www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14 English (original instructions) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 34 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 78 Português (traduzido das instruções originais) 88 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 m b a y g f c e d h Figure 3 Figure 2 i j j l k d 1
Figure 4 Figure 5 n h Figure 6 o p d Figure 7 r s t q u 2
Fig. 8 x w l v Fig.
DANSK SØMPISTOL TIL SØM MED REDUCERET HOVED D51825, SØMPISTOL TIL FULDHOVEDET SØM D51850 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
DANSK Sikkerhedsvejledning Når der anvendes værktøj, bør man altid overholde sikkerhedsvejledningen og de gældende regler for at reducere risikoen for personskade. Læs følgende sikkerhedsanvisning, før apparatet tages i brug. Opbevar vejledningen et sikkert sted! LÆS ALLE SIKKERHEDSADVARSLER OG ALLE INSTRUKTIONER Generelt 1. Hold arbejdsområdet rent. Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke kan forårsage ulykker. 2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser. Udsæt ikke værktøj for fugt.
DANSK • Tilslut kun værktøjet til en luftforsyning, hvor det maksimalt tilladte tryk ikke kan overstiges med mere end 10 %. I tilfælde af højere tryk skal der indbygges en trykreducerende ventil med en nedstrømsikkerhedsventil i luftforsyningen. • Anvend kun slanger med en klassificering, der er højere end værktøjets maksimale arbejdstryk. • For at forhindre unødvendigt højt støjniveau, øget slid og medfølgende fejl, bør sømpistolen anvendes med det laveste tryk.
DANSK – Gene for hænder og arme. Vibration som følge af værktøjets driftsbevægelse kan forårsage permanent skade på fingre, hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude, hold ofte pause og begræns den daglige brug. Sømtype: spidset hoved (D51825). Sømtype: fuldt rundt hoved (D51850). Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Pneumatisk værktøj med sikkerhedsåg. PLACERING AF DATOKODE Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er trykt på huset ovenover udløserkontakten.
DANSK ADVARSEL: Forud for samling og justering skal du ALTID låse udløseren, afbryde luftforsyningen og fjerne søm fra magasinet. I modsat fald kan det forårsage personskade. Udløser ADVARSEL: Hold fingre VÆK fra udløseren, når den ikke anvendes, for at forhindre utilsigtet afskydning. Bær aldrig værktøjet med en finger på udløseren. I aktiveringstilstanden stødaktivering affyrer værktøjet et søm, hvis det stødes, mens udløseren er trykket ned. Disse værktøj er samlet med en stødaktiveringsudløser.
DANSK ikke kan bevæges frit. ADVARSEL: Undgå den samme arbejdsposition eller holdning i længere perioder ad gangen, f.eks. over hovedet. Undgå lange arbejdsperioder uden tilpas hviletid. • Kontrollér, at luftforsyningstrykket er under det maksimalt anbefalede arbejdstryk. • Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet. • Kontrollér for hørlige lækager omkring ventiler og flangepakninger. ADVARSEL: Brug ALDRIG værktøj, der lækker eller har beskadigede dele.
DANSK 1. Tryk kontaktudløseren mod arbejdsoverfladen. 2. Tryk på udløseren. Sådan betjenes værktøjet ved hjælp af stødaktiveringsmetoden: 1. Tryk på udløseren. 2. Skub kontaktudløseren mod arbejdsoverfladen. Så længe udløseren er trykket ned, affyrer værktøjet et søm, hver gang der trykkes på kontaktudløseren. Dette giver brugeren mulighed for at affyre flere søm i træk. FORSIGTIG: Hold ikke udløseren nedtrykket, når værktøjet ikke er i brug.
DANSK Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, lås udløseren, afbryd luftforsyningen fra værktøjet og fjern søm fra magasinet, før der foretages justeringer. Følgende vedligeholdelse skal udføres hver dag: Sørg for, at alle fastgørelseselementer på værktøjet er fastspændte og ubeskadigede.
DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH D-KOPF-STREIFENMAGAZINNAGLER D51825 RUNDKOPF-STREIFENMAGAZINNAGLER D51850 Herzlichen Glückwunsch! Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
DEUTSCH Horst Grossmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 31.12.2009 Sicherheitsanweisungen Beim Gebrauch von Werkzeugen beachten Sie immer die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften, um das Verletzungsrisiko zu verringern. Lesen Sie die folgenden Sicherheitsanweisungen, bevor Sie dieses Produkt in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Anweisungen an einem sicheren Ort auf.
DEUTSCH • Benutzen Sie nur Nägel des im Handbuch beschriebenen Typs. • Verwenden Sie keine Ständer zur Befestigung des Werkzeugs an einer Abstützung. • Verwenden Sie NIEMALS das Werkzeug für andere als in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke. • Verwenden Sie NIEMALS dieses Werkzeug auf Gerüsten, Treppen, Leitern oder ähnlichen Arbeitsplätzen. • Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen.
DEUTSCH • Lassen Sie Reparaturen nur durch den Hersteller oder autorisierte Vertreter unter Beachtung der in dem Handbuch gebotenen Informationen durchführen, unter Verwendung geeigneter Werkzeuge und Ausrüstungen. • Zu Ihrer persönlichen Sicherheit wird ein Austausch der Kontaktauslöserfeder alle 3-4 Jahre empfohlen. • Teile des Naglerwerkzeugs, wie der Sicherheitsbügel, dürfen nicht auseinandergenommen oder blockiert werden. • Lassen Sie das Werkzeug ordnungsgemäß und in regelmäßigen Intervallen warten.
DEUTSCH Nageltyp: D-Kopf (D51825). Nageltyp: Rundkopf (D51850). LAGE DES DATUMCODE Der Datumcode, der auch das Herstellungsjahr angibt, ist an der Gehäuseoberfläche über dem Auslöseschalter aufgedruckt. Beispiel: 2010 XX XX Herstellungsjahr Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Nagler 1 Sequenzieller Auslöser 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie Werkzeug, Teile und Zubehör auf Beschädigungen, die während des Transports aufgetreten sein könnten.
DEUTSCH 5. Ziehen Sie die Gummitülle (i) über das Ende des Fixierstiftes. Luftanschluss (Abb. 1) Diese Werkzeuge besitzen ein 3/8" Standardgewinde für den Luftanschuss (g). Das Werkzeug ist mit einem 3/8" auf 1/4" Adapter an der Endabdeckung ausgestattet. • Umwickeln Sie das Steckerende des Anschlusses mit Teflonband, um zu vermeiden, dass Luft entweicht. • Zum Anbau eines 1/4"-Anschlusses schrauben Sie den Anschluss in den 3/8" auf 1/4" Adapter an der Endabdeckung und drehen Sie ihn gut fest.
