcionar normalmente. Evite o calor ou a luz directa do sol para não danificar os amortecedores, vedantes e outras peças de borracha. Gancho de parede/tecto (fig. 1) As pistolas de pregos da DEWALT incluem um gancho de parede/tecto integrado que pode ser rodado para ambos os lados da ferramenta e dobrado de forma a não representar um obstáculo quando não estiver a ser utilizado.
PORTUGUÊS 5. Ajuste a plataforma dos pregos (r) de forma a acomodar devidamente o comprimento dos pregos que está a utilizar. Puxe a plataforma dos pregos (r) para cima para utilizar pregos mais curtos. Prima o botão de ajuste da plataforma dos pregos (s) e empurre a plataforma dos pregos (r) para baixo para utilizar pregos mais compridos. 6. Coloque a bobina na plataforma dos pregos (r). 7. Desbobine pregos suficientes (aproximadamente 8 cm [3"]) para alcançar o nariz da ferramenta. 8.
PORTUGUÊS A tampa da extremidade inferior do punho da ferramenta tem uma fuga de ar • Aperte os respectivos parafusos. Limpeza ferramenta não prega alguns pregos LIMPE O CARREGADOR E O MECANISMO DO DISPARADOR POR CONTACTO ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção para os olhos adequada ao realizar este procedimento.
PORTUGUÊS Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto. A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI VIIMEISTELYNAULAIN D51855 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot Tyyppi Suositeltu käyttöpaine baaria Suurin käyttöpaine baaria Ilmankulutus yhtä l/m naulaamiskertaa kohden Kiinnittimet pituus mm varren halkaisija mm kulma Latauskapasiteetti naulojen määrä Paino kg D51855 1 4,6–8,4 8,4 2,12 6,9 baarin HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
SUOMI Turvallisuusohjeet Käyttäessäsi työkaluja ota aina huomioon maassasi noudatettavat turvaohjeet henkilövahingon vaaran välttämiseksi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pidä nämä ohjeet tallessa! VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Yleistä 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistiys aiheuttaa onnettomuuksia. 2. Valitse työskentelypaikka huolellisesti. Älä altista työkaluja kosteudelle. Valaise työskentelyalue kirkkaasti.
SUOMI • ÄLÄ käytä happea tai syttyviä tai reagoivia kaasuja yhdessä paineilman kanssa. Muutoin voi aiheutua räjähdysvaara ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. • Ennen tämän laitteen siirtämistä irrota se paineilmajärjestelmästä erityisesti tikkaita käytettäessä tai jos siirtäminen on tehtävä epätavallisessa asennossa. • Kun työkalua ei käytetä, irrota se ilmansyötöstä.
SUOMI i. Poistokansi Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Naulauskulma. KÄYTTÖTARKOITUS D51855-viimeistelynaulain on suunniteltu hakasten naulaamiseen puuhun. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä naulaimet on tarkoitettu ammattikäyttöön. Naulojen suurin määrä lippaassa. ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. Naulojen halkaisija.
SUOMI 5. Työnnä kuminen läpivientiosa (j) ohjaustangon päähän kuvassa näkyvällä tavalla. Ilmansyöttö (kuva 1) Tässä työkalussa on tavallinen 3/8" kierreliitäntä ilmansyöttöä varten. Tämän työkalun päätyosassa on 3/8"–1/4" sovitin. • Kääri urosliittimen ympärille kierreteippiä vuotojen estämiseksi. • Voit asentaa 1/4" liittimen ruuvaamalla sen 3/8"–1/4" sovittimeen ja kiristämällä tiukasti. • Voit asentaa 3/8" liittimen irrottamalla 3/8"–1/4" -sovittimen. Ruuvaa liitin päätyyn ja kiristä tiukasti.
SUOMI kätisyyden mukaan ja pois tieltä, kun koukkua ei käytetä. Jos koukkua ei tarvita ollenkaan, se voidaan irrottaa työkalusta. Naulaimen lukitseminen (kuva 3) VAROITUS: Älä paina liipaisinta, kun työkalua ei käytetä. Kun työkalu ei ole käytössä, pidä lukituskytkin käännettynä oikealle (OFF). Muutoin voi aiheutua vakava henkilövahinko. VAROITUS: Ennen naulaimen säätämistä lukitse liipaisin, irrota työkalu ilmansyötöstä ja poista naulat lippaasta. Muutoin voi aiheutua vakava henkilövahinko.