DEUTSCH • Laden Sie die Nägel in das Magazin, wie unten beschrieben. • Lösen Sie das Werkzeug 5 bis 6 Mal in ein Abfallholz aus, um die O-Ringe zu schmieren. • Erhöhen Sie den Luftdruck auf den normalen Arbeitsdruck. • Verwenden Sie das Werkzeug auf normale Art und Weise. • Entleeren Sie die Kompressorbehälter mindestens einmal täglich. Betrieb bei heißer Witterung Das Werkzeug sollte normal funktionieren.
DEUTSCH 1. Drücken Sie den Nagelschieber (h) nach hinten bis er einrastet. 2. Führen Sie geeignete magazinierte Nagelstifte in den Ladeschlitz oben auf dem Magazin ein. Geeignete Nagelgrößen und -winkel entnehmen Sie bitte den Technischen Daten. 3. Drücken Sie den Nagelschieber erneut, um die Verriegelung zu lösen und lassen Sie ihn vorsichtig vorwärts gegen die Nägel drücken.
DEUTSCH Folgende Wartungshandlungen sind täglich durchzuführen: Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungen am Werkzeug fest und nicht beschädigt sind. Ziehen Sie lockere Befestigungen mit einem geeigneten Werkzeug fest. Schmierung Schmieren Sie das Werkzeug mit 10-15 Tropfen DEWALT Pneumatiköl für Werkzeuge Geben Sie die Tropfen in den Luftanschluss an der Endabdeckung des Werkzeugs. Entfernen Sie das gesamte Kondensat aus den Kompressorbehältern und den Schläuchen.
DEUTSCH Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör mit diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH CLIPPED HEAD FRAMING NAILER D51825 FULL ROUND HEAD FRAMING NAILER D51850 Congratulations! Definitions: Safety Guidelines You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
EN GLI S H Safety Instructions When using tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place! READ ALL SAFETY WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS General 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches can cause accidents. 2. Consider work area environment. Do not expose tools to humidity. Keep work area well lit.
ENGLISH • Only connect this tool to an air supply where the maximum allowable pressure of the tool cannot be exceeded by more than 10%. In case of higher pressures, a pressure reducing valve including a downstream safety valve shall be built into the compressed air supply. • Only use hoses with a rating exceeding the maximum operating pressure of the tool.
EN GLI S H – Risk of injury caused by pinch points, sharp edges and improper handling of workpiece. Nail length. – Risk of injury caused by sharp edges when changing nails or inserting nail sticks. Max. operating pressure. – Discomfort to hand and arms. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use. Nail type: clipped head (D51825).
ENGLISH INTENDED USE The D51825 and D51850 pneumatic nailers have been designed for driving fasteners into wooden workpieces. DO NOT use under humid conditions or in presence of flammable liquids or gases. These pneumatic nailers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
EN GLI S H • Drain all condensation from the air compressor tanks and hoses. • Lubricate the tool. See Maintenance. • Remove all nails from the magazine. • Lock the nail pusher (h) in the back position. • Check if the contact trip (d) and nail pusher (h) can move freely. WARNING: Do not use the tool if the contact trip or nail pusher cannot move freely. WARNING: Avoid the same work position or stance for long periods of time, e.g., over head. Avoid long work periods without enough rest time.
ENGLISH Using the bump action trigger, two methods are available: place actuation and bump actuation. • Lock OFF trigger. To operate the tool using the place actuation method: • Avoid contact with trigger during adjustments. 1. Depress the contact trip against the work surface. 2. Depress the trigger. To operate the tool using the bump actuation method: 1. Depress the trigger. 2. Push the contact trip against the work surface.
EN GLI S H of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of injury, lock off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine before making adjustments or personal injury may result. Perform the following maintenance operations every day: Ensure that all fasteners on the tool are tight and undamaged Tighten loose fasteners using the appropriate tool.
ENGLISH Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
ESPAÑOL CLAVADORA ENMARCADORA DE CABEZA CORTADA D51825, CLAVADORA ENMARCADORA DE CABEZA REDONDA D51850 ¡Enhorabuena! Definiciones: normas de seguridad Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
ESPAÑOL DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania el trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que se diseñó. 31.12.2009 ¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o acople o rendimiento de cualquier operación con esta herramienta, distinto del recomendado en este manual de instrucciones puede suponer un riesgo de lesión personal.
ESPAÑOL • Antes de su uso, compruebe que funcione bien la activación por contacto. Nunca use esta herramienta cuando el interruptor del gatillo o la activación por contacto esté dañado. • Use acoplamientos de accionamiento rápido para la conexión al sistema de aire comprimido. La boquilla no precintable debe acoplarse a la herramienta de modo que no quede aire comprimido en la herramienta tras la desconexión. • SIEMPRE use aire comprimido limpio y seco.
ESPAÑOL Riesgos residuales Lea el manual de instrucciones antes de su utilización. • Los siguientes riesgos son inherentes al uso de estas máquinas: – Lesiones causadas por el manejo incorrecto de la herramienta. SIEMPRE lleve gafas de seguridad. – Pérdida de control por no agarrar la herramienta con firmeza. SIEMPRE lleve protección auditiva. – Dolor muscular de brazos y manos, especialmente al trabajar por encima de la cabeza.
ESPAÑOL Contenido del paquete El paquete contiene: 1 Clavadora 1 Gatillo secuencial 1 Manual de instrucciones • Compruebe si existen daños en la herramienta, piezas o accesorios que hayan ocurrido durante el transporte. • Tómese el tiempo para leer detenidamente y comprender este manual antes de la operación. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: nunca modifique la herramienta eléctrica ni sus piezas. Podría provocar daños o lesiones personales. a. interruptor del gatillo b. escape dedo en el gatillo.
ESPAÑOL • Para instalar un acople de 1/4”, atornille el acople en el adaptador de 3/8” a 1/4” en el tapón extremo y apriételo bien. • Para instalar un acople de 3/8”, extraiga el adaptador de 3/8” a 1/4”, si lo tiene. Atornille el acople en el tapón extremo y apriételo bien. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de utilización ADVERTENCIA: SIEMPRE cumpla las instrucciones de seguridad y las normativas aplicables. ADVERTENCIA: Coloque SIEMPRE la pieza de trabajo con seguridad. Posición adecuada de las manos (fig.
ESPAÑOL • Utilice la herramienta de modo normal. • Drene siempre los depósitos del compresor al menos una vez al día. Funcionamiento con tiempo cálido La herramienta debe funcionar con normalidad. Evite exponer la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma. Uso del bloqueo (fig. 4) ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo pulsado cuando no se está utilizando la herramienta.
ESPAÑOL Bloqueo del disparo sin carga Como protección contra daños internos, las clavadoras enmarcadoras de DEWALT están equipadas con un bloqueo de disparo sin carga, que evita que las herramientas funcionen cuando el cargador está casi vacío. Cuando queden aproximadamente 4 o 5 clavos en el cargador y la herramienta deje de funcionar, siga las instrucciones de carga para recargar los sticks de clavos. Ajuste de profundidad (fig.
ESPAÑOL • Permita el drenaje del agua acumulada en las mangueras. El tapón de la herramienta tiene fugas de aire • Apriete los tornillos del tapón. Limpieza LIMPIE EL MECANISMO DEL CARGADOR, DEL LIBERADOR DEL PROPULSOR Y DEL ACTIVADOR POR CONTACTO ADVERTENCIA: sople la suciedad y el polvo del alojamiento principal con aire seco siempre que observe suciedad acumulada dentro y alrededor de las salidas de aire. Lleve la protección ocular adecuada cuando realice este procedimiento.
ESPAÑOL DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS CLOUEUR POUR CHARPENTE D51825 À CLOUS SANS TÊTE, CLOUEUR POUR CHARPENTE D51850 À CLOUS À TÊTE RONDE Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Caractéristiques techniques Type Pression d’utilisation recommandée Pression d’utilisation max.
FRANÇAIS 7. Rester prudent. Rester vigilant pendant le travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue. Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du Développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 31.12.2009 Consignes de sécurité Pendant l’utilisation d’outils, respectez systématiquement la réglementation en matière de sécurité en vigueur dans votre pays pour réduire tout risque de dommages corporels.
FRANÇAIS • NE JAMAIS utiliser l’outil sur des échafaudages, escaliers, échelles, ou tout autre environnement similaire. • Ne pas utiliser l’outil pour fermer des caisses ou des caisses à claires-voies. • Ne pas utiliser l’outil pour fixer des dispositifs de sécurité en matière de transport comme sur des véhicules ou des chariots. • Avant toute utilisation, vérifier le bon fonctionnement du déclencheur par contact. Ne jamais utiliser cet outil si la gâchette ou le déclencheur par contact est endommagé.
FRANÇAIS Risques résiduels • Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces appareils : – Blessures causées par l’utilisation inappropriée de l’outil ; – Perte de contrôle de l’outil par manque de maitrise ; – Fatigue musculaire au niveau des bras et des mains, particulièrement lorsqu’on travaille à bout de bras ; faire des pauses régulières au cours de longues périodes de travail ; – Ne pas utiliser l’outil en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
FRANÇAIS Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 cloueur 1 gâchette à tir séquentiel 1 notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Description (fig. 1) AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier l’outil électrique ou aucun de ses composants. Il y a risque de dommages corporels et matériels. a. b. c. d. e. f. g.
FRANÇAIS • Pour installer une buse de 3/8", retirez l’adaptateur de 3/8" à 1/4", si présent. Vissez la buse dans l’embout et serrez fermement. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : Respecter SYSTÉMATIQUEMENT les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : Disposer la pièce à usiner en respectant SYSTÉMATIQUEMENT toutes les règles de sécurité. Position correcte des mains (fig.
FRANÇAIS d’endommager les pare-chocs, les joints toriques et toute autre pièce en caoutchouc. Utilisation du verrouillage (fig. 4) AVERTISSEMENT : Hors utilisation de l’outil, ne pas appuyer sur la gâchette. Après utilisation, maintenir le bouton de verrouillage tourné vers la droite (ARRÊT) pour prévenir tout risque de dommages corporels graves.
FRANÇAIS le fonctionnement de l’outil lorsque le magasin est presque vide. Lorsqu’il ne reste plus que 4 à 5 clous dans le magasin, et que l’outil cesse de fonctionner, suivez les instructions pour charger des barrettes de clous en bande soudés. Réglage de profondeur (fig.
FRANÇAIS Il y a une fuite d’air au niveau du capot de l’outil Entretien NETTOYER MAGASIN, POUSSOIR ET MÉCANISME DU DÉCLENCHEUR PAR CONTACT AVERTISSEMENT : Éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter des lunettes de protection au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : Lors du nettoyage, utiliser un savon doux et un chiffon humide sur les parties en plastique.
FRANÇAIS Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO CHIODATRICE PER CHIODI A TESTA TAGLIATA D51825, CHIODATRICE PER CHIODI A TESTA ROTONDA D51850 Congratulazioni! Per aver scelto una macchina utensile DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto rendono DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati tecnici Tipo Pressione di esercizio consigliata bar Pressione di esercizio max.
ITALIANO Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo riportato o consultare il retro del presente manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione dei dati tecnici e rilascia questa dichiarazione per conto di DEWALT. Horst Grossmann Vice Presidente Dipartimento Ricerca & Sviluppo DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania 31.12.
ITALIANO • Usare solo elementi di fissaggio del tipo specificato nel manuale. • Non usare basi per assicurare l’utensile ad un supporto. • Non usare MAI l’utensile per scopi diversi da quelli specificati in questo manuale. • Non usare MAI il presente utensile su ponteggi, scale, scale a pioli o zone di lavoro similari. • Non utilizzare il presente utensile per chiudere contenitori o casse da imballaggio. • Non utilizzare il presente utensile per fissare delle sicure per il trasporto (ad es.
ITALIANO • È consigliabile sostituire la molla dello scatto a contatto ogni 3-4 anni, per garantire la propria incolumità. • Non smontare né bloccare nessun pezzo dell’utensile guida degli elementi di fissaggio come, per esempio, il morsetto di sicurezza. • Eseguire la manutenzione dell’utensile correttamente e ad intervalli regolari. • Per ridurre il rischio di infortuni, indossare SEMPRE dispositivi di sicurezza per le mani.