SUOMI • Vältä koskemasta liipaisimeen säätämisen aikana. Naulaamissyvyyttä voidaan säätää käyttämällä työkalun liipaisimen viereistä syvyyssäädintä. 1. Voit vähentää naulaussyvyyttä kääntämällä syvyysasetuspyörää (g) oikealle. 2. Voit kasvattaa naulaussyvyyttä kääntämällä syvyysasetuspyörää (g) vasemmalle. Naulatukoksen selvittäminen (kuva 4) Jos naula tarttuu työkalun kärkeen, suuntaa työkalu itsestäsi poispäin. Voit poistaa tukoksen toimimalla seuraavasti. 1. Lukitse liipaisin. 2.
SUOMI • Tarkista, että lippaan salpa pitää lipasta tiukasti paikallaan. • Kiristä kärkiosan ruuvit. Lisävarusteet VAROITUS: Muita kuin DEWALTlisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DEWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa.
SVENSKA REMSMATAD SPIKPISTOL D51855 Gratulerar! VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada.
SVENSKA säkerhetsinstruktioner innan du du försöker använda denna produkt. Förvara dessa instruktioner på en säker plats! 1. Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden och bänkar kan ge upphov till olyckor. 10. Kontrollera med avseende på skadade delar. Innan du använder verktyget, kontrollera det noggrannt med avseende på skada, för att säkerställa att det kommer att fungera ordentligt och utföra sin avsedda funktion.
SVENSKA • • • • • • • • • • • verktyget inte kan överskridas med mer än 10 %. I händelse av högre tryck måste en tryckreducerande ventil, inkluderande en nedströms säkerhetsventil, byggas in i källan för komprimerad luft. Använd endast slangar som har en klassificering som överskrider verktygets maximala arbetstryck. För att förebygga en onödigt hög bullernivå, ökat slitage och resulterande felsituationer ska spikmaskinen arbeta med det lägsta tryck som behövs för arbetsprocessen.
SVENSKA – Risk för personskada orsakad av vassa kanter vid byte av spikar eller insättning av spikstickor. – Obehag i händer och armar. Vibration orsakad av arbetsåtgärd hos detta verktyg kan ge upphov till permanent skada på fingrar, händer och armar. Använd handskar för att få extra dämpning, ta täta raster, och begränsa den dagliga användningstiden. • Kontrollera för skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
SVENSKA Den gråa triggern med tryckt på sidan är den enda sekventiella aktiverings-utlösaren, och får verktyget att arbeta i detta läge. Den svarta triggern med tryckt på sidan är stötaktiverings-utlösaren, och låter verktyget triggas på detta sätt. För att definiera användningen av den sekventiella aktiverings-utlösaren och stötaktiverings-triggern, se Utlösning av verktyget. BORTTAGNING AV TRIGGERN (BILD 2) 1. Avlägsna gummilisten (j) från styrpinnens ände (k). 2. Ta bort styrpinnen. 3.
SVENSKA Arbete i kall väderlek Vid arbete med verktygen vid temperaturer under fryspunkten: • Se till att kompressortankarna har blivit ordentligt dränerade före användning. • Håll verktyget så varmt som möjligt före användning. • Se till att alla fästanordningar har tagits ur magasinet • Tillsätt 10 – 15 droppar DEWALT pneumatisk verktygsolja i luftintaget. • Koppla bort luftledningen från verktyget. • Ställ in lufttrycket till maximalt 5,5 bar. • Anslut luftslangen till verktygets anpassning.
SVENSKA OBSERVERA! Håll inte triggern nedtryckt när verktyget inte används. Håll bortlåsnings-omkopplaren vriden åt höger (AV) när verktyget inte används. Laddning av verktyget (bild 4) VARNING: Håll verktyget riktat bort från dig själv och andra. Allvarlig personskada kan uppstå. VARNING: Ladda aldrig spikar med kontaktutlösningen eller triggern aktiverad. Personskada kan uppstå. 1. Lås bort (OFF) triggern. 2. Koppla bort luftförsörjningen från verktyget. 2.
SVENSKA Fästanordningar fastnar i verktyget • Se till att endast använda fästanordningar av den typ som specificeras. Rengöring RENGÖR MAGASINET OCH KONTAKTUTLÖSNINGSMEKANISMEN VARNING! Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär korrekt ögonskydd när du utför denna procedur. VARNING! Vid rengöring, använd enbart mild tvål och en fuktig trasa på plastdelar.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE RULO ÇIVI ÇAKMA TABANCASI D51855 Tebrikler! TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Almanya 31.12 . 2009 Güvenlik talimatları Alet kullanırken yaralanma riskini azaltmak için daima ülkeniz için geçerli olan güvenlik düzenlemelerine uyun. Bu ürünü kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını okuyun. Bu talimatları güvenli bir yerde muhafaza edin. UYARI: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Genel 1. Çalışma alanını temiz tutun.