ITALIANO Tipo di chiodo: a testa rotonda (D51850). POSIZIONE DEL CODICE DATA Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie del corpo dell’utensile, al di sopra dell’interruttore di accensione. Esempio: 2010 XX XX Anno di fabbricazione Contenuto della confezione La confezione comprende: 1 chiodatrice 1 grilletto per l’azione sequenziale 1 manuale di istruzioni • Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
ITALIANO 5. Spingere la guarnizione in gomma (i) nell’estremità della caviglia. Raccordo dell’aria (fig. 1) Questi utensili dispongono di un tubo standard da 3/8" per il raccordo dell’aria (g). L’utensile è montato con un adattatore da 3/8" a 1/4" installato nel coperchio terminale. • Avvolgere l’estremità maschio del raccordo con nastro di teflon per evitare fuoriuscite di aria. • Per installare un raccordo da 1/4", avvitarlo all’adattatore da 3/8" a 1/4" nel coperchio terminale e stringerlo saldamente.
ITALIANO • Attaccare il tubo dell’aria al raccordo che si trova sull’utensile. • Caricare i chiodi nel caricatore, come descritto in basso. • Azionare l’utensile 5-6 volte in un pezzo di legno di scarto in modo da lubrificare le guarnizioni circolari. • Aumentare la pressione dell’aria fino al normale livello operativo. • Usare l’utensile nel modo normale. • Scaricare i serbatoi del compressore almeno una volta al giorno. Funzionamento ad alte temperature L’utensile deve funzionare normalmente.
ITALIANO AVVERTENZA: Evitare di caricare i chiodi finché lo scatto a contatto o il grilletto sono attivati per evitare l’azionamento accidentale e i rischi di infortunio. 1. Spingere indietro l’elemento di spinta del chiodo (h) fino a bloccarlo. 2. Inserire la stecca di chiodi nella scanalatura di carico in cima al caricatore. Per determinare le corrette dimensioni dei chiodi e le corrette angolature di funzionamento, consultare la sezione “Dati tecnici”. 3.
ITALIANO Effettuare le seguenti operazioni di manutenzione ogni giorno: Assicurarsi che tutti gli elementi di fissaggio siano a tenuta e perfettamente integri Stringere gli elementi di fissaggio laschi usando l’utensile adeguato. Lubrificazione SOLUZIONE DI PROBLEMI Lubrificare l’utensile con 10-15 gocce di olio per utensili pneumatici DEWALT Inserire le gocce nel raccordo dell’aria posto sul coperchio terminale dell’utensile. Se l’utensile non sembra funzionare correttamente, procedere come segue.
ITALIANO Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SPIJKERMACHINE VOOR NAGELS MET VERLOREN KOP D51825, SPIJKERMACHINE VOOR NAGELS MET RONDE KOP D51850 Hartelijk gefeliciteerd! Definities: Veiligheidsrichtlijnen U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot één van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professionele gereedschapsautomaten. De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord.
NEDERLANDS 7. Blijf alert. Let op wat u aan het doen bent. Gebruik uw gezond verstand. Bedien het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent. Horst Grossmann Vice-president Techniek en Productontwikkeling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Duitsland 31.12.2009 Veiligheidsinstructies Kijk bij gebruik van gereedschap altijd de veiligheidsvoorschriften na die van toepassing zijn in uw land, om het risico op persoonlijk letsel te verminderen.
NEDERLANDS • Gebruik het gereedschap NOOIT voor andere doelen dan degene vermeld in deze gebruiksaanwijzing. • Gebruik dit gereedschap NOOIT op steigers, trappen, ladders of gelijksoortige werkgebieden. • Gebruik het gereedschap niet dicht bij dozen of kratten. • Gebruik het gereedschap niet voor een veilige bevestiging aan transportmiddelen, zoals voertuigen of karren. • Controleer voor gebruik de correcte werking van de contactschakelaar.
NEDERLANDS • Het wordt aanbevolen de veer van de contactschakelaar iedere 3-4 jaar te vervangen om uw persoonlijke veiligheid te garanderen. • Haal geen onderdelen van de machine voor het afschieten van bevestigingsnagels uit elkaar, of blokkeer ze niet, zoals de veiligheidspal. • Laat het gereedschap correct nakijken op regelmatige tijdstippen. • Draag ALTIJD veiligheidshandschoenen om het risico op persoonlijk letsel te verminderen.
NEDERLANDS Nagelsoort: met ronde kop (D51850). PLAATS VAN DATUMCODE De datumcode, die ook het bouwjaar vermeld, is afgedrukt op de oppervlakte van de behuizing boven de schakelaar. Voorbeeld: 2010 XX XX Jaar van fabricage Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 spijkermachine 1 activeringschakelaar per beurt 1 gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
NEDERLANDS 3. Wees zeker dat de contactontkoppelinggeleider (d) volledig naar boven gedrukt is zodat het effen is met de behuizing van het gereedschap en uitgelijnd met de gaten van de behuizing. 4. Voer de deuvelpin (j) in de frame van het gereedschap en de schakelaarassemblage zoals getoond. 5. Duw de rubberen pakkingring (i) op het uiteinde van de deuvelpin. Luchtkoppeling (afb. 1) Dit gereedschap heeft een sandaard 3/8” uitholling voor de luchtkoppeling (g).
NEDERLANDS • Ontkoppel de luchlijn van het gereedschap. • Giet 10 tot 15 druppels DEWALT olie voor pneumatisch gereedschap (of pneumatische olie geschikt voor gebruik in winter die ethyleen glycol bevat) in de luchaanvoer. • Stel de luchtdruk op maximum 5,5 bar in. • Koppel de luchtslang aan de koppeling van het gereedschap. • Laad de spijkers in het magazijn zoals hierboven beschreven. • Activeer het gereedschap 5 of 6 keer bovenop kreupelhout om de o-ringen te smeren.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Houd het gereedschap gericht weg van uzelf en anderen. Dit kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden. WAARSCHUWING: Laad nooit nagels met de contactontkoppeling of schakelaar geactiveerd. Dit kan tot persoonlijk letsel leiden. 1. Duw de nagelduwer (h) achterwaarts tot het vastkoppelt. 2. Plaats geschikte nagelstokken in de laadkoppeling bovenop de magazijn. Raadpleeg de Technische Gegevens om de geschikte nagelgrootte en hoeken te bepalen. 3.
NEDERLANDS luchttoevoer van het gereedschap en verwijder de bevestigingsnagels uit de magazijn alvorens aanpassingen uit te voeren, zoniet is er risico op persoonlijk letsel. Voer elke dag de volgende onderhoudbewerkingen uit: Zorg ervoor dat alle bevestigingsklemmen op het gereedschap aangespannen en onbeschadigd zijn Span losse bevestigingsklemmen aan door gebruik van het geschikt gereedschap. PROBLEMEN OPLOSSEN Indien uw gereedschap niet correct werkt; volgt u de instructies hierbeneden.
NEDERLANDS gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SØMPISTOL TIL SØM MED REDUSERT HODE D51825 SØMPISTOL TIL HELHODET SØM D51850 Gratulerer! FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK Sikkerhetsinstruksjoner Følg alltid sikkerhetsbestemmelser som gjelder i ditt land for å redusere risikoen for personskade når du bruker verktøy. Les de følgende sikkerhetsinstruksjonene før du tar i bruk produktet. Oppbevar disse instruksjonene på et trygt sted! LES ALLE SIKKERHETSADVARSLER OG ALLE INSTRUKSJONER. Generelt 1. Hold arbeidsområdet rent. Rotete områder og benker kan forårsake ulykker. 2. Ta hensyn til arbeidsmiljø. Ikke utsett verktøyene for fuktighet. Hold arbeidsområdet godt opplyst.
NORSK trykk må en trykkreduserende ventil, inkludert en nedstrøms sikkerhetsventil, bygges inn i trykklufttilførselen. • Bruk kun slanger med klassifisering som overstiger maksimalt driftstrykk for verktøyet. • For å forhindre unødvendig høyt støynivå, økt slitasje og medfølgende feil, skal spikerpistolen brukes ved det laveste trykket som er nødvendig for arbeidsprosessen. • IKKE bruk oksygen, lettantennelige gasser eller andre reaktive gasser som driftstrykkluft.
NORSK – Dårlig komfort for hender og armer. Vibrasjoner forårsaket av driftshandlingen på dette verktøyet kan forårsake permanent skade på fingre, hender og armer. Bruk hansker for å få ekstra demping, ta jevnlige hvilepauser og begrens den daglige bruken. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Trykkverktøy med sikkerhetsbøyle. Spikertype: klippet hode (D51825). Spikertype: fullt, rundt hode (D51850).
NORSK MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: Før montering og justering må du ALLTID låse av utløseren, koble fra luftledningen fra verktøyet og fjerne spikre fra magasinet før du foretar justeringer, ellers kan personskade oppstå. Utløser ADVARSEL: Hold fingrene UNNA utløseren når du forsenker spikere, slik at du unngår utilsiktet utløsning. Bør aldri verktøyet med fingeren på utløseren. I støtutløsningsmodus vil verktøyet utløse en spiker dersom sikkerhetsbøylen støtes mens utløseren holdes inne.
NORSK ADVARSEL: Ikke bruk verktøyet dersom kontaktkobleren eller spikerskyveren ikke kan beveges fritt. ADVARSEL: Unngå samme arbeidsposisjon eller stilling i lange tidsperioder, for eksempel over hodet. Unngå lange arbeidsperioder uten nok hviletid. • Kontroller at trykket i lufttilførselen er under maksimalt anbefalt driftstrykk. • Koble luftslangen til tilkoblingen på verktøyet. • Kontroller om det er hørbare lekkasjer rundt ventiler og pakninger.
NORSK inn. Dette lar brukeren forsenke flere spikere etter hverandre. FORSIKTIG: Ikke hold utløseren inne når verktøyet ikke er i bruk. Hold avlåsningsbryteren rotert til høyre (OFF) når verktøyet ikke er i bruk. Fylle verktøyet (fig. 5) ADVARSEL: Pek verktøyet i en trygg retning mens du mater inn spikere. ADVARSEL: Hold verktøyet pekende vekk fra deg selv og andre. Dette kan føre til alvorlige personskader. ADVARSEL: Fyll aldri på med spikere mens kontaktkobleren eller utløseren er aktivert.
NORSK Utfør følgende vedlikeholdsoperasjoner hver dag: Verktøyet fungerer ikke Smøring Verktøyet har utilstrekkelig kraft Smør verktøyet med 10-15 dråper DEWALT trykkverktøyolje Påfør noen dråper inn i lufttilkoblingen på endelokket på verktøyet. Drener all kondensasjon fra kompressortankene og -slangene • Åpne petcockene eller andre dreneringsventiler på kompressortankene. • La oppsamlet vann dreneres fra slangene.
NORSK Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS PISTOLA DE PREGOS DE CABEÇA RECORTADA D51825, PISTOLA DE PREGOS DE CABEÇA REDONDA D51850 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. Horst Grossmann Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Alemanha 31.12.
PORTUGUÊS Para evitar situações perigosas, as ferramentas apenas devem ser reparadas por técnicos qualificados. Instruções de segurança adicionais para pistolas de pregos pneumáticas • Use SEMPRE óculos de protecção. • Use SEMPRE protecções auditivas. • Utilize apenas os tipos de pregos especificados no manual. • Não utilize quaisquer apoios para montar a ferramenta num suporte. • NUNCA utilize a ferramenta para qualquer finalidade não especificada neste manual.
PORTUGUÊS a uma distância mínima de 25 mm a partir da extremidade da peça a trabalhar, para que estes não a danifiquem. • Não insira pregos em cima de outros pregos. • Utilize apenas as peças sobresselentes especificadas pelo fabricante ou pelos respectivos agentes autorizados. • Todas as reparações devem ser realizadas pelo fabricante ou por agentes autorizados, em conformidade com as informações fornecidas no manual e utilizando as ferramentas e equipamento adequados.
PORTUGUÊS Diâmetro dos pregos (D51850). Comprimento dos pregos. Pressão de funcionamento máxima. Tipo de prego: cabeça recortada (D51825). Tipo de prego: cabeça redonda (D51850). POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA O Código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na ferramenta, na superfície acima do gatilho.
PORTUGUÊS REMOÇÃO DO GATILHO (FIG. 2) 1. Retire o anel de borracha (i) da extremidade do pino de encaixe (j). 2. Retire o pino de encaixe. 3. Retire o conjunto do gatilho da respectiva cavidade por baixo da pega da caixa da ferramenta. INSTALAÇÃO DO GATILHO (FIG. 3) 1. Seleccione o gatilho (de activação sequencial ou de activação por pressão) a instalar na ferramenta. 2.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: NUNCA utilize uma ferramenta que tenha fugas ou peças danificadas. ATENÇÃO: NÃO ligue a ferramenta à fonte de ar antes de os respectivos procedimentos de preparação terem sido concluídos. • Configure a pressão do ar para a pressão de funcionamento mínima recomendada. Utilização com temperaturas baixas Ao utilizar a ferramenta com temperaturas abaixo de zero: • Certifique-se de que os tanques do compressor foram devidamente drenados antes de utilizar a ferramenta.