TÜRKÇE • Aleti araç veya taşıyıcılara taşıma güvenlik aygıtları v.b. aksamları tutturmak için kullanmayın. • Kullanmadan önce kontak anahtarının düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Tetik düğmesi veya kontak anahtarı hasarlıyken bu aleti asla kullanmayın. • Kompresörlere bağlamak için çabuk bağlantı elemanları kullanın. Kapanamayan meme, alet ayrıldıktan sonra aletin içinde basınçlı hava kalmayacak şekilde alete takılmalıdır. • DAİMA temiz, kuru basınçlı hava kullanın.
TÜRKÇE – Özellikle baş üstü konumda çalışırken kol ve ellerde kas tutulması. Uzun süre çalışırken daima düzenli olarak ara verin. – Yorgun veya sarhoşken veya ilaç tesiri altındayken aleti kullanmayın. Kullanırken bir anlık dikkat eksikliği ciddi yaralanmalara neden olabilir. • İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen kalıcı bazı risklerin önüne geçilememektedir. Bunlar arasında: – İşitme kaybı.
TÜRKÇE KULLANIM ALANI D51855 rulo çivi çakma tabancası, ahşap parçalara çivi çakmak üzere tasarlanmıştır. TETİĞİN TAKILMASI (ŞEK. 2) 1. Aletin üzerine takmak üzere sıralı veya vuruşla çalışan tetiklerden birini seçin. Aletin ambalajında her iki tetik de bulunmaktadır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. 2. Tetik kitini tetik boşluğuna sokun. Bu çivi çakma tabancaları profesyonel elektrikli aletlerdir. 3.
TÜRKÇE Aletin hazırlanması (şek. 1) UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için bakım yapmadan, sıkışan çiviyi çıkarmadan, çalışma alanını terk etmeden, aleti başka bir yere taşımadan veya aleti başka birine vermeden önce aleti hava kaynağından ayırın. UYARI: Uygun koruyucu gözlük, kulaklık ve duman maskesi kullanın. NOT: Bu çivi çakma tabancaları yağsız kullanılmak üzere tasarlanmışlardır. Tercihen o-ringler, plastik parçalar ve hava bağlantı elemanları üzerinde 10 ila 15 damla yağ kullanılabilir.
TÜRKÇE (kapalı) dönük muhafaza edin. Ciddi yaralanmalara neden olabilir. UYARI: Ayarlama yapmadan önce tetiği emniyete alın, hava hattını aletten ayırın ve kartuştaki çivileri çıkarın. Ciddi yaralanmalara neden olabilir. Tüm DEWALT çivi çakma tabancaları tetik emniyet kilidi (a) ile donatılmış olup sağa döndürüldüğünde aletin çalışmasını engeller. Kilit ortaya alındığında alet tam olarak kullanılabilir hale gelir.
TÜRKÇE Derinlik Ayarı (şek. 5) UYARI: Derinlik ayarı yapmaya çalışırken aletin kazara çalışmasından dolayı ciddi yaralanma riskini azaltmak için DAİMA: • Tetiği emniyete alın. Aşağıdaki bakım işlemlerini her gün yapın: Yağlama • Hava kaynağını ayırın. Aleti 10 – 15 damla DEWALT pnömatik alet yağı ile yağlayın. • Ayarlamalar sırasında tetiğe dokunmaktan kaçının. Damlaları aletin uç kapağı üzerindeki hava bağlantı elemanının içine damlatın.