PORTUGUÊS Para utilizar a ferramenta com o método de activação posicionada: 1. Pressione o disparador por contacto contra a superfície de trabalho. 2. Prima o gatilho. Para utilizar a ferramenta com o método de activação por pressão: 1. Prima o gatilho. 2. Empurre o disparador por contacto contra a superfície de trabalho. Enquanto o gatilho continuar premido, a ferramenta irá disparar um prego sempre que o disparador por contacto for pressionado. Isto permite ao utilizador pregar vários pregos em sequência.
PORTUGUÊS 7. Volte a montar o carregador na ferramenta alinhando a parte frontal do mesmo (e) com os suportes inferiores do nariz da ferramenta (v) e a guia superior (w) à frente do suporte superior do nariz (x) (fig. 8). 8. Volte a ligar a fonte de ar. 9. Volte a inserir os pregos no carregador. 10. Liberte o impulsor de pregos. 11. Desbloqueie o gatilho. NOTA: se continuarem a ficar encravados pregos no nariz da ferramenta com frequência, mande repará-la num centro de assistência autorizado da DEWALT.
PORTUGUÊS A ferramenta não tem alimentação suficiente • Verifique a fonte de ar. • Verifique se a saída de ar está desobstruída. • Lubrifique a ferramenta. A tampa da extremidade inferior do punho da ferramenta tem uma fuga de ar • Aperte os respectivos parafusos. A ferramenta não prega alguns pregos • • • • Verifique a fonte de ar. Lubrifique a ferramenta. Verifique o carregador e o nariz da ferramenta. Verifique se o trinco do carregador está a segurá-lo com firmeza.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI VIISTOPÄÄRUNKONAULAIN D51825 PYÖREÄPÄÄRUNKONAULAIN D51850 Onnittelut! Määritelmät: Turvallisuusohjeet Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta.
SUOMI Turvallisuusohjeet Käyttäessäsi työkaluja ota aina huomioon maassasi noudatettavat turvaohjeet henkilövahingon vaaran välttämiseksi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pidä nämä ohjeet tallessa! LUE KAIKKI TURVALLISUUSVAROITUKSET JA OHJEET Yleistä 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistiys aiheuttaa onnettomuuksia. 2. Valitse työskentelypaikka huolellisesti. Älä altista työkaluja kosteudelle. Valaise työskentelyalue kirkkaasti.
SUOMI • ÄLÄ käytä happea tai syttyviä tai reagoivia kaasuja yhdessä paineilman kanssa. Muutoin voi aiheutua räjähdysvaara ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. • Ennen tämän laitteen siirtämistä irrota se paineilmajärjestelmästä erityisesti tikkaita käytettäessä tai jos siirtäminen on tehtävä epätavallisessa asennossa. • Kun työkalua ei käytetä, irrota se ilmansyötöstä.
SUOMI Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä AINA suojalaseja. Käytä AINA kuulosuojaimia. Naulakulmien on oltava oikeat (D51825). Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 naulain 1 jaksottaisesti toimiva liipaisin 1 käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Kuvaus (kuva 1) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
SUOMI Kun nämä työkalut toimitetaan, siinä on tällä tavalla toimiva liipaisin. Pakkauksessa on myös jaksoittain toimiva liipaisin. Kosketuksesta toiminnasta ja jaksoittaisesta toiminnasta on lisätietoja jäljempänä. Harmaa liipaisin, jonka kyljessä näkyy saa työkalun toimimaan jaksottaisessa tilassa. Musta liipaisin, jonka kyljessä näkyy saa työkalun toimimaan kosketustilassa. Näistä toimintatiloista on lisätietoja Työkalun käyttäminen -kohdassa. LIIPAISIMEN IRROTTAMINEN (KUVA 2) 1.
SUOMI • Pidä työkalu mahdollisimman lämpimänä ennen käyttämistä. • Varmista, että kaikki naulat on poistettu lippaasta. • Irrota ilmansyöttö työkalusta. • Lisää ilmansyöttöön 10–15 pisaraa pneumaattisille työkaluille tarkoitettua DEWALTöljyä (talvella etyyliglykolia sisältävää öljyä). • Säädä ilmanpaineeksi enintään 5,5 baaria. • Yhdistä ilmaletku työkalun liitäntään. • Lataa naulat lippaaseen edellä kuvatulla tavalla. • Naulaa 5 tai 6 naulaa hylkypuutavaraan o-renkaiden voitelemiseksi.
SUOMI 3. Vedä naulojen työnnintä toisen kerran salvan vapauttamiseksi. Annan työntimen liukua varovasti eteenpäin, kunnes se osuu nauloihin. Naulaamisen estäminen naulojen loppuessa DEWALT-naulaimet lopettavat naulaamisen, kun naulalipas on lähes tyhjä. Tämä estää työkalun vaurioitumisen. Kun lippaassa on jäljellä noin 4–5 naulaa ja työkalu lopettaa toiminnan, lataa nauloja noudattamalla lataamisohjeita.
SUOMI VAROITUS: Puhdista muoviosat vain miedolla saippualla ja kostealla kankaalla. Monissa kotona käytettävissä puhdistusaineissa on kemikaaleja, jotka voivat vaurioittaa muovia vakavasti. Älä käytä bensiiniä, tärpättiä, lakkojen tai maalien ohentimia, kuivapesunesteitä tai vastaavia puhdistusaineita. Ne voivat vaurioittaa muoviosia vakavasti. ÄLÄ päästä mitään nestettä laitteen sisään. ÄLÄ upota mitään laitteen osaa nesteeseen.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA TRÅDSPIKPISTOL FÖR AVKAPADE HUVUDEN D51825 TRÅDSPIKPISTOL FÖR HELT RUNDA HUVUDEN D51850 Gratulerar! FARA! Anger en situation av omedelbar fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada. VARNING! Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada. OBSERVER: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
SVENSKA Säkerhetsinstruktioner När du använder verktyg, iakttag alltid de säkerhetsbestämmelser som är tillämpbara i ditt land för att minska risken för personskada. Läs följande säkerhetsinstruktioner innan du du försöker använda denna produkt. Förvara dessa instruktioner på en säker plats! LÄS ALLA SÄKERHETSVARNINGAR OCH ALLA INSTRUKTIONER. Allmänt 1. Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden och bänkar kan ge upphov till olyckor. 2. Beakta arbetsområdets omgivning.
SVENSKA • Använd ALLTID ren, torr komprimerad luft. Använd inte syre eller brännbara gaser som energikälla för detta verktyg. • Det maximalt tillåtna lufttrycket för verktyget får ALDRIG överskridas. • Anslut endast detta verktyg till en luftförsörjning där det maximalt tillåtna lufttrycket för verktyget inte kan överskridas med mer än 10 %. I händelse av högre tryck måste en tryckreducerande ventil, inkluderande en nedströms säkerhetsventil, byggas in i källan för komprimerad luft.
SVENSKA – Hörselnedsättning. Under vissa förhållanden och vid långvarig användning kan buller från denna produkt bidraga till hörselförlust. – Förlust av kontroll orsakad av rekyl. – Risk för personskada orsakad av fastklämda punkter, vassa kanter och felaktig hantering av arbetsstycket. – Risk för personskada orsakad av vassa kanter vid byte av spikar eller insättning av spikstickor. – Obehag i händer och armar.
SVENSKA AVSEDD ANVÄNDNING Spikmaskinerna av modell D51825 och D51850 har konstruerats för att driva in fästanordningar i arbetsstycken av trä. ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa pneumatiska spikmaskiner är yrkesmässiga elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende erfordras när oerfarna användare använder detta verktyg.
SVENSKA VARNING! Använd ordentliga skydd för ögonen, hörseln och andningen. • Dränera bort all kondens från luftkompressorns tankar och slangar. • • • • Smörj verktyget. Se Underhåll. Ta ut alla spikar ur magasinet. Lås spikmataren (h) i det bakre läget. Kontrollera om kontaktutlösningen (d) och spikmataren (h) kan röra sig fritt. VARNING! Använd inte verktyget om kontaktutlösningen eller spikmataren inte kan röra sig fritt. VARNING! Undvik samma arbetsposition eller ställning under långa tidsperioder, t.
SVENSKA OBSERVERA! En spik kommer att skickas iväg varje gång triggern trycks ner, så länge som kontaktutlösningen förblir nedtryckt. STÖTAKTIVERINGS-TRIGGER (SVART) Stötaktiverings-triggerns avsedda användning är för snabb spikinslagning på platta, stationära ytor. Med användning av stötaktiverings-triggern finns två metoder tillgängliga: placerings-aktivering och stötaktivering. För att använda verktyget med hjälp av placerings-aktiverings-metoden: 1. Tryck ner kontakttriggningen mot arbetsytan. 2.
SVENSKA 8. Återanslut luftförsörjningen. 9. Sätt tillbaks spikarna i magasinet. 10. Lossa mataren. 11. Lås upp triggern. OBS! Om spikar ofta fastnar i nosskyddet, få verktyget servat på ett godkänt DEWALT servicecenter. VARNING! Vid rengöring, använd enbart mild tvål och en fuktig trasa på plastdelar. Många rengöringsmedel för hushållet innehåller kemikalier som allvarligt skulle kunna skada plast.
SVENSKA • Kontrollera att magasinets spärr håller magasinet i ett stadigt grepp. • Dra åt nosskyddets skruvar. Valfria tillbehör VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten. Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör. Miljöskydd Separat avfallshantering.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE BAŞSIZ ÇIVI ÇAKMA TABANCASI D51825 BAŞLI ÇIVI ÇAKMA TABANCASI D51850 Tebrikler! Tanımlar: Güvenlik Talimatları Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TÜRKÇE Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Almanya 31.12.2009 Güvenlik talimatları Alet kullanırken yaralanma riskini azaltmak için daima ülkeniz için geçerli olan güvenlik düzenlemelerine uyun. Bu ürünü kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını okuyun. Bu talimatları güvenli bir yerde muhafaza edin. TÜM GÜVENLIK UYARILARINI VE TALIMATLARINI OKUYUNUZ. Genel 1. Çalışma alanını temiz tutun.
TÜRKÇE • Kompresörlere bağlamak için çabuk bağlantı elemanları kullanın. Kapanamayan meme, alet ayrıldıktan sonra aletin içinde basınçlı hava kalmayacak şekilde alete takılmalıdır. • DAİMA temiz, kuru basınçlı hava kullanın. Bu alet için acil kaynak olarak kullanmak üzere oksijen veya yanıcı gazlar kullanmayın. • Aletin izin verilen azami hava basıncı ASLA aşılmamalıdır. • Bu aleti yalnızca aletin izin verilen azami basıncının %10’dan daha fazla aşılamayacağı bir hava kaynağına bağlayın.
TÜRKÇE • İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen kalıcı bazı risklerin önüne geçilememektedir. Bunlar arasında: – İşitme kaybı. Bazı durumlarda ve kullanım süresine bağlı olarak bu ürünün neden olduğu gürültü işitme kaybı riskini artırabilir. – Geri tepmenin neden olduğu kontrol kaybı. – Kıstırma noktalarından, keskin kenarlardan ve iş parçasının hatalı tutulmasından kaynaklanan yaralanma riski.
TÜRKÇE a. tetik düğmesi b. egzoz c. derinlik ayarı d. kontak anahtarı e. kartuş f. kiriş kancası g. hava bağlantı elemanı h. çivi çakma tertibatı KULLANIM ALANI D51825 ve D51850 havalı çivi çakma tabancaları, ahşap parçalara çivi çakmak üzere tasarlanmıştır. Nemli koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Havalı çivi çakma tabancaları profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların alete ellemesine İZİN VERMEYİN.
TÜRKÇE UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir elin ana kol üzerinde olduğu konumdur (15). Aletin hazırlanması (şek. 1) UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için bakım yapmadan, sıkışan çiviyi çıkarmadan, çalışma alanını terk etmeden, aleti başka bir yere taşımadan veya aleti başka birine vermeden önce aleti hava kaynağından ayırın. UYARI: Uygun koruyucu gözlük, kulaklık ve duman maskesi kullanın.
TÜRKÇE Aletin çalıştırılması UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için bu aleti kullanırken DAİMA uygun koruyucu gözlük ve kulaklık takın. Bu alet iki moddan biri kullanılarak çalıştırılabilir: tek sıralı çalışan tetik modu ve vuruşla çalışan tetik modu. Bu kılavuzun Tetik kısmında anlatıldığı şekilde alete takılı tetik, çalışma modunu belirler. SIRALI ÇALIŞAN TETİK - (GRİ) Çok dikkatli ve hassas yerleştirmenin istendiği fasılalı çivi çakmada, sıralı çalışan tetik modu kullanılır.