TÜRKÇE Aletin üzerindeki tüm bağlantı elemanlarının sıkı ve hasarsız olduğundan emin olun Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Gevşek bağlantı elemanlarını uygun alet kullanarak sıkın. SORUN GİDERME Alet düzgün çalışmamaya başlarsa aşağıdaki talimatları izleyin. Bu, sorunu gidermezse lütfen onarım acentenize başvurun. Alet çalışmıyor • Hava kaynağını kontrol edin. • Sıcaklık düşükse aleti ısıtın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΓΙΑ ΚΑΡΦΙΑ ΣΕ ΡΟΛΟ D51855 Συγχαρητήρια! Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η μακρόχρονη πείρα, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες επαγγελματικών εργαλείων. Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι αρμόδιος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany (Γερμανία) 31.12.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ είναι ευθυγραμμισμένα σωστά και δεν παρουσιάζουν εμπλοκές, τα λοιπά μέρη δεν είναι σπασμένα και δεν συντρέχει οποιοσδήποτε άλλος λόγος που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Παραδώστε τα προστατευτικά καλύμματα ή άλλα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί ή είναι ελαττωματικά για επιδιόρθωση ή αντικατάσταση, ακολουθώντας τις οδηγίες του εγχειριδίου. 11. Να επισκευάζετε το εργαλείο σας σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευής της DEWALT.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • • • • • άλλα άτομα. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός ατομικός τραυματισμός. Κατά τη χρήση, να κρατάτε το εργαλείο κατά τρόπο που να αποκλείει την πρόκληση τραυματισμού στο κεφάλι ή το σώμα από πιθανή επαναφορά λόγω διακοπής της παροχής ισχύος ή λόγω χρήσης σε σκληρές περιοχές του τεμαχίου εργασίας. ΠΟΤΕ μην ενεργοποιείτε το εργαλείο τοποθέτησης σφιγκτήρων στο κενό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο Πάνω στο εργαλείο βρίσκονται τα παρακάτω σύμβολα: Εργαλείο πεπιεσμένου αέρα με ζευκτήρα ασφαλείας. Να μη χρησιμοποιείται σε σκαλωσιές και σκάλες. ενδέχεται να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο πριν από τη χρήση του εργαλείου. Περιγραφή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σκανδάλη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ τα δάχτυλά σας από τη σκανδάλη, όταν δεν τοποθετείτε σφιγκτήρες για την αποφυγή μη εσκεμμένης έναυσης. Μη μεταφέρετε το εργαλείο έχοντας το δάχτυλο στην σκανδάλη. Στην Κατάσταση Λειτουργίας Ενεργοποίησης Αναπήδησης κατά την Επαφή, το εργαλείο απελευθερώνει έναν σφιγκτήρα εφόσον ο διακόπτης ασφαλείας είναι πατημένος. Τα εργαλεία διαθέτουν σκανδάλη αναπήδησης. Στη συσκευασία περιλαμβάνεται επίσης μια σκανδάλη διαδοχικής λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην κύρια λαβή (v). Προετοιμασία του εργαλείου (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη διενέργεια συντήρησης, την άρση εμπλοκής σφιγκτήρα, την απομάκρυνση από τον χώρο εργασίας, τη μεταφορά του εργαλείου σε άλλο μέρος ή την παράδοσή του σε τρίτο άτομο, να αποσυνδέετε το εργαλείο από την παροχή αέρα για μείωση του κινδύνου προσωπικού τραυματισμού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανατρέξτε στην ενότητα Προετοιμασία του εργαλείου στο κεφάλαιο Λειτουργία εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε λάδι. Λειτουργία σε θερμό κλίμα Το εργαλείο λειτουργεί κανονικά. Αποφύγετε την άμεση έκθεση του εργαλείου στον ήλιο ώστε να αποφύγετε τυχόν φθορά των προφυλακτήρων, των δακτυλίων κυλινδρικής διατομής και των λοιπών λαστιχένιων μερών. Γάντζος στήριξης (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Πιέστε το ακροφύσιο επαφής πάνω στην επιφάνεια εργασίας. Κάθε φορά που πατάτε τη σκανδάλη απελευθερώνεται ένας σφιγκτήρας για όσο διάστημα το ακροφύσιο επαφής παραμένει πιεσμένο στην επιφάνεια. Η μέθοδος επιτρέπει στον χρήστη να εισάγει διαδοχικά πολλαπλά καρφιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη διατηρείτε τη σκανδάλη πατημένη ενόσω το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται. Διατηρείτε τον διακόπτη ασφαλείας σκανδάλης στη δεξιά θέση (OFF) ενόσω το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται. Πλήρωση του εργαλείου (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. Κλείστε τη θύρα του κουτιού (q). 5. Αφαιρέστε το καρφί που προκάλεσε εμπλοκή. 6. Διορθώστε τυχόν παραμορφώσεις που μπορεί να πραγματοποιήθηκαν στο ρολό των καρφιών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Σε περίπτωση που παρατηρείτε συχνές εμπλοκές καρφιών στην υποδοχή έναυσης, παραδώστε το εργαλείο σας για επισκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της DEWALT. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η ισχύς του εργαλείου είναι ανεπαρκής • Ελέγξτε την παροχή αέρα. • Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος αέρα είναι ελεύθερη. • Λιπάνετε το εργαλείο. Το προστατευτικό κάλυμμα έχει διαρροή αέρα • Σφίξτε τις βίδες του καλύμματος. Το εργαλείο δεν χρησιμοποιεί τα καρφιά διαδοχικά • Ελέγξτε την παροχή αέρα. • Λιπαίνετε το εργαλείο. • Καθαρίζετε το κουτί και το τμήμα της μύτης. • Ελέγχετε εάν η ασφάλεια του κουτιού ασφαλίζει σταθερά το κουτί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.