TÜRKÇE Sıkışan çivinin çıkarılması (şek. 7, 8) UYARI: Ayarlama yapmadan önce tetiği emniyete alın, hava hattını aletten ayırın ve kartuştaki çivileri çıkarın; aksi takdirde yaralanmaya neden olabilir. Aletin burun kısmında çivi sıkışırsa aleti size bakmayacak şekilde tutarak çiviyi çıkarmak için şu talimatları izleyin: 1. Tetiği emniyete alın. 2. Hava kaynağını aletten ayırın. 3. Çivi çakma tertibatını geriye doğru çekerek kilitleme konumuna alın. 4.
TÜRKÇE SORUN GİDERME Alet düzgün çalışmamaya başlarsa aşağıdaki talimatları izleyin. Bu, sorunu gidermezse lütfen onarım acentenize başvurun. Alet çalışmıyor • Hava kaynağını kontrol edin. • Sıcaklık düşükse aleti ısıtın. Aletin gücü yetersiz • Hava kaynağını kontrol edin. • Hava çıkışının temiz olduğunu kontrol edin. • Aleti yağlayın. Aletin kapağından hava kaçıyor • Kapak vidalarını sıkın. Alet çivi atlıyor • Hava kaynağını kontrol edin. • Aleti yağlayın. • Kartuşu ve aletin burun kısmını temizleyin.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΜΙΣΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ D51825 ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΤΡΟΓΓΥΛΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ D51850 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η μακρόχρονη πείρα, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες επαγγελματικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Δήλωση συμμόρφωσης - ΕΚ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Φροντίστε για τον καλό φωτισμό του χώρου εργασίας. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια. 3. Να φυλάσσετε το εργαλείο μακριά από παιδιά. D51825/D51850 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» έχουν σχεδιαστεί σύμφωνα με: 2006/42/ΕΚ, καθώς και τα πρότυπα EN 792-13.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 10. Να ελέγχετε για βλάβες. Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε προσεκτικά το εργαλείο για ενδεχόμενες βλάβες για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά και εκτελεί την προβλεπόμενη λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι τα κινούμενα μέρη είναι ευθυγραμμισμένα σωστά και δεν παρουσιάζουν εμπλοκές, τα λοιπά μέρη δεν είναι σπασμένα και δεν συντρέχει οποιοσδήποτε άλλος λόγος που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • • • – πετώντας το στο πάτωμα ή σέρνοντάς το στο δάπεδο. – ασκώντας παντός είδους υπερβολική δύναμη. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ως σφυρί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην στρέφετε το καρφωτικό, γεμάτο ή άδειο, προς εσάς ή άλλα άτομα. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός ατομικός τραυματισμός.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – καταπόνηση χεριών και βραχιόνων. Η δόνηση που προκαλείται κατά τη χρήση του εργαλείου ενδέχεται να προκαλέσει μόνιμο τραυματισμό σε δάχτυλα, χέρια ή βραχίονες. Να χρησιμοποιείτε γάντια ενισχυμένης προστασίας, να κάνετε συχνά διαλείμματα και να περιορίζετε την ημερήσια χρήση του εργαλείου. Μήκος καρφιού. Μέγιστη πίεση λειτουργίας Τύπος καρφιού: μισής κεφαλής (D51825). Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο Πάνω στο εργαλείο βρίσκονται τα παρακάτω σύμβολα: Τύπος καρφιού: στρογγυλής κεφαλής (D51850).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ g. υποδοχή αέρα h. μηχανισμός ώθησης ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Τα καρφωτικά D51825 και D51850 είναι σχεδιασμένα για την εισαγωγή σφιγκτήρων σε ξύλινα τεμάχια. ΜΗΝ τα χρησιμοποιείτε σε συνθήκες υγρασίας ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Τα καρφωτικά αυτά είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με τα εργαλεία. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε ΠΑΝΤΟΤΕ τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τοποθετείτε ΠΑΝΤΟΤΕ το τεμάχιο εργασίας σε σταθερό μέρος. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. 9) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Συνδέστε τον σωλήνα αέρα στην υποδοχή του εργαλείου. • Εφοδιάστε τον γεμιστήρα με καρφιά σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες. • Χρησιμοποιήστε το εργαλείο 5 ή 6 φορές πάνω σε ένα πρόχειρο κομμάτι ξύλο για να λιπάνετε τους δακτυλίους κυκλικής διατομής. • Αυξήστε την πίεση του αέρα στην κανονική στάθμη λειτουργίας. • Χρησιμοποιήστε το εργαλείο με τον συνήθη τρόπο. • Να αποστραγγίζετε πάντοτε τις δεξαμενές του αεροσυμπιεστή τουλάχιστον μία φορά ημερησίως.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ένας σφιγκτήρας για όσο διάστημα το ακροφύσιο επαφής παραμένει πιεσμένο στην επιφάνεια. Η μέθοδος επιτρέπει στον χρήστη να εισάγει διαδοχικά πολλαπλά καρφιά. ΠΡΟΣΟΧΗ:Μη διατηρείτε τη σκανδάλη πατημένη ενόσω το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται. Να διατηρείτε τον διακόπτη ασφαλείας σκανδάλης στη δεξιά θέση (OFF) ενόσω το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται. Ανεφοδιασμός του εργαλείου (εικ. 5) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εφοδιάζετε το εργαλείο με καρφιά να το στρέφετε προς ασφαλή κατεύθυνση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. Αφαιρέστε τον γεμιστήρα από το εργαλείο αφού πρώτα αφαιρέσετε τη βίδα του βραχίονα λαβής (q), τον δακτύλιο (r), το ή τα μπουλόνια (s), τη βίδα της υποδοχής έναυσης (t) και τον δακτύλιο (u). Σύρατε τον γεμιστήρα προς τα πίσω μέχρι να αποσυνδεθεί από την υποδοχή του εργαλείου (εικ. 7). 5. Αφαιρέστε το ελαττωματικό καρφί με τη χρήση πένσας, εάν χρειαστεί. 6.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ προκαλέσουν σημαντικές φθορές στα πλαστικά μέρη. Μην επιτρέπετε ΠΟΤΕ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σφιγκτήρες είναι καλά τοποθετημένοι και δεν έχουν φθαρεί Σφίξτε με το κατάλληλο εργαλείο τους σφιγκτήρες που έχουν χαλαρώσει.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
141
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.